Структурно-семантические и функциональные особенности многокомпонентных композитов в современном английском языке тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Ефремова, Екатерина Михайловна

  • Ефремова, Екатерина Михайловна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2012, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 215
Ефремова, Екатерина Михайловна. Структурно-семантические и функциональные особенности многокомпонентных композитов в современном английском языке: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Москва. 2012. 215 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Ефремова, Екатерина Михайловна

Введение.

Глава I. Теоретические основы лингвистического исследования многокомпонентных композитов в современном английском языке.

§ 1. Проблема идентификации сложного слова.

1.1. Критерии идентификации сложного слова.

1.2. Синтактико-ориентированный и семантико-ориентированный подходы к проблеме словосложения.

1.3. Теоретическое обоснование классификаций сложных слов.

1.4. Понятие многокомпонентного композита.

§ 2. Композиты в уровневой иерархии языка.

2.1. Картина уровневой организации языка.

2.2. Проблема разграничения композита и словосочетания.

2.3. Проблема разграничения композита и производного слова.

2.4. Место многокомпонентных композитов на лексическом уровне языка.

Выводы.

Глава II. Структурно-семантическая и функциональная специфика английских многокомпонентных композитов.

§ 3. Критерии отбора многокомпонентных композитов.

§ 4. Многокомпонентные слова-композиты.

4.1. Собственно многокомпонентные композиты.

4.2. Слова-фразы.

§ 5. Тематическая классификация многокомпонентных композитов.

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Структурно-семантические и функциональные особенности многокомпонентных композитов в современном английском языке»

Потребность в наименовании новых предметов и явлений действительности, а также в обозначении уже известных понятий новыми словами удовлетворяется, в основном, путём словообразования с помощью аффиксации, словосложения, конверсии. Сложные слова, или композиты, наиболее полно отражают гибкость и подвижность английской лексической системы, равно как и потенциальные возможности всей аналитической системы английского языка. Способность единой словесной формы выразить богатое содержание обусловила широкое использование словосложения для создания самой различной лексики, не всегда зафиксированной в словарях, её стремление к предельной экономичности и выразительности.

При возрастающей роли словосложения в английском языке отмечается усиление тенденции к многокомпонентности. Недостаточная изученность проблемы многокомпонентных композитов в английском языке обусловила актуальность данной работы.

Объектом данного исследования выступает композитное словообразование в современном английском языке.

Предметом данной работы явились структурно-семантические и функциональные особенности многокомпонентных композитов, рассматриваемые с точки зрения уровневой организации языка.

Рабочая гипотеза диссертационного исследования формулируется следующим образом: структурно-семантическое и функциональное разнообразие многокомпонентных композитов свидетельствет о повышении роли словосложения как способа словообразования и об усилении аналитических тенденций в современном английском языке.

Целыо исследования является комплексное изучение структурно-семантических и функциональных особенностей многокомпонентных композитов, принадлежащих общеупотребительному слою лексики.

Для проверки выдвинутой гипотезы и достижения поставленной цели решался комплекс исследовательских задач:

1. Рассмотреть критерии идентификации сложного слова и подходы к его изучению.

2. Определить пути классификации сложных слов.

3. Уточнить понятие и характеристики многокомпонентного композита.

4. Выявить сходство и различие между композитом и смежными единицами - производным словом и словосочетанием - с позиции уровневого подхода к языку.

5. Уточнить место многокомпонентных композитов в уровневой иерархии языка в зависимости от синтаксической конструкции, лежащей в их основе, составности и структурно-семантической организации этих единиц.

6. Определить критерии отбора многокомпонентных композитов и провести их комплексный анализ: с точки зрения синтаксической конструкции, которая легла в основу многокомпонентного слова-композита, его составности, частеречной принадлежности, структуры и семантики.

7. Разработать тематическую классификацию многокомпонентных композитов.

Для решения вышеизложенных задач использовались следующие методы:

- анализ и обобщение научной литературы по теме диссертации;

- количественный анализ многокомпонентных композитов с целью выявления их частотности в современном английском языке;

- частичный статистический анализ: выявление процентного соотношения рассматриваемых словообразовательных моделей, а также процентного соотношения тематических групп анализируемых многокомпонентных композитов;

- структурно-семантический и контекстологический анализ отобранных единиц;

- их компонентный анализ.

Материалом для исследования послужили данные лексикографических источников Concise Oxford English Dictionary, Longman Dictionary of Contemporary English, Macmillan English Dictionary и ежемесячных журналов на английском языке об образе жизни (lifestyle magazines), адресованных широкой читательской аудитории: британские журналы Concept for Living за 2009-2010 годы, Northern Homes за 2011 год и американские журналы Boulder County home & Garden magazine за 2009 год. Методом сплошной выборки выделено 760 многокомпонентных композитов на более, чем 11400 страницах текста.

Научно-методологической основой исследования стали труды учёных, рассматривающих значимые для нашей работы явления: типология языка (В.Д. Аракин, М.Д. Резвецова); уровни и единицы языка (М.Я. Блох, В.В. Виноградов, A.A. Реформатский, А.И. Смирницкий, В.М. Солнцев, В.Н. Ярцева); словосложение (В.Д. Аракин, О.В. Афанасьева, И.В. Арнольд, P.C. Гаманко, Н.С. Дементьева, В.И. Заботкина, Е.С. Кубрякова, JI.A. Манерко, О.Д. Мешков, Л.Ф. Омельченко, А.И. Смирницкий, П.В. Царёв); использование корневых морфем в функции аффиксальных (В.Д. Аракин, В.П. Григорьев, Е.С. Дьячкова, В.И. Заботкина, П.М. Каращук, Е.С. Кубрякова, О.Д. Мешков, В.Ю. Рязанов, М.Д. Степанова, Д. Алджео, О. Есперсен, Г. Марчанд); культурный компонент лексического значения слова (В.В. Ощепкова, Ю.П. Солодуб, С.Г. Тер-Минасова, Г.Д. Томахин).

Научная новизна работы состоит в том, что в ней предпринята попытка комплексного анализа многокомпонентных слов-композитов, принадлежащих общеупотребительному слою лексики современного английского языка. Названная лексическая общность не подвергалась такого рода анализу и не рассматривалась с позиции уровневого подхода к изучению лексики языка. Предложена классификация многокомпонентных композитов с точки зрения словообразовательного статуса их компонентов, а также тематическая классификация. Выявлен и описан словообразовательный компонент - интерполуаффикс.

