Трехуровневая система подготовки и повышения квалификации летного состава в области профессионально ориентированного английского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.08, кандидат педагогических наук Митрюшкина, Татьяна Николаевна

  • Митрюшкина, Татьяна Николаевна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 2000, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ13.00.08
  • Количество страниц 230
Митрюшкина, Татьяна Николаевна. Трехуровневая система подготовки и повышения квалификации летного состава в области профессионально ориентированного английского языка: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.08 - Теория и методика профессионального образования. Санкт-Петербург. 2000. 230 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Митрюшкина, Татьяна Николаевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ СОВРЕМЕННЫХ МОДЕЛЕЙ ОБУЧЕНИЯ

ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ.

§1. Социолингвистические исследования и их влияние на современные подходы к обучению иностранному языку.

§2.Социолингвистическая модель изучения иностранного языка как основа модели обучения профессионально ориентированному английскому языку.

Выводы.

ГЛАВА 2. РАЗРАБОТКА СТАНДАРТИЗИРОВАННЫХ ТРЕБОВАНИЙ К УРОВНЮ ВЛАДЕНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННЫМ АНГЛИЙСКИМ ЯЗЫКОМ КАК ОСНОВА ТРЕХУРОВНЕВОЙ СИСТЕМЫ ОБУЧЕНИЯ ЛЕТНОГО СОСТАВА.

§1. Характеристика и цель обучения профессионально ориентированному английскому языку.

§2. Стандартизация требований к уровню владения иностранным языком и их место в учебном процессе.

§3. Европейская квалиметрическая шкала как основа стандартизации требований к уровню владения профессионально ориентированным английским языком летным составом.

§4. Определение порогового уровня владения профессионально ориентированным английским языком членами летных экипажей, выполняющих полеты на международных воздушных линиях.

Выводы.

ГЛАВА 3. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ПРИМЕНЕНИЕ И РЕЗУЛЬТАТИВНОСТЬ

ТРЕХУРОВНЕВОЙ СИСТЕМЫ ПОДГОТОВКИ И ПОВЫШЕНИЯ КВАЛИФИКАЦИИ ЛЕТНОГО СОСТАВА В ХОДЕ ОПЫТНОГО ОБУЧЕНИЯ.

§1. Система трехуровневой оценки владения профессионально ориентированным английским языком как стандарт авиапредприятия и основа одноименной системы обучения летного состава.

§2. Общая стратегия обучения летного состава на основе коммуникативнокогнитивной методики.

§3. Результаты опытного обучения.

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика профессионального образования», 13.00.08 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Трехуровневая система подготовки и повышения квалификации летного состава в области профессионально ориентированного английского языка»

Обучение всегда считалось одним из основных средств, с помощью которых авиакомпании обеспечивают и поддерживают безопасность и эффективность системы воздушного транспорта. Поэтому значительные суммы денег и большое количество ресурсов были затрачены в авиационной индустрии на обучение. Однако качество обучения в авиации остается областью, требующей постоянного повышения эффективности процесса обучения.

За последнее десятилетие произошел значительный рост международного воздушного движения, что остро ставит вопрос подготовки авиаспециалистов в области профессионально ориентированного английского языка (ПОАЯ) как одного из важнейших факторов обеспечения безопасности полетов. Только в американской индустрии с 1992 года появилось 60 новых авиакомпаний, количество пассажиров выросло до 500 млн., а годовой оборот денежных средств составил 300 млрд. долларов [138]. В России после распада Аэрофлота в декабре 1991 года образовалось более 150 мелких независимых компаний. Это не могло не повлиять на безопасность полетов. Роль английского языка в предотвращении авиационных происшествий нельзя переоценить. Однако имеет место проблема недостаточной подготовки российских пилотов и диспетчеров по английскому языку. Об этом говорится во многих бюллетенях Всемирного фонда авиационной безопасности и в ряде публикаций (S. Aplinger [76], P. Lamy [105], R. Nurden [114], К. Fedarko [95] и др.) в таких авиационных журналах, как "CAT","ICAO Journal," "Aviation Training", "Flight Safety Foundation" и др. Естественно, такое положение вещей диктует необходимость выявления причин недостаточного владения авиаспециалистами ПОАЯ и поиска путей повышения эффективности их обучения.

В чем особенности предмета «радиотелефонная связь на английском языке», или «фразеология радиообмена»?

Фиона Робертсон, автор учебника по радиотелефонии, определяет язык радиотелефонной связи как «основанный на английском языке полуискусственный международный язык, используемый для радиосвязи «земля-воздух», характеризующийся ясностью, краткостью и отсутствием двусмысленности» [163, c.xiii]. JI. Ливсон, другой известный автор учебного пособия по радиотелефонии, пишет, что, «хотя использование английского языка в качестве международного языка УВД не имеет под собой достаточной юридической основы, английский язык является лингва франка (общепонятный смешанный язык), используемый в качестве языка общения в авиации» [160, с. xii].

Значительные исследования проблемы подготовки авиаспециалистов к ведению радиосвязи были осуществлены в Академии гражданской авиации такими учеными, как Г.А. Крыжановский, H.H. Сухих, Г.В. Коваленко, А.Ф. Жидовинов, Ю.П. Дарымов, Т.В. Добрунова и др. Ценность их исследований состоит в том, что они подробно описали особенности языка речевых коммуникаций в системе управления воздушным движением (УВД), раскрыли механизм речевого взаимодействия, а также определили пути изучения фразеологии радиообмена для полетов на международных воздушных линиях (МВД). Однако данные исследования ограничены проблемами овладения языком кодов, что явно недостаточно. Безопасность полетов может быть обеспечена только через изучение языка во всех его аспектах и проявлениях. В связи с этим необходймо говорить об обучении летного состава профессионально ориентированному английскому языку, что подразумевает не только обучение языку профессиональных кодов, но и изучение языка в более полном объеме, с тем чтобы авиаспециалисты имели представление о нем как о системе, обеспечивающей его коммуникативную функцию; это позволит им адекватно использовать язык в штатных и нештатных ситуациях полета.

