Структурно-семантические особенности молодежного сленга в английском и французском языках тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Аминова, Лиана Васимовна

  • Аминова, Лиана Васимовна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2004, Уфа
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 197
Аминова, Лиана Васимовна. Структурно-семантические особенности молодежного сленга в английском и французском языках: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Уфа. 2004. 197 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Аминова, Лиана Васимовна

УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ И АББРЕВИАТУРА.

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. СОЦИАЛЬНАЯ ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ ЯЗЫКА.

1.1. Универсальная стилистическая классификация лексики.

1.2. Термин «сленг»: общий и специальный сленг.

1.3. Кент и арго как «языки» деклассированных элементов общества.

1.4. Специальный сленг: профессиональные и групповые жаргоны.

1.5. Молодежный жаргон как представитель групповых жаргонов.

Выводы к первой главе.

ГЛАВА 2. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ НОМИНАЦИИ В МОЛОДЕЖНОМ СЛЕНГЕ АНГЛИЙСКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКОВ.

2.1. Мотивировка, мотивация и мотивированность лексических единиц молодежного сленга.

2.2. Мотивированность лексических единиц в молодежном сленге.

2.2.1. Фонетическая мотивированность.

2.2.2. Структурная мотивированность.

2.2.3. Семантическая мотивированность.

2.3. Первичная и вторичная номинация в молодежном сленге.

Выводы ко второй главе.

ГЛАВА 3. ОСНОВНЫЕ ИСТОЧНИКИ НОМИНАЦИИ В МОЛОДЕЖНОМ

СЛЕНГЕ АНГЛИЙСКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКОВ.

3.1. Семантические источники пополнения молодежного сленга.

3.1.1. Метафора.

3.1.2. Метонимия.

3.2. Формальные способы образования лексических единиц молодежного сленга на базе одной корневой морфемы.

3.2.1. Безаффиксальное словообразование.

3.2.2. Аффиксация.

3.2.3. Усечение.

3.2.4. Фонетическая деформация слов в процессе создания лексических единиц молодежного сленга.

3.3. Формальные способы образования лексических единиц молодежного сленга на базе двух и более корневых основ.

3.4. Создание словосочетаний в молодежном сленге.

3.5. Словопроизводство от иноязычных корневых основ в молодежном сленге.

Выводы к третьей главе.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Структурно-семантические особенности молодежного сленга в английском и французском языках»

На современном этапе развития лингвистики проблема ненормативной лексики остается чрезвычайно актуальной. Стилистические стратификации языка, разработанные такими лингвистами, как В.А. Аврорин, В.Д. Бондалетов, В.Г. Гак, Ч. Фриз, В.А. Хомяков, Н. Alexander, L. Soudek и др., содержат некоторые пережиточные явления (например, условные языки шерстобитов, коновалов, офеней в стратификации В.Д. Бондалетова). Исследование лексических пластов должно проводиться с учетом их взаимодействия друг с другом, поскольку невозможно установить их четкие границы, не принимая во внимание постоянный взаимообмен лексикой между ними.

Актуальность диссертационного исследования определяется нерешенной проблемой стилистической стратификации лексики; необходимостью изучения структурно-семантических особенностей сленговой номинации.

Начиная с XVII века в лингвистике поднимается вопрос о влиянии общества на язык людей. Данная проблема изучалась такими языковедами, как Ш. Балли, У. Лабов, А. Мейе, Э. Партридж, Е.Д. Поливанов, и др. Исследования лингвистов свидетельствуют о том, что особое влияние на речевые навыки человека оказывает среда, в которой он живет. Влияние среды на молодежь проявляется в частности в создании ею особого «языка», используемого в рамках данной социальной группы. Употребление сленговых слов и выражений учащейся молодежью вызывается желанием самоутвердиться, стремлением «быть как все», протестом против однообразия речи; при этом, как и общий сленг, сленг учащейся молодежи характеризуется комическим эффектом и грубостью. Выбор молодежного сленга в качестве темы настоящего исследования обусловлен тем, что этот слой лексики характеризуется значительным числом составляющих его единиц, разнообразием моделей семантического варьирования, широким диапазоном номинативных средств, используемых для создания сленга, яркой образностью и экспрессивностью.

Научная новизна работы. Впервые сопоставительному анализу в рамках выбранной темы подвергаются английский и французский языки. Рассматривается сленг с точки зрения мотивированности его лексических единиц; осуществляется классификация единиц молодежного сленга, обусловленная первичностью / вторичностью номинации, проводится сопоставительное изучение источников пополнения молодежного сленга и степени их продуктивности в языках сравнения, уточняется состав пласта ненормативной лексики и определяется объем значения терминов, обозначающих сленг.