Теоретическая значимость проведённого диссертационного исследования заключается в том, что оно продолжает разработку уровнего подхода к изучению лексики языка. Теоретически обоснована целесообразность применения данного подхода при изучении и описании структурно-семантических и функциональных особенностей многокомпонентных композитов в английском языке.

Практическая ценность проведённого исследования состоит в том, что полученные результаты, а также предлагаемый англо-русский словарь многокомпонентных лексических единиц могут быть использованы в лекционных курсах и семинарах по лексикологии, языкознанию, стилистике, типологии, практике перевода, в преподавании практического курса английского языка. Исследованный материал может послужить основой при написании пособий по словообразованию.

Апробация работы осуществлена на заседаниях кафедры лексики английского языка факультета иностранных языков и на Мартовских чтениях Московского педагогического государственного университета (2012 г.). Основные положения диссертации изложены в 9 статьях, в том числе 4 статьях в ведущих рецензируемых научных журналах из Перечня ВАК РФ.

Достоверность полученных результатов обеспечивается значительным объёмом проанализированного фактического материала, использованием различных методов исследования, а также объёмом проработанной научной литературы (180 источников). Положения; выдвигаемые на защиту, подтверждаются приводимыми примерами, таблицами и собственными выводами.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Структурное разнообразие многокомпонентных композитов является не только средством компрессии, но и свидетельством усиления аналитических тенденций в современном английском языке. Употребление композитов в текстах обусловлено также прагматическими причинами: структурная компактность композитов широко используется в коммерческих целях. Такие единицы передают смысл в полной мере, как и аналогичные по значению словосочетания или предложения, и одновременно они позволяют экономить время в процессе речевого общения, а также площадь на странице печатного издания.

2. Номинативная деятельность коммуникантов, обусловленная изменениями в материальной и духовной жизни общества, порождает новые словообразовательные модели по правилам аналитической номинации.

3. Многокомпонентные композиты неоднородны с точки зрения синтаксической конструкции, лежащей в их основе, составности и структурно-семантической организации, что позволяет выделить соответствующий им подуровень на лексическом уровне языка.

4. Тематическая вариативность многокомпонентных слов-композитов очень разнообразна: они отражают и дифференцируют понятия во всех сферах жизни, характерных для современного англоязычного общества.

Структура и основное содержание диссертации.

Диссертация состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, библиографии, приложения. Текст диссертации проиллюстрирован 1 схемой и 4 таблицами.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Ефремова, Екатерина Михайловна

Выводы

• По признанию ведущих лингвистов особую актуальность для идентификации сложного слова, в частности многокомпонентного сложного слова, приобретает соединение критериев семантической цельности и морфологической цельнооформленности. При этом не отрицается важность графического критерия в письменной речи и фонетического критерия в устной речи.

• Усматриваются два основных подхода к изучению словосложения: синтактико-ориентированный и семантико-ориентированный.

В первом случае в центре внимания находится трансформация синтаксической конструкции в сложное слово, безотносительно к обозначаемому этим словом предмету.

Во втором случае рассматриваются семантические отношения компонентов сложного слова и таким образом анализируется его смысловая структура со всеми определяющими эту структуру факторами.

При анализе конкретного языкового материала представляется целесообразным обобщить оба подхода к проблеме словосложения, так как синтаксические отношения между компонентами композита могут конкретизироваться на основе логико-смысловых отношений в зависимости от контекста.

• Изучение сложного слова как сегментной единицы языка приводит к необходимости отграничения категории сложных слов от синтаксических комплексов, с одной стороны, и от аффиксальных производных, с другой стороны. В данной работе эта проблема была исследована с позиции уровневой иерархии языка.

• Ввиду отсутствия единой общепринятой классификации сложных слов в английском языке следует интегрировать возможные пути классификации композитов с целью получения их полной и объективной характеристики с точек зрения следующих аспектов:

- составности (количества компонентов) композита;

- способа соединения компонентов композита;

- характера синтаксических отношений между компонентами композита;

- степени идиоматичности их семантики.

- частеречной принадлежности композита, а также компонентов композита в составе словообразовательной модели;

• Особое место занимает тематическая классификация, позволяющая выявить взаимосвязь лингвистических и экстралингвистических факторов в пополнении словарного запаса языка, в данном случае английского языка.

• Обзор работ, посвящённых многокомпонентным лексическим единицам, показал, что данная тема требует дальнейшей разработки в плане структурно-семантических особенностей, применительно к общеупотребительной лексике современного английского языка. Часть многокомпонентных композитов относится к речевым композитам. Речевые композиты регулярно воспроизводятся в речи, однако, не зафиксированы в словарях в связи с неизбежным отставанием лексикографической практики.

• Многокомпонентный композит понимается, как сложное слово, включающее свыше двух основ-компонентов; основа композита при этом может быть представлена как полнозначным компонентом, имеющим коррелят в виде самостоятельно функционирующего слова, так и полуаффиксом.

• Полуаффикс - это морфема, используемая в функции аффиксальной, но имеющая коррелят, который является самостоятельным полнозначным словом. В настоящем исследовании в качестве ведущего критерия отнесения словообразовательного элемента к полуаффиксам мы рассматриваем критерий частотности, учитывая при этом данные лексикографических источников.

В корпус полуаффиксов включаются комбинирующие формы, приближающиеся к ним по своим функционально-семантическим характеристикам.

• Анализ многокомпонентных композитов с точки зрения синтаксической конструкции в их основе позволяет говорить о двух основных типах подобных языковых образований:

1/ многокомпонентные единицы, тяготеющие к словосочетаниям, или собственно многокомпонентные композиты;

2/ многокомпонентные единицы, тяготеющие к предложениям, или слова-фразы.

• Полагаем, что единицы лексического уровня языка, к которым относятся и многокомпонентные сложные слова, образуют три подуровня и соответствуют трём типам лексем:

I. Корневое (непроизводное) слово;

II. Производное слово;

III. Сложное слово:

1/ Двухкомпонентное слово-композит; 2/ Многокомпонентное слово-композит: А/ Собственно многокомпонентный композит; Б/ Слово-фраза.

Лексическая единица каждого вышележащего подуровня строится из одной или нескольких единиц нижележащих (под)уровней.

• Собственно многокомпонентные композиты с точки зрения составности мы делим на шрёхкомпонентные композиты и чегаьгрёхжомпонентные композиты.