Представляется, что проблема обучения авиаспециалистов ПОАЯ имеет много общего с профессионально направленным обучением иностранному языку (ИЯ) в неязыковых вузах. В целом ряде диссертационных исследований последних лет нашли отражение те или иные аспекты проблемы. Так, вопросы теории и методики обучения ИЯ в профессиональных учебных заведениях рассматривались в исследованиях A.B. Парахиной и С.К. Фоломкиной; связь обучения ИЯ в неязыковом вузе с профессиональной подготовкой специалистов - в работах Л.Н. Чаурской, О.И. Самойленко, Г.П. Савченко, O.A. Калашникова, Т.В. Лесохиной, A.C. Беляева и O.A. Олейника; обучению устному профессиональному общению на ИЯ в неязыковом вузе посвящены работы И.В. Самойлюкевич, Н.Д. Соловьева, Л. И. Богатикова, Л.И. Девина, Л.В. Ши-лак, В.М. Селезневой, М.Г. Кочнева и Т.В. Кучмы, и, наконец, в смежной отрасли, а именно судовождении, была защищена диссертация Е.А. Цибульской «Интегративный курс обучения английскому языку судоводителей», посвященная созданию системы языкового образования судоводителей, язык речевого взаимодействия которых имеет много общих характеристик с языком речевого взаимодействия авиаспециалистов.

Однако специфические проблемы обучения линейных пилотов в области ПОАЯ в авиационных учебных центрах в свете новых требований к уровню владения ими английским языком практически не рассматривались.

Одной из главных трудностей, с которой сталкиваются авиационные учебные центры, является то, каким образом в существующей системе подготовки и повышения квалификации авиаспециалистов, предполагающей периодичность проведения курсов повышения квалификации (КПК) один раз в два года, добиться не только поддержания имеющегося уровня владения английским языком, но и способствовать его постоянному совершенствованию для успешного выполнения авиаспециалистами всех профессиональных обязанностей, требующих знания английского языка. Миновали времена, когда пилотов и диспетчеров, не имеющих базовой подготовки по английскому языку, обучали специальному языку - фразеологии радиообмена. Сегодня совершенно очевидно, что такой подход не дает и не может дать желаемых результатов. В связи с этим открытыми остаются вопросы: как «подтянуть» знания общего английского языка авиаспециалистов, обученных подобным образом, до нужного уровня? какую систему предложить молодым специалистам, уровень подготовки которых может быть самым разным, от очень хорошего до элементарного? Учитывая, что язык, по определению И.А. Зимней

23], «беспределен», как определить грань, при достижении которой знания авиаспециалиста можно считать достаточными, а его самого можно признать квалифицированным?

Не кроется ли причина неудовлетворительной подготовки пилотов и диспетчеров по английскому языку в том, что требования по лицензированию авиаспециалистов остаются такими же, какими они были заложены в середине 40-х годов Приложением 1 к Конвенции о Международной Гражданской Авиации? Так, ИКАО не предписывает обязательное использование английского языка при связи с органами УВД, а дает пространную рекомендацию пользоваться английским языком «до тех пор, пока не будет разработана и принята более подходящая форма речи для всеобщего использования в авиационной радиотелефонной связи» [39, с.62].Такая двусмысленная ситуация привела к фактическому использованию английского языка в качестве международного языка УВД без всяких требований и разработки стандартов к уровню его владения. Относительной стандартизации была подвергнута только фразеология радиообмена, что нашло свое отражение в таких документах, как Приложение 10 к Конвенции о Международной Гражданской Авиации [39], DOC 4444 [19] и DOC 9432 [20].

Следует отметить, что почти все государственные положения о лицензировании авиаспециалистов обязательно содержат части относительно требований в области владения английским языком (например ДВ № 94 ФАС России [52] и др.). Однако они не отражают, в каком объеме пилоты и диспетчеры должны владеть английским языком, чтобы быть признанными квалифицированными специалистами.

Представляется, что стандарты, разработанные на макроуровне отрасли, должны быть основаны на диагностических описаниях обязательных минимальных требований к уровню владения ПОАЯ авиаспециалистами и должны содержать количественные критерии оценки качества проявления данного уровня, сопряженные с адекватной шкалой его оценки.

Анализ литературы показывает, что в нашей стране технологии квалит метрической оценки уровня владения ИЯ не существует, хотя о необходимости более эксплицитной оценки степени обученности изучающих язык говорят многие методисты и исследователи (В.И. Рахманов, JT.B. Щерба, P.A. Бу-дагов, Г.А. Китайгородская, Л.Г. Денисова, В.Н. Симкин, В.П. Беспалько и другие).

Поиск альтернативных путей определения степени обученности ИЯ в виде квалиметрической/ шкальной оценки заставил обратиться к социолингвистике, или прагматике. Интерес к языку как явлению социальному - одна их отличительных черт языкознания XX столетия. Предметом социолингви-^ стики является «изучение форм существования языка в их социальной обусловленности, общественных функций и связей языка с социальными процессами, зависимости языка от них и отражения их в его членении и структуре» [63, с.5].

Социолингвистика в нашей стране представлена работами В.В.Виноградова, Б.А. Серебреникова, Р.Г. Пиотровского, Г.В. Колшанского, И.М. Кобозевой, А. А. Кибрика, Ю.С. Степанова и др. Хотя во многом позиции российского направления социолингвистики совпадают с позициями зарубежного направления, социолингвистика в нашей стране, по выражению Г.В.Колшанского, «вернулась к культурно-историческому объяснению развития языков» [31, с.44]. Данная работа не ставит своей целью показать, в чем конкретно разошлись российские ученые с западноевропейскими в таких вопросах, как основы теории речевого акта, теории связного текста и анализа дискурса. Но поскольку шкальные оценки уровней владения ИЯ широко представлены в работах британской школы социолингвистики, то в данном исследовании больше внимания будет уделено западноевропейскому направлению этой науки.

Социолингвистические исследования сыграли большую роль в пересмотре подходов к обучению ИЯ в сторону коммуникативных, когнитивных ^ и деятельностных теорий научения. Благодаря исследованиям данной науки, в середине 70-х годов эксперты Совета Европы разработали операционную спецификацию сначала в отношении того, что знает и умеет носитель языка, затем, что знает и умеет изучающий языки человек, когда он использует язык самостоятельно в той стране, где он является средством повседневного общения, и, наконец, спецификацию в отношении необходимых знаний и умений в ИЯ. Мы задались вопросом, нельзя ли использовать шкальную оценку Совета Европы для определения порогового уровня владения ПОЛЯ членами летных экипажей.

