Я-концепция билингвальной личности с разными уровнями владения вторым языком тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, кандидат наук Свитюк Светлана Юрьевна

  • Свитюк Светлана Юрьевна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2025, ФГБОУ ВО «Тихоокеанский государственный университет»
  • Специальность ВАК РФ00.00.00
  • Количество страниц 215
Свитюк Светлана Юрьевна. Я-концепция билингвальной личности с разными уровнями владения вторым языком: дис. кандидат наук: 00.00.00 - Другие cпециальности. ФГБОУ ВО «Тихоокеанский государственный университет». 2025. 215 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Свитюк Светлана Юрьевна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. Научные представления о структурных компонентах Я-концепции билингвальной личности

1.1. Научные представления о «Я-концепции»: понятие, структура, функции

1.2. Психологические аспекты исследования билингвизма и билингвальной личности

1.3. Психологические представления о структурных компонентах Я-концепции билингвальной личности в отечественной и зарубежной литературе

1.4. Метасистемный подход к исследованию структуры Я-концепции

билингвальной личности

Выводы по первой главе

ГЛАВА 2. Эмпирическое исследование особенностей Я-концепции билингвальной личности

2.1. Организация и методы исследования, характеристика выборки

2.2. Специфика когнитивного компонента Я-концепции билингвальной личности

2.2.1. Ядерные характеристики Я-концепции билингвальной личности

2.2.2. Особенности «образа Я» билингвальной личности

2.3. Своеобразие эмоционально-оценочного компонента Я-концепции билингвальной личности

2.4. Особенности поведенческого компонента Я-концепции билингвальной личности

2.5. Корреляционный анализ взаимосвязей структурных компонентов с ядерными характеристиками Я-концепции билингвальной личности

2.6. Факторный анализ субсистемного уровня системы Я-концепции

билингвальной личности

Выводы по второй главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Приложение А

Приложение Б

Приложение В

Приложение Г

Приложение Д

Приложение Е

Приложение Ж

Приложение И

Приложение К

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Я-концепция билингвальной личности с разными уровнями владения вторым языком»

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность исследования. Билингвизм как современная тенденция, дающая перспективы как личностного, так и карьерного роста, набирает всё большую популярность и становится одной из реалий нашего времени. Миграция и мобильность населения влияют на личность, что делает исследования билингвизма актуальными в условиях глобализации. Искусственный билингвизм или учебный билингвизм, как одна из разновидностей типов билингвизма является естественным психолингвистическим явлением в овладении иностранным языком, играющим позитивную роль в усвоении языка, развитии интеллекта, формировании и самореализации личности. В контексте глобального образовательного пространства изучение иностранного языка стало повсеместной практикой, охватывающей разнообразные культурные и социальные контексты, и для подавляющего большинства населения мира искусственный билингвизм представляет собой факт реального языкового существования. В результате растущего интереса как со стороны общества, так и науки к билингвизму, исследование Я-концепции билингвальной личности становится актуальным для понимания психологических особенностей личности билингва.

Актуальность исследования Я-концепции билингвальной личности обусловлена несколькими ключевыми причинами, а именно такими, как:

- процессы глобализации и мобильности населения приводят к постоянному росту числа людей, владеющих двумя или более языками. Увеличение количества билингвов вызывает значительные изменения в социальной, культурной, экономической и политической сферах общества. В связи с этим понимание особенностей Я-концепции билингвальной личности становится важным инструментом для обеспечения успешной интеграции билингвов в многоязычной среде;

- необходимость оптимизации межкультурного взаимодействия, снижения межэтнической напряженности и предотвращения межнациональных конфликтов: современное общество заинтересовано в понимании того, как билингвизм влияет

на личность, понимание особенностей Я-концепции билингвальной личности может способствовать повышению межкультурной компетентности, обеспечивая тем самым более гармоничные отношения между различными культурными и языковыми группами;