С точки зрения словообразовательного статуса компонентов в ряду трёхкомпонентных композитов выделены:

- трёхосновный композит с полуаффиксом в качестве одной из основ;

- трёхосновный композит, состоящий из трёх непроизводных основ-компонентов, материально совпадающих с самостоятельно функционирующими лексическими единицами;

- трёхосновный композит, имеющий в составе производную основу-компонент.

С точки зрения словообразовательного статуса компонентов в ряду четырёхкомпонентных композитов выделены:

- четырёхосновный композит с полуаффиксом в качестве одной из основ;

- четырёхосновный композит, состоящий из четырёх непроизводных основ-компонентов, материально совпадающих с самостоятельно функционирующими лексическим единицами;

- четырёхосновный композит, имеющий в составе производную основу-компонент.

• Последовательность расположения многокомпонентных композитов внутри предложенной классификации мы связываем с объективно существующими тенденциями развития английского языка.

С одной стороны, внутри лексического уровня языка происходит упрощение сегментных единиц: полнозначные компоненты в составе слов-композитов при определённых условиях могут стать полуаффиксами, а затем аффиксами. С другой стороны, сегментные единицы усложняются: происходит увеличение числа компонентов в словах-композитах.

• Слова-фразы совмещают в себе признаки как слова, так и предложения, что нарушает привычные представления о дифференциации этих типов языковых образований. В силу своей специфики, располагаясь на лексическом уровне языка, слова-фразы тяготеют к синтаксическому уровню языка, что является одним из проявлений асимметрии в языке. Применительно к словам-фразам можно говорить о лексико-синтаксических единицах языка.

Глава II. Структурно-семантическая и функциональная специфика английских многокомпонентных композитов § 3. Критерии отбора многокомпонентных композитов

Изучение проблемы многокомпонентных слов-композитов в современном английском языке, которое позволило бы сделать определённые выводы о их структурно-семантических и функциональных особенностях, требует проведения специального исследования.

Источником фактического материала для рассмотрения структурно-семантических и функциональных особенностей композитов явились словари Concise Oxford English Dictionary, 2008; Longman Dictionary of Contemporary English, 2006; Macmillan English Dictionary, 2007. Данные словари представляют собой авторитетные учебные справочники, предназначенные для пользователей с высоким уровнем владения английским языком. Их адресатом являются, в первую очередь, студенты старших курсов языковых факультетов университетов, преподаватели английского языка, лингвисты. Об авторитетности словарей свидетельствуют их неоднократные переиздания. Одновременно с печатными версиями были выпущены и электронные. Надёжность словарей, безусловно определяется их базой - более 240000, 106000 и 100000 слов соответственно. Словари дают обширную информацию о современном состоянии английского языка в его вариантах. Составители указанных словарей включили лексические единицы, которые наиболее полно отражают изменения, произошедшие за последние годы в мире вообще и в англоязычном мире, в частности. В подобного рода словарях наблюдается тенденция к регистрации терминов из различных предметных областей: бизнеса, компьютерной техники, финансов, экономики и так далее. Как отмечает О.М. Карпова: «Такая тенденция объясняется в первую очередь интенсивным развитием информационных технологий и тех предметных областей, которые сегодня вышли на передний план в мире».

По свидетельству того же автора, составители многих современных словарей английского языка наряду с терминами, не выдерживая принцип нормативности словарей национального языка, регистрируют и лексику сниженного стиля, а иногда и жаргонные слова. Причём, как показывают опросы пользователей, изучающих английский язык, в различных странах эти слова также вызывают у них интерес. Это может свидетельствовать о том, что сегодня особенно актуальна коммуникативная функция языка и, соответственно, повышается интерес к его изучению через словари живого, разговорного языка [Карпова, 2010: 69].

Наряду с лексикографическими источниками были проанализированы данные ежемесячных англоязычных журналов, посвящённых современному образу жизни {lifestyle magazine) и адресованных широкой читательской аудитории: британские журналы Concept for Living за 2009-2010 годы, Northern Homes за 2011 год и американские журналы Boulder County home & Garden magazine за 2009 год, общим объёмом более 11400 страниц.

Как известно, образ жизни - понятие, применяемое в социальных науках для характеристики условий и особенностей повседневной жизни людей в том или ином обществе. Соответственно, тематика вышеназванных журналов отражает многочисленные направления развития современного общества во всех его сферах и проявлениях. Здесь представлены различные области деловой активности (профессиональная деятельность, строительство), сфера отдыха и развлечений (сад, огород, рукоделие, ярмарки, туризм), рассматриваются проблемы защиты окружающей среды, поднимаются вопросы об экономике, бизнесе и финансах, социальные проблемы и так далее.

Таким образом, в поле зрения данного исследования попала общеупотребительная лексика современного английского языка {standard English vocabulary в терминологии И.Р. Гальперина). Такие лексические единицы могут быть стилистически нейтральными и стилистически маркированными, а также могут иметь в лексикографических источниках специальные пометы, указывающие на их принадлежность к той или иной предметной области знаний. Общеупотребительная лексика включает в себя и слова общепонятные, но употребляемые не всеми говорящими из-за неформальности, грубости, вульгарности, ироничности этих слов. В словарях такие слова имеют следующие пометы: informal {bad hair day / день, когда всё из рук вон плохо); spoken (daylight robbery / непомерная плата за товар или услугу); offensive (Chinese fire drill / суматоха, полный беспорядок); showing disapproval {mail-order bride / жена, привезённая из другой страны, найденная при помощи брачного агентства); humorous {sky-blue pink I несуществующий цвет), а также слова, которые не употребляются некоторыми носителями языка из-за недостаточного кругозора этих людей (могут быть для них непонятными). Такие слова имеют следующие пометы: formal {post office box / почтовый ящик); old-fashioned {gentleman farmer / фермер-любитель).

К этой группе также относятся слова, которые имеют помету, отражающую их принадлежность к определённой предметной области знаний, т.е. речь идёт о терминах5, например: law {actual bodily harm / незначительное телесное повреждение); computing {passwordprotection / защита паролей); business (factoiy-gate price / цена производителя); tourism {special interest holiday / отдых, организованный для людей с особыми интересами, например, кулинария, живопись) и другие.

5 Термин - слово или словосочетание, обозначающее какое-либо понятие из разных областей знаний. В отличие от общеупотребительных слов, термины, как правило, однозначны, им не свойственна экспрессия. Одни из терминов утратили сугубо специальный характер и стали широко употребляться в разных стилях речи, другие сохраняют узкоспециальный характер [Азимов, Щукин, 1999: 359].