Анализ литературы показал, что в нашей стране опыт использования шкальной оценки уровня владения ИЯ, предложенной Советом Европы, практически отсутствует. Косвенно эти вопросы затронуты в диссертациях И.В. Киселевской [26] «Реализация коммуникативного направления в обучении английскому языку как иностранному в учебниках Headway, Hotline, Cambridge English Course» и О.Г. Полякова [50] «Тест как средство контроля при коммуникативном подходе к обучению иностранному языку», а также в работах белорусских коллег Е.А. Маслыко, П.К. Бабинской, А.Ф. Будько и С.И. Петровой [38].

Обучение взрослых вне среды изучаемого языка - задача архитрудная, требующая строжайшего отбора учебного материала, четкой формулировки задач обучения в целом и каждого его этапа в отдельности, поэтому, кроме вопроса, «чему учить», необходимо ответить на вопрос, «как учить». В силу того, что в данной работе исследуется вопрос возможных путей стандартизации как одного из условий повышения эффективности обучения, раскрыть в полном объеме вопрос, «как учить», не представляется возможным. Однако считаем необходимым поднять такой концептуальный вопрос, как необходимость применения коммуникативного подхода при обучении членов летных экипажей на КПК.

Анализ учебников по фразеологии радиообмена [146, 151, 152, 153, 154, 155, 156] показывает, что на практике при обучении авиаспециалистов применяется в основном структурный подход, который, возможно, вполне оправдан при обучении стандартной фразеологии. Обучение же общему английскому языку на уровне слова и предложения в отрыве от социального контекста не может привести к овладению коммуникативной компетенцией. При этом необходимо помнить, что определенных результатов в обучении можно достичь лишь при учете всех факторов или составляющих успеха в обучении. В связи с этим необходимо ответить на вопрос, какой должна быть модель обучения ПО АЯ членов летных экипажей.

Очерченные выше проблемы определили актуальность темы исследования, которая определяется педагогической значимостью разработки новой системы подготовки и повышения квалификации летного состава в области профессионально ориентированного английского языка.

Исходя из выше сказанного, целью исследования является создание и оценка эффективности системы подготовки и повышения квалификации летного состава в области профессионально ориентированного английского языка.

Объектом исследования является процесс обучения профессионально ориентированному английскому языку членов летных экипажей в авиационном учебном центре.

Предметом исследования является система подготовки и повышения квалификации авиаспециалистов в области профессионально ориентирован ного английского языка.

С учетом этого гипотеза исследования может быть сформулирована следующим образом: процесс обучения авиаспециалистов профессионально ориентированному английскому языку будет эффективным, если - в основу системы обучения членов летных экипажей положить стандартизированные требования к уровню владения ими профессионально ориентированным английским языком;

-реализовать данные требования в модели обучения, основанной на системе трехуровневой оценки владения ИЯ; данная модель должна быть адекватной социальному контексту и задачам обучения, а также учитывать социолингвистические факторы успешности изучения ИЯ;

-при внедрении данной модели обучения учитывать требования системного подхода к ее организации и системных взаимосвязей всего процесса обучения; -использовать коммуникативно-когнитивную методику в качестве основной стратегии обучения.

Для достижения сформулированной выше цели исследования и проверки гипотезы необходимо решить следующие задачи:

1. Уточнить цель обучения летного состава в области ПОЛЯ.

2. Обосновать необходимость стандартизированных требований к степени компетенции в ИЯ членов летных экипажей в виде порогового уровня владения ПОАЯ.

3. Определить пороговый уровень ПОАЯ на основе европейской квалиметри-ческой/ шкальной оценки и анализа производственной деятельности членов летных экипажей.

4. Разработать систему подготовки и повышения квалификации членов летных экипажей в области ПОАЯ, основанную на (1) стандартизированных требованиях к уровню владения ИЯ, (2) учете социолингвистических факторов успешности изучения языка, (3) использовании коммуникативно-когнитивной методики.

5. Провести опытную проверку и экспериментальное исследование эффективности разработанной системы обучения летного состава.

Методологической основой исследования являются концептуальные положения системного подхода, педагогики, психологии и теории управления (Т.А. Ильина, В.В. Краевский, Н.В. Кузьмина), результаты исследования проблем образовательных стандартов (П.И. Пидкасистый, B.C. Леднев, И.Л. Наумченко, В.П. Беспалько, А.П. Валицкая, В.Н. Козлов, И.Л. Бим, Л.Г. Денисова, М.З. Биболетова, М.Л. Вайсбурд), психолого-педагогические концепции об особенностях обучения взрослых (С.Л. Рубинштейн, Ж.Л. Вит-лин, Н.И. Жинкин, И.А. Зимняя, К.Л. Пайк, Дж. Кэррол, С. Фергюсон, В. Кук,

У. Робинсон ), некоторые аспекты социолингвистических исследований, такие

J* как теория речевого акта, анализ связного текста и дискурса (Р.Г. Пиотровский, И.М. Кобозева, Г.В. Колшанский, В.Г. Гак, Г. Хельбиг, М.К. Халлидей, Д. Хаймс, М. Маккей, Г. Штерн, Г. Уидоусан, Д. Уилкинс, П. Якобсон), результаты межъязыковых исследований (Д. Кумминс, Б. Спольский, JI. Селин-кер), идеи коммуникативно-когнитивной методики обучения ИЯ отечественной педагогической школы (A.A. Леонтьев, С.Ф. Шатилов, Н.В. Баграмова, и др.), а также исследования зарубежных ученых (К. Брум-фит, М. Свейн, М. Канейл, У. Литлвуд, Дж. Рубин, У.М. Риверс и др.).

В исследовании использовались следующие европейские образовательное ные проекты: (1) «Современные языки. Общеевропейская компетенция» и (2) проект девятиуровневой шкалы «ESU Framework. Performance Scale for English Language Examinations».

Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования:

- анализ философской, педагогической, психологической, социолингвистической и методической литературы по исследуемой проблеме;

- системный подход к указанному объекту исследования;

- изучение состояния проблемы, существующей в российской и международ-^ ной практике подготовки членов летных экипажей в области ПОАЯ;

- изучение и обобщение опыта работы российских и британских авиационных учебных центров, а также европейских языковых школ;

- наблюдения за речевой деятельностью членов летных экипажей путем прослушивания рабочих пленок, анкетирования и тестирования;

- метод разведывательного эксперимента для определения порогового уровня владения ПОАЯ;

- моделирование системы подготовки и повышения квалификации летного состава в области ПОАЯ;

- опытное обучение.

Теоретическая значимость и научная новизна исследования состоят в следующем:

- теоретически обоснован требуемый уровнь владения ИЯ в производственной деятельности российских авиаспециалистов;

-уточнена цель обучения профессионально ориентированному английскому языку в авиационной отрасли;

-разработана методика обучения членов летных экипажей в авиационных учебных центрах на основе учета социолингвистической модели успешности изучения ИЯ и использования коммуникативно-когнитивного подхода. Практическое значение исследования заключается в следующем:

- определен пороговый уровень владения ПОАЯ членами летных экипажей, ниже которого навыки и умения данной категории авиаспециалистов нельзя считать адекватными для выполнения ими полетов на МВЛ;

- создана и внедрена в производство новая система обучения ПОАЯ, что положительно сказалось на уровне профессиональной подготовки летного состава; ^

- разработаны и внедрены квалификационные требования к членам летных экипажей в области ПОАЯ;

- разработаны и апробированы диагностические материалы по определению уровня подготовки летного персонала, новые учебные программы, отвечающие современным требованиям развития методической науки.

Достоверность исследования определяется анализом теоретических и экспериментальных работ по исследуемой проблеме; адекватностью методов целям и задачам иследования; решением поставленных в исследовании задач; долговременностью использования разработанных материалов; тесной связью теоретических исследований с практикой обучения ПОАЯ в авиационных учебных центрах; положительным опытом внедрения результатов исследования в практику профессиональной подготовки специалистов в авиакомпании «Волга-Днепр»; экстраполяцией полученных результатов (использование данного опыта рядом других авиакомпаний).

Апробация результатов исследования. О результатах исследования докладывалось на конференциях по безопасности полетов в авиакомпании «Волга-Днепр» (1997 г., 2000 г.), совместных совещаниях руководства авиационных властей России и Академии гражданской авиации по проблемам подготовки авиаспециалистов в области ПОАЯ (1998, 1999 и 2000 гг.), международных семинарах для преподавателей авиационного английского языка в Оксфордской школе пилотов (1998 г.) и Будапештском авиационом центре (2000 г.). Результаты исследования внедрены в авиакомпании «Волга-Днепр», апробированы в течение пяти лет и положительно оценены российскими и международными авиационными властями.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Необходимость разработки стандартов в области владения ПОАЯ летным составом как важнейшего компонента современной модели обучения.

2. Необходимость соответствия знаний и умений членов летных экипажей по английскому языку пятому уровню (Intermediate level) на европейской шкале ESU.

3. Концепция системы обучения членов летных экипажей, основанной на стандартах, предложенных в данном исследовании.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка из 167 наименований. Объем диссертации составляет 159 страниц машинописного текста, включая 1 график, 13 таблиц, 14 схем, 5 диаграмм и 7 приложений.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика профессионального образования», 13.00.08 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика профессионального образования», Митрюшкина, Татьяна Николаевна

Выводы

В рамках решения основной задачи исследования, которая заключалась в разработке и проверке эффективности трехуровневой системы подготовки и повышения квалификации летного состава, в третьей главе показано экспериментальное применение и результативность данной системы.

Внедрение тех или иных моделей обучения в производстве значительно отличается от их внедрения в самостоятельных учебных центрах, непосредственно не связанных с производством. В данном исследовании показано экспериментальное применение новой системы в авиационном учебном центре, функционирующем при авиапредприятии и выполняющем его заказ.

Именно этим вызвана необходимость разработки ряда внутренних документов, регламентирующих отношения между участниками процесса обучения и авиапредприятием. Разработанные нами нормативные документы имеют под собой юридическую и экономическую основу, поскольку непосредственно связаны с оплатой труда авиаспециалистов и вполне могут рассматриваться как компоненты трехуровневой системы подготовки и повышения квалификации летного состава.

Внедрение трехуровневой системы подготовки и повышения квалификации летного состава позволило на 57 % увеличить количество авиаспециалистов, знания и умения которых отвечают требованиям порогового уровня владения английским языком.

Данный результат, полученный в течение пяти лет целенаправленой экспериментальной работы, а также экспертные оценки полномочных российских и международных авиационных органов свидетельствуют о высокой эффективности внедренной в авиапредприятии системы.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное исследование дает основание сделать следующее заключение:

1. В современных условиях роста международного воздушного движения имеет место тенденция переориентации подготовки российских авиаспециалистов с обучения языку кодов на обучение профессионально ориентированному английскому языку, который предполагает овладение навыками ведения радиосвязи через формирование лингвистической и коммуникативной компетенций в общем английском языке.

2. Теоретической основой новой модели обучения профессионально ориентированному английскому языку явились концептуальные положения системного подхода и теории управления, а также результаты социолингвистических исследований в области изучения иностранного языка.

С изменением парадигмы изучения языка как средства коммуникации усложнилась и задача методиста, которая заключается в том, что ему необходимо строить обучение, учитывая системные, функциональные и коммуникативные свойства языка. Только такой подход обеспечивает изучение языка в практических целях, что немаловажно для обучения профессионально ориентированному английскому языку.

3. Специфика авиационной деятельности диктует необходимость разработки стандартизированных требований к степени компетенции летного состава в виде порогового уровня владения профессионально ориентированным английским языком. В данном исследовании предлагается разработка стандартизированных требований на микроуровневой основе достижений обучающихся.

4. На основе использования европейских квалиметрических шкал оценки степени обученности в ИЯ определен минимальный/ пороговый уровень владения летным составом английским языком, который в данной работе обозначен как Intermediate level. Экспериментально доказано, что ниже данного уровня знания и умения летного состава нельзя признать адекватными для выполнения ими полетов на МВД.