- современные тенденции в образовании: во-первых, в образовательной среде все больше внимания уделяется развитию многоязычия, что отражает глобальные тенденции в образовании, направленные на подготовку студентов к успешной карьере в международном контексте. Обучение иностранным языкам выступает в роли важного инструмента для формирования коммуникативной иноязычной компетенции. Овладение данной компетенцией является ключевой для успешной социализации и самореализации личности, а также для эффективного межкультурного общения. Во-вторых, наблюдается стремительный рост числа билингвальных студентов в российских вузах. Понимание особенностей Я-концепции билингвальной личности может помочь в создании более эффективных учебных программ с учетом особенностей билингвальных учащихся, способствующих их полноценному развитию, социальной адаптации и укреплению их академической мотивации;

- влияние на психологическое благополучие: Я-концепция тесно связана с психологическим благополучием и самооценкой. Билингвы могут испытывать уникальные проблемы с Я-концепцией из-за необходимости балансировать между двумя или более языками и культурами. Исследование структуры и особенностей Я-концепции билингвальной личности позволит разработать эффективные стратегии развития и поддержки положительной Я-концепции личности билингва.

Состояние научной разработанности темы исследования.

Психологическое исследование билингвизма охватывает два основных направления. Первое направление, психолингвистическое, фокусируется на взаимодействии языков в сознании билингва. Оно исследует процессы переключения между языками, механизмы и закономерности функционирования речи на обоих языках, процессы восприятия и порождения речи на втором языке, влияние билингвизма на различные когнитивные процессы. Второе направление,

психологическое, рассматривает билингвизм как феномен, влияющий на существование и развитие личности. Оно изучает различные пути его формирования, преимущества и недостатки, взаимосвязь между речью на неродном языке и мышлением билингва, роль в развитии речи, интеллекта и личностных качеств, а также влияние индивидуальных особенностей на формирование различных типов билингвизма. Работы таких ученых, как И.А. Зимняя, Н.В. Имедадзе, З.М. Хизроева, Е.М. Верещагин, А.И. Яцикевичус, М.Б. Богус, Е.В. Жирнова, Н.В. Николаева, С.Х. Гасанова и др., посвященные психологии становления личности в условиях двуязычия, проливают свет на психологические механизмы и мотивационные основы овладения вторым языком и особенности формирования билингвизма.

Я-концепция, как субъективная реальность, является предметом изучения различных научных дисциплин. Однако теоретические конструкции и методологические подходы к ее исследованию нередко разрозненны и не соотносятся друг с другом, наблюдаются противоречивые взгляды на ее природу, структуру и содержание. Большинство ученых сходятся во мнении, что Я-концепция — это комплекс представлений, которые человек формирует о себе. Тем не менее, имеющиеся определения Я-концепции часто остаются слишком общими и не позволяют глубже понять природу данного конструкта. Как отмечает Р. Бернс, Я-концепция включает в себя все аспекты самовосприятия индивида [134]. Р. Шавельсон, Дж. Хубнери и Дж. Стентон подчеркивают роль восприятия себя в формировании Я-концепции, рассматривая ее как совокупность субъективных интерпретаций и оценок собственного поведения и опыта [186]. Другие ученые, например А. Снигг и Д. Кумбс, расширяют это определение, включая в Я-концепцию все, что индивид описывает как «Я» [187]. Дж. Хатти дополнительно акцентирует внимание на динамической природе Я-концепции, описывая ее как совокупность взаимосвязанных мнений о себе, которые выражаются в форме описаний, ожиданий и рекомендаций [154]. Определения Я-концепции часто дополняются перечислением ее сущностных, структурных и функциональных характеристик. К ним относятся: субъективность, многоаспектность,

организованность, структурированность, контекстуальность (Р. Берне, Р. Шавельсон); осознанность, взаимосвязанность элементов, относительная стабильность и динамичность (В.С. Агапов, А.В. Петровский, К. Роджерс); наличие когнитивного, эмоционально-оценочного и поведенческого компонентов (Р. Бернс, В.С. Агапов); темпоральная составляющая (В.С. Агапов).