Подобные лексические единицы можно рассматривать как стоящие на пути детерминологизации, т.е. имеется в виду процесс «перехода терминов в общеупотребительную лексику» [Лингв, энц. сл., 1990: 508].

По мнению O.A. Зябловой «при детерминологизации происходит упрощение понятия, именуемого термином, оно как бы приспосабливается к возможностям его понимания в общеупотребительном языке» [Зяблова, 2005: 20]. Детерминологизация во многом определяется степенью вовлечения широких масс в сферу деятельности той или иной профессиональной группы. Часть терминологической лексики настолько глубоко проникает в общеупотребительную, что провести более или менее чёткие границы между ней и общеупотребительной лексикой часто оказывается нелегко. Важно отметить, что вхождение слова с терминологическим значением в состав общего языка сопровождается изменением степени информационного запаса коммуниканта (см. с. 25-26).

Номинативная деятельность говорящих, обусловленная изменениями в материальной и культурной жизни общества, порождает новые словообразовательные модели по правилам аналитической номинации. На основе сплошной выборки было обнаружено 760 многокомпонентных слов-композитов.

Значительное число анализируемых многокомпонентных лексических единиц относится к так называемым речевым композитам (термин О.Д. Мешкова), или потенциальным единицам языка (термин А.И. Смирницкого). Подобные образования, даже в том случае, когда они регулярно воспроизводятся в речи, и, по существу, уже вошли в лексический состав языка, в течение долгого времени не попадают в словари в связи с неизбежным отставанием лексикографической практики. Так, например, one-stop-shop (универсальный магазин, универсам) не зафиксировано в печатных лексикографических источниках (к их числу можно отнести Macmillan English Dictionary 2007), однако в электронном словаре

Мультитран, а также на страницах печатных изданий данное слово широко представлено: «.this is a great one-stop-shop for fans of easy, convenient shopping looking for style», [Concept for living, March 2010, p. 105]. Подобные речевые образования с многокомпонентной структурой часто обладают семантической прозрачностью, т. е. их общее значение выводимо из значений компонентов сложного слова.

Важно отметить, что анализ отобранных единиц проводился безотносительно ко времени их появления в английском языке.

В процессе анализа фактического материала исследуемые единицы были разделены на две группы в зависимости от синтаксической конструкции, которая легла в основу многокомпонентного слова-композита. Выделены собственно многокомпонентные композиты, тяготеющие к словосочетаниям, и слова-фразы, тяготеющие к предложениям (таблица 1).

Анализ собственно многокомпонентных композитов проводился с точки зрения их составности; частеречной принадлежности; структуры; семантики.

С точки зрения составности, т. е. количества компонентов, выделены трёхкомпонентные композиты (698 единиц, 95,2 %) и четырёхкомпонентные композиты (35 единиц, 4,8 %).

С точки зрения частеречной принадлежности выделены:

- существительные (694 единицы, 94,7 %);

- прилагательные (37 единиц, 5,0 %);

- глагол (1 единица, 0,1 %): (to) art-gallery-hop / быстро осматривать картинные галереи;

- наречие (1 единица, 0,1%): twenty-four seven / круглосуточно. Другие части речи выявлены не были.

Как известно, структура (от лат. structura) - это взаиморасположение и связь составных частей чего-либо. В нашем случае составной частью является основа-компонент собственно многокомпонентного композита, имеющий коррелят в виде самостоятельно функционирующего полнозначного слова.

Структура собственно многокомпонентных композитов исследована: 1/ В морфологическом плане, т. е. с точки зрения частеречной принадлежности компонентов композита в составе той или иной словообразовательной модели.

2/ В плане словообразовательного статуса компонентов композита, т. е. их соответствия непроизводному / производному самостоятельно функционирующему, полнозначному слову или полуаффиксу. 3/ В синтаксическом плане, т. е. с точки зрения синтаксических связей между компонентами композита.

Морфолого-синтаксический анализ связывается с оценкой семантических отношений компонентов сложного слова. При описании значений композитов учитывается семантика полуаффиксов и аффиксов в составе образований. Также исследуется степень идиоматичности лексического значения композитов.

Анализ слов-фраз проводился с точки зрения их частеречной принадлежности. Выявлены существительные (19 единиц, 70,3 %), прилагательные (6 единиц, 22,2 %), а также местоимения (2 единицы, 7,4 %).

Другие части речи выявлены не были.

Структура слов-фраз анализировалась с позиции соответствия образований структуре повествовательного, вопросительного или повелительного предложения.

Слова-фразы исследуются с точки зрения идиоматичности их семантики.

Заключение

В процессе выполнения диссертационного исследования были подтверждены положения выдвинутой гипотезы и получены следующие результаты:

Показано, что соединение критериев семантической цельности и морфологической цельнооформленности приобретает особую актуальность для идентификации многокомпонентного сложного слова.

Отмечено, что при возрастающей роли словосложения в английском языке наблюдается усиление тенденции к многокомпонентности. Уточнено само понятие многокомпонентного композита и его характеристики.

С позиции уровневого подхода к языку выявлены черты сходства и различия между композитом и смежными единицами языка: производным словом и словосочетанием.

Уточнено место и функции многокомпонентных композитов в уровневой иерархии языка. Собственно многокомпонентные композиты, располагаясь на лексическом уровне языка, выполняют номинативную функцию в расчленённом виде. Слова-фразы с контекстно-номинативной функцией, располагаясь на лексическом уровне языка, тяготеют к синтаксическому уровню языка.

Проведён комплексный анализ многокомпонентных сложных слов, принадлежащих общеупотребительному слою лексики с точки зрения:

- синтаксической конструкции в основе композита;

- составности (количества компонентов);

- частеречной принадлежности композита;

- структуры, а также семантики композита.

Выделен и описан особый род полуаффиксов в составе многокомпонентных композитов, названный интерполуаффиксом.

Показано, что номинативная деятельность коммуникантов, обусловленная изменениями в материальной и духовной жизни общества, порождает новые словообразовательные модели по правилам аналитической номинации. Выявлены причины преобладания субстантивных основ в составе наиболее частотных словообразовательных моделей многокомпонентных композитов.

Сделан вывод о том, что разнообразие многокомпонентных композитов свидетельствует об усилении аналитических тенденций в современном английском языке. Структурная компактность композитов широко используется в коммерческих целях: такие единицы позволяют экономить время в процессе речевого общения, а также площадь на странице печатного издания.