5. На основе системного анализа целей, содержания и технологии обучения авиаспециалистов обоснована возможность обеспечения профессиональной компетентности в рамках прежнего бюджета времени за счет создания новой модели обучения авиаспециалистов. Предложенная нами модель отвечает требованиям системности и комплексного подхода к обучению. Системность обеспечивается наличием стандартизированных требований к уровню владения ИЯ, а также поэтапностью и непрерывностью обучения. Комплексность обеспечивается учетом социолингвистических факторов успешности изучения ИЯ и использованием современных технологий обучения.

6. На основе успешного внедрения новой модели обучения в авиакомпании «Волга-Днепр» и корреляционного анализа учебной и производственной деятельности авиаспециалистов подтверждено соответствие данной модели обучения конечной цели подготовки летного состава.

7. Эффективность модели обучения в виде трехуровневой системы подготовки и повышения квалификации летного состава подтверждена результатами эксперимента, экспертными оценками авиационных властей России и ведущих стран мира, а также экстраполяцией данной системы в ряде авиакомпаний и учебных центрах.

8. В ходе опытного обучения полностью подтвердилась гипотеза исследования, выдвинутая в начале эксперимента.

9. Предложенная в диссертации модель обучения летного состава может быть рекомендована к применению во всех российских авиакомпаниях, а некоторые результаты работы могут быть использованы как основа создания стандарта на макроуровне отечественной авиационной отрасли.

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Митрюшкина, Татьяна Николаевна, 2000 год

1. На русском языке.

2. Ананьев Б.Г. Некоторые проблемы психологии взрослых. М.: Знание, 1972.-32 с.

3. Барышникова Н.Г. Ролевое поведение как фактор интенсификации учебного процесса. М.: АКД, 1984. - 196 с.

4. Беспалько В.П. Стандартизация образования: основные идеи и понятия // Педагогика. 1995. - № 5. - С. 16-21.

5. Бим И.Л., Биболетова М.З., Вайсбурд М.Л. К проблеме базового уровня образования по иностранным языкам в средней школе // Иностранные языки в школе. -1989. № 2. - С. 16-25.

6. Бондарко Л.В. Звуковой строй современного русского языка. М.: Просвещение, 1977. - 175 с.

7. Бородулина М. К. Обучение иностранным языкам как специальности. М.: Высшая школа, 1978. - 255 с.

8. Будагов P.A. Иностранные языки как специальность и как профессия // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и международная коммуникация. -1998.-№1.-С. 27-28.

9. БЭС. Языкознание. М.: Научное издательство "Большая Российская энциклопедия", 1998. - 683 с.

10. Ю.Валицкая А.П. Современные стратегии образования: варианты выбора // Педагогика. -1997. -№2.- С. 3-8.

11. П.Витлин Ж.Л. Обучение взрослых иностранному языку. М.: Педагогика, 1978.-165 с.

12. Вятютнев М.Н. Теория учебника русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1984. -144 с.

13. Гавранек Б. Задачи литературного языка и его культура // Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967. - 557 с.

14. Гинецинский В.И. Образовательный стандарт проблема теоретической подготовки // Педагогика. - 1999. -№ 8. - С. 12-15.

15. Гурвич П.Б. Основы обучения устной речи на языковых факультетах. -Владимир: Изд-во ВГПИ им. П.И. Лебедева-Полянского, 1972. 211 с.

16. Дарымов Ю.П., Жидовинов А.Ф., Крыжановский Г.А. Диспетчер УВД: автоматизация взаимодействия. -М.: Транспорт, 1985. 172 с.

17. Демин Л.С., Жуковский Ю.Г., Семенин А.П. Автоматизированные обучающие системы профессиональной подготовки операторов летательных аппаратов. М.: Машиностроение, 1986. - 240 с.

18. Денисова Л.Г., Симкин В.Н. Об итоговом контроле обученносга иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 1995. - № 2. - С.7-12.

19. Документ 4444/12. Поправка № 5 10/11/94. Монреаль: ИКАО, 1985. -294с.

20. Документ 9432 Приложение / 925. - Монреаль: ИКАО, 1990. - 125 с.

21. Жинкин Н.И. Механизмы речи. М.: Изд-во Акад. пед. наук РСФСР, 1958. - 370 с.

22. Зимняя И.А. Личностно-деятельностный подход к обучению иностранному языку взрослых в интенсивном курсе // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1983. - Вып. 224. - С. 4-12.

23. Зимняя И.А. Психологические особенности интенсивного обучения взрослых иностранному языку // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1977. - Вып. 3.-С. 14-21.

24. Ильина Т.А. Актуальные проблемы пропаганды педагогических знаний.-М.: общество «Знание» РСФСР, 1979 54 с.

25. Итоговый документ второго международного семинара Совета Европы «Общенациональные стандарты и качество образования: международныйопыт» // ОБЖ. 1988. - № 2. - С.71.

26. Киселевская И.В. Реализация коммуникативного направления в обучении английскому языку как иностранному в учебниках Headway, Hotline, Cambridge English Course: Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1995. -16 с.

27. Китайгородская Г.А. Новые подходы к обучению иностранным языкам // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. -1998.-№1.-С. 32-38.

28. Кобозева И.М. Основы теории речевых актов // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986. - Вып. XVII. - С. 7-20.

29. Коваленко Г.В., Крыжановский Г .А., Сухих H.H. Хорошавцев Ю.Е. Совершенствование профессиональной подготовки летного и диспетчерского составов. М.: Транспорт, 1996. - 320 с.

30. Козлов В.Н. Концепция стандартизации высшего технического образования // Концепции, структуры и содержание многоуровневой системы высшего технического образования России.-СПб.: СПб ГТУ, 1993- С. 170-209.

31. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1984. - 129 с.

32. Королев Ф.Ф. Системный подход и возможности его применения в педагогических исследованиях // Советская педагогика. 1970. - № 9. - 198 с.

33. Крыжановский Г.А. Введение в прикладную теорию УВД М.: Машиностроение, 1984 - 364 с.

34. Лабов У. Исследование языка в его социальном контексте. // Новое в лингвистике. М., 1975. - Вып. XV. - С. 96-182.