Данная работа имеет своей целью выявление сходств и различий структурно-семантических параметров номинации сленга в языках сравнения. Основная цель исследования обусловила конкретные задачи исследования:

1) уточнение состава класса ненормативной лексики;

2) конкретизация семантики терминов, обозначающих сленг;

3) определение причин возникновения молодежного сленга;

4) изучение структурно-семантических параметров номинации в молодежном сленге;

5) анализ основных способов номинации сленга в английском и французском языках;

6) определение специфики сленговых лексических единиц в сравниваемых языках.

Методологической основой работы послужили исследования В.А. Аврорина, Э.М. Береговской, В.Д. Бондалетова, C.B. Вахитова, В.Г. Гака, И.Р. Гальперина, Ю.В. Горшунова, М.А. Грачева, В.М. Жирмунского, А.Ф. Журавлева, Е.А. Земской, Л.П. Крысина, Е.С. Кубряковой, Б.А. Ларина, Д.С. Лихачева, М.М. Маковского, С.Ж. Нухова, Е.Д. Поливанова, Б.А. Серебренникова, Л.И. Скворцова, В.А. Хомякова, С.Г. Шафикова, Н. Alexander,

A. Dauzat, М. Grevisse, P. Guiraud, О. Jespersen, В. Muller, E. Partridge, L. Soudek, P. Wright и др.

В процессе осуществления поставленных задач в исследовании были использованы такие методы, как метод наблюдения, описательный метод; методы контекстного и сопоставительного анализа, а также метод количественного анализа.

В соответствии с необходимостью последовательного решения поставленных задач выстроена структура работы, в содержание которой входят введение, условные обозначения и аббревиатура, три главы, заключение, библиография и приложение.

Во введении обосновывается актуальность исследования, его основная цель и содержание поставленных задач; определяется научная новизна работы и методология, применяемая при анализе материала исследования; оценивается теоретическая и практическая значимость работы.

В первой главе «Социальная дифференциация языка» анализируются работы таких исследователей, как В.А. Аврорин, В.Д. Бондалетов, В.Г. Гак, Л.П. Крысин, З.И. Хованская, A. Dauzat, Е. Partridge, L. Soudek и др.; разрабатывается универсальная стилистическая классификация лексики, состоящая из четырех пластов (нейтрального, книжного, разговорного и ненормативного) и отражающая размытость их границ. Здесь уточненяется состав класса ненормативной лексики и определяются термины, обозначающие сленг; выявляются причины возникновения молодежного сленга.

Вторая глава «Структурно-семантические параметры номинации в молодежном сленге английского и французского языков» освещает проблему мотивированности сленговых единиц и раскрывает особенности языковой номинации в сленге. В данной главе изучаются структурно и семантически мотивированные сленговые единицы и выявляется их количественное соотношение в сравниваемых языках; проводится исследование первичной и вторичной номинации в сленге.

Третья глава «Основные источники номинации в молодежном сленге английского и французского языков» посвящена анализу способов номинации молодежного сленга. В данной главе рассматриваются как внутренние средства языка (переосмысление значений существующих слов, образование новых слов, создание словосочетаний), так и внешние средства (заимствования), используемые в сленговой номинации; определяется степень их продуктивности в языках сравнения.

Каждая глава исследования сопровождается выводами. Условные обозначения и аббревиатура включают сокращения, используемые в работе. В заключении содержатся основные выводы по результатам исследования. Приложение включает главным образом списки анализируемых в работе словарных единиц. Библиография состоит из 201 наименования научных работ и 21 наименования словарей.

Материалом исследования послужили единицы молодежного сленга, извлеченные из словарей: 488 лексических единиц английского языка и 464 лексические единицы французского языка.

Теоретическая значимость исследования. Изучение молодежного сленга как составляющей специального сленга двух индоевропейских языков вносит определенный вклад в лексикографию. Уточнение терминов, обозначающих сленг, классификация сленговых единиц по степени их мотивированности и по способам их образования существенно способствует развитию таких разделов языкознания, как социальная лингвистика, лексикология и стилистика. Сопоставительное изучение сленга английского и французского языков вносит вклад в сравнительно-историческое, сопоставительное и типологическое языкознание.

Практическое значение работы состоит в возможности использования полученных результатов при чтении лекционных курсов и на семинарских занятиях по сопоставительному и типологическому языкознанию, стилистике и лексикологии; при составлении словарей; в руководстве научными работами студентов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Структурно мотивированная сленговая единица характеризуется по двум параметрам: а) полная / частичная мотивированность; б) прямая / косвенная мотивированность. Семантически мотивированные сленговые единицы характеризуются явной или скрытой мотивированностью.

2. В сленге обоих языков представлена первичная и вторичная номинация. Вторичная номинация (наименование понятий, имеющих свое название) количественно преобладает в обоих языках над первичной номинацией.