Проведена тематическая стратификация многокомпонентных композитов. Показано, что многокомпонентные композиты, отражая и дифференцируя понятия во всех сферах жизни, характерных для современного англоязычного общества, свидетельствуют о том, какое приоритетное значение приобретает стремление ко всяческому комфорту в бытовой, равно как и в производственной областях.

Усиление тенденции к многокомпонентное™ в современном английском языке обусловливает создание специального англо-русского словаря многокомпонентных композитов.

Перспективность исследования состоит в возможности дальнейшего изучения многокомпонентных композитов в диахроническом и ономасиологическом планах, а также в плане проведения их стилистической и лиигвострановедческой стратификации.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Ефремова, Екатерина Михайловна, 2012 год

1. Аналитические конструкции в языках различных типов: сборник статей / АН СССР. Ин-т языкознания; отв. ред. В.М. Жирмунский, О.П. Суник. -Москва; Ленинград: Наука, 1965. - 343 с.

2. Амосова Н. Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1956. - 218 с.

3. Анисимова Т.А. Лингвистические характеристики публицистического текста: (На материале аналитических статей современной британской прессы). Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / Моск. пед. гос. ун-т. -М., 1998.- 18 с.

4. Антропова H.A. Полуаффиксация как один из способов образования немецкой разговорной субстантивной лексики // Научные труды МПГУ. Серия: Гуманитарные науки. Сборник статей. М.: ГНО Издательство «Прометей» МПГУ, 2006, с. 327-330.

5. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова H.H. Лексикология английского языка. 6-е изд., стереотип. - М.: Дрофа, 2006. - 287 с. -На англ. яз.

6. Аракин В.Д. История английского языка / Под ред. М.Д. Резвецовой. -2-е изд. М.: ФИЗМАТЛИТ, 2003. - 272 с.

7. Аракин В.Д. О превращении лексических единиц в аффиксальные морфемы // Филологические науки. 1959. - № 4, с. 107-118.

8. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков / Под ред. М.Д. Резвецовой. 4-е изд. - М.: ФИЗМАТЛИТ, 2008. - 232 с.

9. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. 3-е изд., перераб. и доп. - М.: Высшая школа, 1986. - 295 с. - На англ. яз.

10. Бабина Л.В. Вторичная репрезентация концептов в языке. Дис. . д-ра филол. наук: 10.02.04, 10.02.19. - Тамбов, 2003. - 341 с.

11. Вельская М.А. Образование деривационных суффиксов // Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии. ЛГУ. - 1966. -Вып. 2, с. 153-160.

12. Бережан С.Г. О синонимичности однокоренных слов с разной аффиксальной частью // Лексическая синонимия: Сборник статей. М.: Наука, 1967, с. 142- 151.

13. Блох М.Я. Диктема в уровневой структуре языка // Вопросы языкознания. 2000. - № 4, с.56-67.

14. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1983. - 383 с. - На англ. яз.

15. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. 4-е изд., испр. - М.: Высшая школа, 2005. - 239 с.

16. Блох М.Я. Понятие концепта в когнитивной лингвистике // Научные труды МПГУ. Серия Гуманитарные науки. Сборник статей, М.: Прометей, 2006, с. 335-338.

17. Блумфильд Л. Язык. Пер. с англ. яз. М.: Прогресс, 1968. - 607 с.

18. Болдырев H.H. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Изд. 3-е.- Тамбов: ТГУ, 2002. 123с.

19. Бондарчук Г.Г. Проблемы языковой категоризации (лингвистический анализ названий одежды за последние 50 лет) // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Сборник научных трудов — Рязань: РГПУ им. С.А. Есенина, 2000, с. 51-56.

20. Бондарчук Г.Г. Наименования одежды и их семиотические функции // С любовью к языку. Сборник научных трудов. Посвящается Е.С. Кубряковой. -Воронеж, гос. ун-т, 2002, с. 188-196.

21. Бронникова С.Н. Активация словообразовательной модели N + ABUSE в современном английском языке. Научные труды МПГУ. Серия Гуманитарные науки. Сборник статей, - М.: Прометей, 2002, с. 184-187.

22. Будагов P.A. Введение в науку о языке. М.: Добросвет-2000, 2003. 544 с.

23. Будагов P.A. Что такое развитие и совершенствование языка? М.: Добросвет-2000, 2004. - 304 с.

24. Бурлакова В.В. Основы структуры словосочетания в современном английском языке. Л.: Изд-во ЛГУ, 1975. - 127 с.

25. Вендина Т.И. Словообразование как способ дискретизации универсума // Вопросы языкознания. 1999. - № 2, с. 27 - 49.

26. Вендина Т.И. Словообразование как источник реконструкции языкового сознания // Вопросы языкознания. 2002. - № 4, с. 42 - 72.

27. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. - 320 с.

28. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). 2-е изд. - М: Русский язык, 1972. - 614 с.

29. Виноградов В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М: Наука, 1975. - 560 с.

30. Гак В.Г. О плюрализме в лингвистических теориях // Филологические науки. 1997. - № 6, с. 60-69.

31. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. 3-е изд. - М.: Высшая школа, 1981.- 334 с. - На англ. яз.

32. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. 7-е изд. - М.: Едиториал УРСС, 2009. - 144 с.

33. Гаманко P.C. Структурно-семантические и функциональные свойства идиоматичных слов английского языка. Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / Самарский гос. пед. ун-т. - Самара, 2008. - 24 с.

34. Голодов А.Г. Окказиональное словообразование в отраслевой лексике (на материале разговорного варианта немецкого языка футбола) // Преподаватель XXI век. 2006. - № 1, с. 24- 32.

35. Голубкова Е.Е. Обращение к историческому аспекту слова при проведении концептуального анализа // Материалы научной конференции МГЛУ «Исторические исследования в современной англистике» 28 января 2003 года. М., 2004. с. 26-31.

36. Григорьев В.П. О взаимодействии словосложения и аффиксации // Вопросы языкознания. 1961. - № 5, с. 71 - 77.

37. Григорьев В.П. О границах между словосложением и аффиксацией // Вопросы языкознания. 1956. - № 4, с. 38 - 52.

38. Григорьев В.П. Некоторые вопросы теории словосложения. Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04. - М., 1955. - 16 с.

39. Добросклонская Т.Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ (современная английская медиаречь). М.: Флинта: Наука, 2008. - 263 с.