35. Леднев B.C. Стандарты общего образования: от идеи к реализации // Стандарты и мониторинг в образовании. 1998. - № 1. - С.31-39.

36. Леонтьев A.A. Принцип коммуникативности сегодня // Иностранные языки в школе. 1986. - № 2. - С. 27-32.

37. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М.: Политиздат, 1977. - 304 с.

38. Маслыко Е.А., Бабинская П.К., Будько А.Ф., Петрова С.И. Настольная книга преподавателя иностранного языка. Минск: Вышэйшая школа, 1997. -517с.

39. Международные стандарты, рекомендуемая практика и правила аэронавигационного обслуживания. Авиационная электросвязь. Приложение 10 к Чикагской конвенции о международной гражданской авиации. Монреаль.: ИКАО, 1995. - 112 с.

40. Мельник С.И. Коммуникативный подход к обучению иностранным языкам // Сб. научн. тр. МГПИИЯ им М. Тореза. М., 1982. - Вып. 185. - С. 64-74.

41. Меньшиков В.М. Российская школа в контексте европейского образования. -М.:МПГУ, 1996.-194 с.

42. Методика преподавания иностранных языков за рубежом / Сост. Е.В.Синявская, М.М.Васильева, Е.В.Мусницкая- М.: Прогресс, 1976. -Вып.2. 454 с.

43. Митрюшкина Т.Н., Добрунова Т.В. Преподавателям профессионально ориентированного английского языка о новых подходах к обучению авиаспециалистов. М., 1999. - 47 е.- Деп. в НТИЦ ГА. № 898-ГА.

44. Митрюшкина Т.Н., Добрунова Т.В. Организация контроля как эффективное управление процессом изучения авиаспециалистами профессионально ориентированного английского языка. М., 1999. - 27 с. - Деп. в НТИЦ ГА № 899 ГА.

45. Наумченко И.Л. Стандартизация образования процесс творческий // Педагогика. - 1997. - № 2- С. 30-33.

46. Ожегов С.И. Словарь русского языка. Издание 10, стереотип / Под ред. Н.Ю. Шведовой. -М.: Советская энциклопедия, 1973. 846 с.

47. Пидкасистый П.И. Педагогика. Учеб. пособие для студентов пед. вузов и пед. колледжей- 2-е изд.- М.: Российское педагогическое агентство, 1996.- 602 с.

48. Пиотровский Р.Г. Лингвистические аспекты искусственного разума // Вопросы языкознания. 1981. - №3. - С. 35-36.

49. Пиотровский Р.Г. Инженерная лингвистика и теория языка. Д.: Наука, 1979.- 112 с.

50. Поляков О.Г. Тест как средство контроля при коммуникативном подходе к обучению иностранным языкам: Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1995.- 16 с.51 .Поспелов Д.А. Логико-лингвистические модели в системах управления. -М.: Энергоиздат, 1981.-231 с.

51. Приказ ДВТ-94. М.: Воздушный транспорт, 1992. - 15 с.

52. Радугина A.A. Психология и педагогика.- М.: Изд-во «Центр», 1997. -252 с.

53. Рахманов В.И. Основные направления в методике преподавания иностранных языков в XIX XX вв. - М.: Педагогика, 1972. - 313 с.

54. Речевое общение в автоматизированных системах / Под ред.Т. Турбовича. -М.: Наука, 1975.- 130 с.

55. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии. С.-Петербург: Питер. Ком, 1998.-705 с.

56. Руководство по организации летной работы гражданской авиации. Приказ МГА №25. М.: Мин-во ГА, 1987. - 129 с.

57. Серебренников Б.А. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. М.: Наука, 1970. - 604 с.

58. Скалкин В.Л. Сферы устноязычного общения и обучения речи // Русский язык за рубежом. 1973. - № 4. - С. 43-56.

59. Современные языки: изучение, обучение, оценка. Общеевропейская компетенция // Иностранные языки в школе. 1998. - № 3 - С. 82-86.

60. Уорф Б. Отношение норм поведения к языку (Standard Average European -SAE) // Наука и языкознание. 1960. - № 6 - С.72-80.

61. Херринг Ф. Роль изучения английского языка авиационными специалистами в предотвращении авиационных происшествий // Семинар по предотвращению СИВСП: Тезисы докл. и сообщений. М.: Транспорт, 1997. -С.2-22.

62. Чемоданов Н.С. Проблемы социальной лингвистики в современном языкознании // Новое в лингвистике. М., 1975. - Вып. VII. - С. 35-48.

63. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. Яз.» -2-е изд., дораб. М.: Просвещение, 1986. - 223 с.

64. Шатилов С.Ф., Хрулева Н.И. Об организации и содержании экспериментального опытного обучения немецкому языку в V классе на коммуникативно-когнитивной основе // Иностранные языки в школе. 1992. - № 2. -С. 8-13.

65. Шатилов С.Ф. О создании рациональной методики обучения иностранным языкам в средней школе // Иностранные языки в школе. -1990. № 2. -С. 46-50.

66. Шатилов С.Ф. Профессионально направленное обучение иностранному языку в педагогическом вузе: Межвуз. сб. науч. тр. Ленингр. гос. пед. ин-т им. А.И. Герцена. Л.: ЛГПИ, 1985. - 170 с.

67. Шатилов С.Ф. Новые направления в методике преподавания иностранных языков в школе и вузе: Межвуз. сб. науч. тр. / Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена, Спб.: Образование, 1992. - 115 с.

68. Шекшня C.B. Управление персоналом современной организации. М.: ЗАО «Бизнес-школа» «Интел-Синтез», 1998. - 352 с.

69. Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе: Общие вопросы методики / Под ред. И.В. Рахманова М.: Высшая школа, 1974. -112 с.

70. Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании /В кн.: Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974.-С. 26.

71. Щорохова Е.В. Психологический аспект проблемы личности // Теоретические проблемы психологии личности. М.: Наука, 1974. - С.69-94.