3. В английском языке при сленговой номинации наблюдается равномерное использование как существующих в языке лексем (связанных аналогов и универбов), так и специально созданных лексических единиц (свободных аналогов и универбов). Во французском языке готовые слова используются гораздо реже, чем новые лексемы.

4. Основные способы номинации сленга являются универсальными для языков сравнения, однако их удельный вес различен. Для английского языка характерно семантическое переосмысление лексики; французский язык в большей мере характеризуется пополнением словарного запаса путем словообразования. Там, где французский язык прибегает к заимствованиям извне, английский язык обходится внутренними ресурсами.

Апробация работы. Основные положения диссертации и результаты исследования были представлены на научно-практической конференции «Теория и практика обучения иностранным языкам в неязыковом ВУЗе» (БашГУ, 2000), на межрегиональной научной конференции «Проблемы семантики и перевода в свете типологии языков и контрастивной лингвистики» (БашГУ, 2001), на научно-методической конференции «Лингво-методические проблемы обучения иностранным языкам в ВУЗе» (БашГУ, 2002) и нашли отражение в пяти публикациях по теме исследования.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Аминова, Лиана Васимовна

Выводы ко второй главе

В свете результатов сопоставительного анализа сленговых лексических единиц английского и французского языка можно сделать следующие выводы:

1. Существует два вида сленговой номинации: квалификативная, основанная на собственных признаках конкретного или отвлеченного понятия, и, релятивная, основанная на базе относительных признаков понятия.

2. Доля мотивированной жаргонной лексики во много раз превышает долю немотивированной лексики в обоих языках: 24,4:1 в английском языке и 12:1 во французском языке.

3. Мотивированные сленговые единицы характеризуются двумя типами мотивированности: структурной и семантической. При этом многоморфемные сленгизмы характеризуются двумя видами мотивированности: 1) полной или частичной; 2) прямой или косвенной. Большинство сленговых лексических единиц являются полностью и косвенно мотивированными. Далее следуют сленгизмы, мотивированные частично и косвенно. Наименьшей является группа слов, мотивированных полностью и прямо.

4. Семантически мотивированные жаргонизмы характеризуются явной или скрытой мотивированностью. Количество явно мотивированных лексем в обоих языках превалирует над словами, характеризующимися скрытой мотивированностью.

5. Сленговая лексика образуется в результате функционирования двух видов номинации: первичной и вторичной. Единицами первичной номинации являются универбы. В зависимости от того, используются ли для сленговой номинации существующая в языке лексема или новое слово, различаются связанные и свободные универбы. Единицами вторичной номинации являются аналоги, которые, согласно тем же параметрам, могут быть связанными или свободными.

6. Вторичная номинация численно преобладает над первичной номинацией: 2,1:1 в английском языке и 3,4:1 во французском языке.

7. В английском молодежном сленге наблюдается равномерное использование готовых лексических единиц наряду с искусственно созданными единицами. Соотношение связанных универбов и аналогов к свободным универбам и аналогам составляет здесь 1:1,1. Во французском языке наблюдается более активное использование новых лексических единиц (1:2).

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Аминова, Лиана Васимовна, 2004 год

1. Рассмотрим подробнее перечисленные средства номинации в молодежном сленге двух языков, чтобы выявить особенности способов номинации в сленге каждого языка и определить степень их сравнительной продуктивности.

2. Семантические источники пополнения молодежного сленга

3. Рассмотрим подробно каждый из способов создания сленговых слов путем семантического переосмысления.

4. Так, французское слово pompe (f), некогда означавшее физическое упражнение «отжимание на руках» (в военной школе Сен-Сир), теперь обозначает общие указания в процессе учебы.

5. Переход наименования с родового понятия А на понятие al или а2 ведет к сужению значения слова (см. схему №6):1. Схема №6

6. Семантический сдвиг третий тип парадигматически обусловленных отношений - строится на соподчинительных отношениях «вид-вид» в пределах одного родового понятия (см. схему №7):1. Схема №71. ЛАal •^ • а2

7. И обозначает исключительно П2, сохраняя свойства переносной номинации благодаря противопоставлению его прямой номинации РП2. Свободные аналоги созданы на базе подобных переносных наименований.

8. Свободные универбы создаются на основе следующей схемы переноса (см. схему №11):1. Схема №11

9. В этом случае номинация ИГО не противопоставляется прямым номинациям за их отсутствием, и ее метафорический характер прослеживается лишь этимологически.

10. Во французском сленге обнаружен единичный пример, образованный посредством данной модели: frileux, -euse («зябкий») «трусливый».

11. Резюмируя сказанное относительно метафоризации молодежного сленга, представим сравнительную таблицу степени продуктивности моделей метафорического переноса в двух исследуемых языках (см. таблицу №7).

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.