40. Дьячкова Е.С. Полусуффиксы и образования с ними в современном английском языке. Автореф. дис.канд. филол. наук: 10.02.04 / Барнаул, гос. пед. ун-т. - Барнаул, 2007. - 21 с.

41. Дьячкова Е.С. Особенности значения полусуффиксов, составляющих ядро словообразовательного поля полусуффиксальных элементов // Филология и человек.- Барнаул. 2009. - № 4, с. 189-196.

42. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1989. - 126 с.

43. Заботкина В.И. Когнитивно-прагматический подход к изучению английской неологии // Материалы научной конференции МГЛУ «Проблемы английской неологии» 29 января 2002 года. М., 2002., с. 11-20.

44. Зацный Ю.А. Образование слов по аналогии в современном английском языке // Иностранные языки в школе. 1988. - № 5, с. 84-85.

45. Звегинцев В.А. Очерки по общему языкознанию. Изд. 2-е, испр. М.: Едиториал УРСС, 2009. - 384 с.

46. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. Изд. 2-е, стереотип. -М.: КомКнига, 2005. 224 с.

47. Зяблова O.A. Принципы исследования языка для специальных целей (на примере языка экономики). Автореф. дис.д-ра филол. наук: 10.02.19 / Ин-т языкознания РАН. - М., 2005. - 40 с.

48. Инфимовская С.Ю. Англо-американская биржевая терминосистема как один из источников создания биржевых интернационализмов. Автореф. дис.канд. филол. наук: 10.02.04 / Моск. пед. гос. ун-т. -М., 2005. - 17 с.

49. Каракотов М. Д. Экзоцентрические композиты английского языка. -Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / Моск. гос. пед. ин-т им. В.И. Ленина. -М., 1989.- 16 с.

50. Каращук П.М. Словообразование английского языка. М.: Высшая школа, 1977. - 314 с.

51. Карпова О.М. Английская лексикография. М.: Издательский центр «Академия», 2010.-176 с.

52. Кащеева A.B. Исторические изменения в категории статусных антропонимов английского языка // Научные труды МПГУ. Серия Гуманитарные науки. Сборник статей, М.: Прометей, 2006, с. 404-407.

53. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. Изд. 2-е. М.: Едиториал УРСС, 2004.-352 с.

54. Кодухов В.И. Введение в языкознание. -М.: Просвещение, 1979. 351 с.

55. Кодухов В.И. Общее языкознание. -М.: Едиториал УРСС, 2011. 304 с.

56. Косенко O.A. Прагматика словообразовательных процессов в современном английском языке. Автореф. дис.канд. филол. наук: 10.02.04 / МГУ. Кафедра английского языкознания филологического факультета. - М., 1995. - 25 с.

57. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. М.: Педагогика-Пресс, 1994. - 248 с.

58. Коструб Е.В. Формальная структура атрибутивного комплекса в английском языке (к вопросу об аналитизме английского грамматического строя) // Вестник Московского государственного областного университета, серия «Лингвистика». 2012. - № 1, с. 52-58.

59. Кубрякова Е.С. Об относительно связанных (относительно свободных) морфемах языка //Вопросы языкознания.- 1964. № 1, с. 95 -102.

60. Кубрякова Е.С. Основы морфологического анализа: На материале германских языков. М.:ЛКИ, 2008. -328 с.

61. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. -М.: Наука, 1988, с. 141-172.

62. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. - 198 с.

63. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова / Отв. ред. Е.А. Земская. Изд. 3-е. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. -208 с.

64. Кубрякова Е.С. Что такое словообразование. М.: Наука, 1965. - 78 с.

65. Кузнецов В.Г. Женевская лингвистическая школа: От Соссюра к функционализму. Изд. 2-е. М.: Едиториал УРСС, 2010. - 184 с.

66. Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка. 2-е изд., перераб. - М.: Высшая школа., Дубна: Изд. центр «Феникс», 1996. -381 с.

67. Лаврова H.A. Английская лексикология. М.: Флинта: Наука, 2012. - 168 с. - На англ. яз.

68. Лашкевич О.М. Тенденции словообразования в современном английском языке // Филологические науки. 2007. - № 5, с. 45 - 52.

69. Лейчик В.И. Люди и слова. М.: Наука, 1982. - 177 с.

70. Лопатин В.В. Рождение слова. Неологизмы и окказиональные образования. М.: Наука, 1973. - 152 с.

71. Ляпина И.И. Слова-предложения в английском языке. Проблема грамматического статуса. Автореф. дис.„канд. филол. наук: 10.02.04 / Одесский гос. ун-т. - Одесса, 1989. - 16 с.

72. Майол Э., Милстед Д. Эти странные англичане. Пер. с англ. яз. М.: Эгмонт Россия Лтд, 2001. - 72 с.

73. Малкина Н.М. Структурные, семантические и ономасиологические характеристики аппозитивных комплексов французского языка. Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 1990. - 88 с.

74. Манерко Л.А. Структурно-номинативные и терминообразовательные свойства сложных наименований артефактов: (На материале техническойлексики современного английского языка): Автореф. дис.канд. филол.наук: 10.02.04 / Моск. пед. гос. ун-т. М., 1992. - 16 с.

75. Манерко Л.А. Особенности стратификации денотативных пространств // Научные труды МПГУ. Серия Гуманитарные науки. Сборник статей, М.: Прометей, 2002, с. 235-239.

76. Манерко Л.А. Наука о языке: парадигмы лингвистического знания. РГУ им. С.А. Есенина. - Рязань, 2006. - 216 с.

77. Маслов Ю.С. Об основных и промежуточных ярусах в структуре языка // Вопросы языкознания. 1968. - № 4, с. 69- 79.

78. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Высшая школа, 1987. - 272 с.

79. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика,- 3-е изд., перераб. и доп. -Минск: ТетраСистемс, 2008. 272 с.

80. Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка. М: Наука, 1976.-312 с.

81. Мешков О.Д. Семантические аспекты словосложения английского языка / Отв. ред. О.В. Сивергина. -М.: Наука, 1986. 208 с.

82. Мешков О.Д. Проблемы композитной семантики: (На материале субстантивного словосложения английского языка). Автореф. дис.д-ра филол. наук: 10.02.04 / АН СССР. Ин-т языкознания. - М., 1988. - 29 с.

83. Мешков О.Д. Словосложение в современном английском языке. М.: Высшая школа, 1985. - 187 с.