72. Ярошевский М.Г., Анциферова Л.И. Развитие и современное состояние зарубежной психологии. М.: Педагогика, 1964. - 301 с.1.. На иностранном языке

73. Accident Prevention Manual. DOC 9422 AN/923. - Montreal. Quebec. Canada: 1С AO, 1984. - P. 76-79.

74. Allen J.P.B. A Three-level Curriculum Model for Second Language Education. -London and Oxford: Oxford University Press, 1980. 179 p.

75. Aplinger S. English-language training for air traffic controllers must go beyond basic АТС vocabulary // Flight Safety Foundation. Airport Orientations. 1997. - Vol.23. -№ 5. -P.l-5.

76. Badman L. Reading English discourse: business, economics, law. Englewood Clifs (N. 4.): Prentice-Hall, 1986. - 279 p.

77. Bernstein B.B. Class, Codes and Control. London: Routledge and Kegan Paul, 1971.-166 p.

78. Bloomfield L. Language. New York: Holt, 1935.-390 p.

79. Brumfit C.J. Communicative methodology in language teaching / С J. Brumfit. -Cambridge: Cambridge Univetsity Press, 1992. 166 p.

80. Brumfit C.J. The functional-national approach: from theory to practice. New York: Oxford University Press, 1984. - 235 p.

81. Buckby M. What should be the content of a communicative testing syllabus? // Communicative Language Testing / P.S. Areen (ed.). Strasbourg: Council of Europe Press, 1987. - P. 24-39.

82. Canale M., Swain M. Theoretical bases of Communicative Approaches to second language teaching and testing // Applied Linguistics. 1980. - Vol. 1/1. -P. 1-47.

83. Candlin C.N. The states of pedagogical grammars. London: Corder and Roulet, 1973.- 175 p.

84. Carrol B.J. ESU Framework. Performance Scales for English Language Examinations. London: Longman, 1989. - 110 p.

85. Carrol J.B. Current issues in psycholinguistics and second language teaching. -London: TESOL Quarterly, 1971. 394 p.

86. Chomsky N. Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge, Mass: M.I.T. Press, 1965.-401 p.

87. Civil Education: teaching about society, passing on values / Council of Europe Teachers' Seminar, Oct. 1992. Strasbourg: Council of Europe Press, 1993. -39 p.

88. Code of Federal Regulations // AFS 630 FAA. - 1995. - Title 14, parts 61,63,65.- 120 p.

89. Cook V.J. Second-language learning: a psycholinguistic perspective // Language Teaching and Linguistics. 1978. - № 6. - P. 73-89.

90. Corder S.P. Language-learner language. London: Richards, 1978. - 403 p.

91. Cummins J. The construct of language proficiency in bilingual education. -London: Alatis, 1980. 389 p.

92. Doff A. Teach English. Cambridge: Cambridge University Press, 1988. - 98 p

93. Dunkin M.J., Biddle B.G. The Study of Teaching. New York: Holt, Rinehart and Winston, 1974. - 508 p.

94. Fedarko K. Russian Air Roulette // Time Inc. Magazine Company and Compact Publishing, Inc. April, 1994. - № 4. - P. 50.

95. Ferguson C.A. Language Structure and Language Use. Stanford: Stanford University Press, 1971. - 281 p.

96. Ferguson C.A. Toward a characterization of English foreigner talk. Stanford: Stanford University Press, 1975. - 177 p.

97. Findlay J.J. The psychology of modern language learning // British Journal of Educational Psychology. 1932. - P. 234-245.

98. Firth J.R. Papers in Linguistics: 1934-1951. London: Oxford University Press, 1957.-209 p.

99. Halliday M.A.K. Exploration in the Functions of Language. London: Edward Arnold, 1973. - 368 p.

100. Halliday M.A.K., Mcintosh A., Strevens P. The Linguistic Sciences and Language Teaching. London: Longman, 1964 - 513 p.

101. Harmer J. The Practice of English Language Teaching. London: Longman,1991.-201 p.

102. Hymes D. Language in Culture and Society: A Reader in Linguistics and Anthropology. New-York: Harper and Row, 1972. - 229 p.

103. Jeppesen Airway Manual Services. Frankfurt: Jeppesen Sanderson, INC, 1995.

104. Lamy P. ICAO study will examine the possibility of developing performance based training // ICAO Journal. March. - 1999. - Vol. 54 - № 2. - P. 4-5.

105. Language Teaching in the Twenty-first Century. Problems and Prospects / Ed. J.F. Matter. Amsterdam: AILA Review. - 1992. - № 9. - 69 p.

106. Lapp R. The process approach to writing: toward a curriculum for international students. London: Longman, 1984. - 89 p.

107. Lewis E.G., Massad C.E. The Teaching of English as a Foreign Language in Ten Countries. New York: Wiley, 1975. - 495 p.

108. Littlewood W. Communicative Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press, 1981. - 108 p.

109. Lyons J. Chomsky. Fontana Modern Masters Series. London: Fontana / Collins, 1977.-156 p.

110. Mackey W.F. Language Teaching Analysis. London: Longman, 1965. -513 p.

111. Malinowski B. The problem of meaning in primitive languages. London: Oqden and Richards, 1923. - 540 p.

112. Mc Carthy M. Discourse analysis for language teachers. Cambridge: Cambridge University Press, 1991. - 228 p.

113. Nurden R. Word that killed 583 people // The European. 1997. - № 3. -P. 6.

114. Oiler J.W. Transformational theory and pragmatics // Modern Language Journal. 1970. - № 8. - P. 504-507.

115. Palmer H.E. The Scientific Study and Teaching of Languages. London: Oxford University Press, 1968. - 376 p.

116. Pike K.L. Language in Relation to a Unified Theory of the Structure of

117. Human Behavior. Cambridge: Cambridge University Press, 1960. - 437 p.

118. Pride J.B. Sociolinguistic Aspects of Language Learning and Teaching. -London: Oxford University Press, 1981. 185 p.

119. Rivers W.M. The foreign language teacher and cognitive psychology, or Where do we go from here? London: University of Chicago Press, 1964. -465 p.

120. Rubin J. What the "good language learner" can teach us. London: TESOL Quarterly, 1975.-414 p.

121. Savignon S.L. Evaluation of Communicative Competence: the ACFL Provisional Proficiency Guidlines // The Modern Language Journal. -1985. -Vol. 69.-P. 129-134.

122. Savile Troike M. Linguistics and Anthropology. - Washington, D.C.: Georgetown University Press, 1977. - 242 p.

123. Self-assessment of foreign language skills: a survey of research and development work. Strasbourg: Council of Europe Press, 1992. - 51 p.

124. Selinker L. Interlanguage. IRAL: Richards, 1972. - 402 p.

125. Sheils J. Communication in the Modern Languages Classroom. Strasbourg: Council of Europe Press, 1988. - 309 p.

126. Skinner B.F. Verbal Behavior. New York: Appleton - Century - Crofts, 1958.-392 p.

127. Spolsky B. Linquistics and language pedagogy: applications or implications? London: Alatis, 1970. - 224 p.

128. Stern H.H. Fundamental Concepts of Language Teaching. Oxford: Oxford University Press, 1983. - 582 p.

129. Steward W.A. An outline of linguistic typology for describing national multilingualism. London: Fishman, 1962. - 279 p.

130. Sweet H. The Practical Study of Languages. A Guide for Teachers and Learners. Oxford: Oxford University Press, 1926 - 269 p.

131. Transparency and coherence in language learning in Europe (objectives, evaluation, certification). Strasbourg: Council of Europe Press, 1992. - 211 p.

132. Trim J.L.M. Developing a Unit/Credit Scheme of Adult Language Learning.- Oxford: Pergamon Press, 1980. 285 p.

133. Trudgill P. Introducing language and society. Harmondsworth: Penguin, 1992.-80 p.

134. Valdman A. Trends in Language Teaching. New York: McGraw - Hill, 1966.-504 p.

135. Van Ek J.A. Objectives for Foreign Language Learning. Vol. 1: Scope. -Strasbourg: Council of Europe Press, 1986 89 p.

136. Van Ek J.A. The Threshold Level for Modern Language Learning in Schools / With contributions by L.G. Alexander. 6th impress. - London: Longman, 1989.-165 p.

137. Van Ek J.A. Trim J.L.M. Threshold Level. 1990. Strasbourg: Council of Europe Press, 1991.-252 p.

138. Waller I. Technology Special // The Journal of Professional Aviation Training. May/June 1999. - Vol. 1. - № 5. - P. 3.

139. Weinreich U. Languages in Contract: Findings and Problems // Publications of the Linguistic Circle of New York. 1953. - №1. - P. 210-216.

140. White R.V. Teaching Written English. London: Allen and Unwin, 1980. -189 p.

141. Widdowson H.A. Explorations in Applied Linguistics. Oxford: Oxford University Press, 1979. - 268 p.

142. Widdowson H.A. Learning Purpose and Language Use. London: Oxford University Press, 1983.-122 p.

143. Widdowson H.A. Teaching Language as Communication. Oxford: Oxford University Press, 1978. - 268 p.

144. Wilkins D.A. Grammatical, situational, and notional syllabuses. London: Arnold, 1974.-265 p.

145. Wilkins D.A. Notional Syllabuses. London: Oxford University Press, 1976.- 494 p.

146. I. Список проанализированных учебников и учебных пособий

147. Архарова Т.А. Радиообмен на английском языке. М.: Воздушный транспорт, 1993. - 389 с.

148. Баграмова Н.В., Чаренова Е.П. Английский в разговорных ситуациях = English through conversations: Учебн. пособие / Рос. гос. пед. ун-т им А.И. Герцена; Н.В. Баграмова, E.H. Чаренова. Спб.: Образование, 1995. -216 с.

149. Баграмова Н.В., Блинова С.И. Говорите по-английски. Спб.: Образование, 1992. - 36 с.

150. Баграмова Н.В. Блинова С.И. Практика английского языка: (Обучение лексике): Сб. упр. по лексике: Учеб. пособие / Н.В. Баграмова, С.И. Блинова. Спб.: Союз, 1998. - 142 с.

151. Баграмова Н.В., Чернышова Г.С. Учись читать по-английски. Спб.: Образование, 1992. -45 с.

152. Габанова Г.Ф. Учебник английского языка для летного и диспетчерского состава международных авиалиний. М.: Воениздат, 1972. - 542 с.

153. Габанова Г.Ф., Кузнецова JI.M. Учебник английского языка для бортпроводников гражданской авиации. М.: Воениздат, 1974. - 460 с.

154. Попова Г.В. Основы ведения радиотелефонной связи на английском языке (В двух частях). С.-Петербург: Техническая книга, 1992 - 128 с.

155. Саватеева A.A. Радиотелефонный обмен по-английски на всех этапах полета. С.-Петербург: Наука, 1995. - 227 с.

156. Саватеева A.A. Универсальный курс изучения радиотелефонного обмена на английском языке по стандартам ИКАО для летного и диспетчерского состава. С.-Петербург: Апполон, 1998. - 345 с.

157. Тюльпанов A.A. Авиационный английский язык и его применение при полётах на воздушных трассах мира. С.-Петербург: ЭТПО «Автограф», 1992.- 102 с.

158. Allen W.S. Living English Structure. A practice book for foreign, students. -London: Longman, 1993. 338 p.

159. Eastwood J. Oxford Practice Grammar Oxford: Oxford University Press, 1992.-302 p.

160. Haines S. New First Certificate Masterclass. Cambridge: Cambridge University Press, 1996. - 116 p.

161. Levenson L.I. Skytalk. English Air Communication. London: Stanley Thornes Ltd, 1984. - 208 p.

162. Murphy R. Essential Grammar in Use. Cambridge: Cambridge University Press, 1990.-300 p.

163. Murphy R. English Grammar in Use. Cambridge: Cambridge University Press, 1985.-350 p.

164. Robertson F.A. Airspeak, Radiotelephony Communication for Pilots. -London: Phoenix ELT, 1995. 219 p.

165. Soars J. and L. Headway (elementary-intermediate): Student's book. -Oxford: Oxford University Press, 1993.- 159 p.

166. Swan M. C. How English works. A grammar practice book. Oxford: Oxford University Press, 1997. - 358 p.

167. Tom T. Radio Telephony. London: Airlife LTD, 1997 - 209 p.

168. Viney P. Streamline. Oxford: Oxford University Press, 1995. - 93 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.