84. Мешков О.Д. О речевых композитах в современном английском языке // Иностранные языки в школе. 1981. - № 2, с. 16 - 19.

85. Микешина J1.A. Философия науки. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Издательский дом Международного университета в Москве, 2006. - 440 с.

86. Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. М.: Воениздат, 1980. - 237 с.

87. Морозова Н.Н. Язык и массовая культура конца XX века // Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики. Сборник научных трудов. Выпуск 2. М.: Прометей, МПГУ, 2003, с. 88 - 94.

88. Начальный курс философии. Изд. 3-е, доработ М.: Мысль, 1970. - 319 с.

89. Никулина Е.А. Терминологизмы как результат взаимодействия и взаимовлияния терминологии и фразеологии современного английского языка. Автореф. дис.д-ра филол. наук: 10.02.04 / Моск. пед. гос. ун-т. -М., 2005.-40 с.

90. Омельченко Л.Ф. Деривационная история словосложения в английском языке // Филологические науки. 1976. - № 4, с. 43 - 52.

91. Омельченко Л.Ф. Продуктивные типы сложных слов в современном английском языке. Киев: Вища школа, 1981.- 212 с.

92. Омельченко Л.Ф. Английская композита: структура и семантика. -Автореф. дис.д-ра филол. наук: 10.02.04 / Киев. гос. ун-т им. Т.Г. Шевченко. Киев, 1989. - 43 с.

93. Ощепкова В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии и Новой Зеландии. М.: Глосса-Пресс; СПб.: Каро, 2004. - 336 с.

94. Пешехонова Е.С. Семантико-синтаксические отношения между компонентами терминологических словосочетаний: На материале терминологии английской системы образования: Автореф. дис.канд. филол. наук: 10.02.04 / Моск. пед. гос. ун-т. - М., 2003. - 16 с.

95. Позднышева И.Ы. О понятии «термин» на материале автомобильной терминосистемы // Научные труды МПГУ. Серия Гуманитарные науки. Сборник статей. М.: Прометей, 2006, с. 249-251.

96. Потебня A.A. Мысль и язык. М.: Лабиринт, 1999. - 300 с.

97. Резвецова М.Д. Практикум по сравнительной типологии английского и русского языков / М.Д. Резвецова, О.В. Афанасьева, Т.С. Самохина. -3-е изд., испр. М.: ФИЗМАТЛИТ, 2009. - 176 с.

98. Реформатский A.A. Введение в языковедение / Под ред. В.А. Виноградова. М.: Аспект Пресс. 2007. - 536 с.

99. Рязанов В.Ю. Особенности синхронных связей словосложения и аффиксации в современном английском языке: Полуаффиксация как один из путей их взаимодействия. Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / Моск. пед. гос. ун-т - М., 2000. - 22 с.

100. Рязанов В.Ю. Особенности синхронных связей словосложения и аффиксации в современном английском языке: Полуаффиксация как один из путей их взаимодействия: Дис. . канд. филол. наук 10.02.04 / Моск. пед. гос. ун-т. -М., 2000.-281 с.

101. Сазонова Т.А. Сложное слово в функционально-стилевом аспекте: Опыт статистического анализа. Автореф. дис.канд. филол. наук: 10.02.04 / Моск. гос. ин-т иностр. яз. - М., 1990. - 18 с.

102. Салахов P.A. О полусуффиксальных образованиях со вторым компонентом коррелятивным имени собственному, в современной немецкой разговорной речи // Иностранные языки в школе. 1984. - № 4, с. 23 - 28.

103. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. -М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1956. 260 с.

104. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. 3-е изд. -М.: Едиториал УРСС, 2009. - 296 с.

105. Солнцев В.М. О понятии уровня языковой системы // Вопросы языкознания. 1972. - № 3, с. 3-19.

106. Солнцев B.M. Язык как системно-структурное образование. М.: Наука, 1971.-294 с.

107. Солодуб 10.П. Структура лексического значения // Филологические науки. 1997. - № 2, с. 54 - 66.

108. Солонино М.А. Английская лексикология. М.: Учпедгиз, 1934. - 168 с.

109. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. 2-е изд., перераб. - М.: Просвещение, 1975.-271 с.

110. Степанова М.Д. Словообразование современного немецкого языка. М.: Издательство литературы на иностранном языке, 1953. - 375 с.

111. Степанова М.Д., Фляйшер В. Теоретические основы словообразования в немецком языке. М.: Высшая школа, 1984. - 264 с.

112. Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур: вопросы теории и практики. М.: ACT Астрель Хранитель, 2007. - 288 с.

113. Тер-Минасова С.Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах. Изд. 2-е, стереотип. М.: Едиториал УРСС, 2004. -144 с.

114. Тобулток Л.Г. Динамика словообразовательной системы, неологизмы и их классификация // Научные труды МПГУ. Серия Гуманитарные науки. Сборник статей. М.: Прометей, 2002, с. 265-269.

115. Томахин Г.Д. Понятие лингвострановедения. Его лингвистические и лингводидактические основы // Иностранные языки в школе. 1980. - № 3, с. 77-81.

116. Томахин Г. Д. Фоновые знания как основной предмет лингвострановедения // Иностранные языки в школе. 1980. - № 4, с. 84 -88.

117. Томахин Г.Д. Лексика с культурным компонентом значения // Иностранные языки в школе. 1980. - № 6, с. 47 - 50.

118. Томахин Г.Д. Реалии в культуре и языке // Иностранные языки в школе. 1981. - № 1, с. 64-69.

119. Томахин Г.Д. Америка через американизмы. -М.: Высшая школа, 1982. -256 с.

120. Томахин Г.Д. США. Лингвострановедческий словарь. М.: Астрель, 2001.-272 с.

121. Улуханов И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы её описания. 2-е изд., стереотип.- М.: Эдиториал УРСС, 2001. -256 с.

122. Хмелик Л.Я. Комбинирующая форма в системе средств английского словообразования. Автореф. дис. канд. филол. наук. - Киев, 1973. - 23 с.

123. Царёв П.В. О некоторых активных словообразовательных моделях современного английского языка // Иностранные языки в школе. 1976. -№ 5, с. 23 - 34.

124. Царёв П.В. Сложные слова в английском языке М.: МГУ, 1980. - 126 с.

125. Царёв П.В. Употребление в речи сложных слов и словосочетаний в современном английском языке // Иностранные языки в школе. 1980. -№ з,с. 10-14.

126. Царёв П.В. Проблема прогнозирования в словообразовании современного английского языка // Иностранные языки в школе. 1983. -№4, с. 7-11.

127. Царёв П.В. Продуктивное именное словообразование в современном английском языке. М.: Изд-во МГУ, 1984. 225 с.

128. Чурзина Е.Ю. Проявление тенденции к аналитической номинации композитных образований современного немецкого языка. Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / Моск. пед. гос. ун-т - М., 2007. - 19 с.

129. Штелинг Д.А. О системности словосочетаний // Иностранные языки в школе. 1981.-№ 1, с. 15-21.

130. Шток H.A. Когнитивные механизмы формирования новых сложных существительных в современном английском языке. Автореф. дис.канд. филол. наук: 10.02.04 / Моск. гос. лингвист, ун-т. - М., 2008. - 24 с.

131. Ярцева В.Н. Предложение и словосочетание // Вопросы грамматического строя: Сб. ст. / Под ред. В.Н. Ярцевой. М., 1955, с. 436 -451.

132. Adams, V. An Introduction to Modern English Word-Formation. London, Longman Group Ltd, 1973. - 230 p.

133. Algeo, J. Where do all the new words come from // American Speech, 1980, Vol. 55, № 4, p. 264-277.

134. Bauer, L. English Word-formation. Cambridge University Press: Cambridge, 1983.-331 p.

135. Bloch, B. and Trager, G. Outline of Linguistic Analysis. Baltimore, 1942. -82 p.

136. Crystal, D. The Cambridge Encyclopedia of the English language. Second edition. Cambridge University Press, 2003. 506 p.

137. Ginzburg R. A. Course in Modern English Lexicology. Moscow, 1979. -115p.

138. Jespersen, O. Growth and Structure of the English Language. Oxford, 1982.-256 p.

139. Liberman, A. Word origins. Oxford University Press, 2005. - 312 p.

140. Marchand, H. Studies in Syntax and Word-Formation. Munchen, Wilhelm Fink, 1974.-439 p.

141. Marchand, H. The Categories and Types of Present-Day English WordFormation. Wiesbaden, 1960. - 379 p.

142. Morozova N.N. The Last Word on Words. Lectures on English Lexicology. -M.: Университетская книга, 2010.- 178 с.

143. Ullman, St. Words and Their Use. London, 1951. - 108 p.

144. Список использованных словарей

145. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). Более 2000 словарных статей. Спб: «Златоуст», 1999. - 472 с.

146. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. Около 9000 синонимических рядов / Под ред. JI.A. Чешко. М.: Сов. Энциклопедия, 1968.-600 с.

147. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. Энциклопедия, 1969. - 608 с.

148. Дурново H.H. Грамматический словарь: Грамматические и лингвистические термины / Под ред. О.В. Никитина. М.: Флинта: Наука, 2001.- 184 с.

149. Касаткин Л.Л. и др. Краткий словарь справочник по современному русскому языку / Л.Л. Касаткин, Е.В. Клобуков, П.А. Лекант. М.: Высшая школа, 1991.-383 с.

150. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общей редакцией Е.С. Кубряковой. -М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. 245 с.

151. Кунин A.B. Англо-русский фразеологический словарь / Лит. ред. М.Д. Литвинова. Около 20000 фразеологических единиц. 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Русский язык, 1984. - 944 с.

152. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Сов. Энциклопедия, 1990. 685 с.

153. Миньяр-Белоручев Р.К. Методический словник. Толковый словарь терминов методики обучения языкам. М.: «Стелла», 1996. - 144с.

154. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. 70000 слов и выражений. 14-е изд., стереотип. - М.: Сов. Энциклопедия, 1969. - 912 с.

155. Орфографический словарь русского языка: 106000 слов / Под ред. С.Г. Бархударова и др. 27-е изд., стереотип. - М.: Русский язык, 1989. - 397 с.

156. Словарь иностранных слов. Около 19000 слов. 17-е изд., испр. - М.: Русский язык, 1988. - 608 с.

157. Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз. / Под ред.

158. A.П. Евгеньевой. 3-е изд., стереотип. - М.: Русский язык, 1985-1988.

159. Ожегов С.И. Словарь русского языка. Около 57000 слов. 11-е изд. стереотип. / Под ред. НЛО. Шведовой. - М.: Русский язык, 1975. - 846 с.

160. Советский энциклопедический словарь / Гл. ред. A.M. Прохоров. М.: Сов. Энциклопедия, 1986. - 1600 с.

161. Спиерс Р.А. Словарь американских идиом. Около 8000 устойчивых словосочетаний. -М.: Русский язык, 1991.-464 с.

162. Уилсон Е.А.М. Англо-русский учебный словарь. Около 75000 слов и выражений М.: Русский язык, 1982. - 720 с.

163. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред.

164. B.Н. Ярцева. 3-е изд. - М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000. -688 с.

165. Collins Cobuild English Guides: Word Formation. Harper Collins Publishers, 1991.

166. Concise Oxford English Dictionary. Eleventh edition, revised, edited by Soames C., Stevenson A. - Oxford University press, 2008. - 1681 p.

167. Fifty years among the new words. A dictionary of neologisms edited by John Algeo. Introduction. Cambridge University Press, 1993, p. 5-14.

168. Longman Dictionary of Contemporary English. Pearson Longman, 2006. -1950 p.

169. Longman Grammar of spoken and written English / Biber D., Johansson St., Leech G. et al.. -Pearson Education Limited, 1999. -1205 p.

170. Macmillan English Dictionary for advanced learners. Second edition, 2007. - 1748 p.

171. Oxford Guide to British and American Culture. Oxford University Press, 2005.-536 p.

172. Webster"s New World Dictionary of the American Language, second college edition, 1984.- 1692 p.

173. Использованные электронные лексикографические источники

174. Большая советская энциклопедия. URL: http://slovari.yandex.ru/-KHHrH/EC3/.

175. Мультитран . URL: http://www.multitran.ru/.

176. British National Corpus. URL: http://www.natcorp.ox.ac.uk/.

177. Dictionary.com. URL: http://dictionary.reference.com/.

178. The Free Dictionary. URL: http:// www.thefreedictionai-y.com.

179. Urban dictionary. URL: http://www.urbandictionary.com/.1. Периодические издания

180. Boulder County home & Garden magazine ( January December 2009) Concept for Living ( January - December 2009) Concept for Living ( January - December 2010) Northern Homes (January - June 2011)

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.