В последние годы ключевая роль Я-концепции в овладении вторым языком получает все большее признание и наблюдается резкий рост исследований по этой теме [138, 154, 168]. Я-концепция играет важную роль в овладении вторым языком. В глобальном масштабе она может быть отнесена к тем эмоционально значимым характеристикам человека, которые влияют на то, как он будет реагировать на любую ситуацию [150, 151]. Также отмечается, что при изучении иностранного языка Я-концепции может быть нанесен серьезный ущерб [128, 169, 181]. Кроме того, ученые утверждают, что в изучении языка гораздо более задействовано наше Я, чем в других сферах обучения [78, 155]. В силу своей социальной природы в процессе изучения языка распространенной проблемой изучающих язык является то, что они чувствуют, что не могут передать свои идеи должным образом на изучаемом языке, и из-за этого они могут ощущать себя недостаточно уверенными. Использование языка, которым человек не владеет в полной мере может негативно сказаться на его Я-концепции [191]. Некоторые авторы утверждают, что позитивная Я-концепция поддерживает вовлеченность и углубляет интерес к изучению иностранного языка [182]. Другой автор, Stevick, утверждает, что успех в изучении иностранного языка зависит больше от того, что происходит внутри и между людьми, чем от материалов и методов изучения [188]. Как объясняют Brown и Marshall, самые оригинальные методы и самые привлекательные материалы могут оказаться бесполезными, если негативные эмоциональные факторы, включая сниженную самооценку, присутствуют в контексте обучения. Дезинтегрированная Я-концепция может быть одним из факторов, препятствующих успешному овладению иностранным языком, позитивная же Я-концепция, напротив, способствует вере в себя как в достойного человека, способного к обучению в целом и изучению языка в частности [133]. Кроме того, интегрированная Я-

концепция в условиях билингвизма является важным конструктом для успешного овладения языком, которая в сочетании с положительным самовосприятием способствует преодолению тревожности при общении на втором языке, повышению толерантности, осуществлению эффективной коммуникации на межкультурном уровне, адаптации и развитию в гетерогенной среде [112, 137, 190].

Существует большое количество исследований таких личностных характеристик в условиях билингвизма как тревожность (Ю.С. Андрюшкина, 2020; И.Е. Абрамова, 2016; Casado & Dereshiwsky, 2001; Cheng, Horwitz, & Schallert, 1999; Horwitz, 2010), мотивация (И.С. Башкова, 2013; С.Л. Савилова, 2015; Б.А. Булгарова, 2017; Dörnyei & Ushioda, 2009), стратегии (Д.Б. Никуличева, 2013; Ю.С. Беленкова, 2014; Woodrow, 2006), метакогниция (Т.А. Клепикова, 2008; Wenden, 2001), готовность к общению (Yashima, Zenuk-Nishide & Shimizu, 2004), индивидуальные различия (Е.Ю. Бекасова, 2012; Ehrman, Leaver and Oxford, 2003), эмпатия (Dewaele и Wei, 2012), самооценка (С. М. Валявко, П.А. Жокина, 2017; Й.Н. Ганиева, 2015; Pesner, Auld, 1980; Hull, 1990; Brown, 1994), академическая самооценка (Ghaith, 2005; Lee, 2008), вербальное поведение (А.А. Бурыкин; Ervin, 1964; Kharkhurin, 2015), но количество исследований, которые бы комплексно исследовали Я-концепцию билингвальной личности остается немногочисленным. В результате понятие Я-концепции личности билингва остается неполным и фрагментарным.

Проблема исследования. В современных условиях глобализации и межкультурного взаимодействия все большее значение приобретает изучение билингвальной личности и ее Я-концепции. Однако, несмотря на растущий интерес науки и практики к данной теме, в области исследований Я-концепции билингвальной личности существует ряд нерешенных проблем, в том числе: отсутствие единого общепринятого определения понятия «Я-концепция билингвальной личности», недостаточная разработанность теоретических основ исследования Я-концепции билингвальной личности, не раскрыты структура и особенности Я-концепции билингвальной личности. Таким образом, проблема исследования заключается в недостаточной изученности структуры и

особенностей Я-концепции билингвальной личности. Решение данной проблемы позволит углубить понимание Я-концепции билингвальной личности и ее роли в условиях билингвизма, а также разработать более эффективные подходы к поддержке и развитию личности билингва.

Обобщая вышесказанное, можно отметить следующие противоречия, обусловливающие актуальность темы диссертационного исследования:

- между стойко растущим интересом науки и практики к билингвальной личности и Я-концепции билингва, с одной стороны, и недостаточной научной разработанностью исследуемой проблемы, с другой стороны;

- между необходимостью эффективного участия в межкультурной коммуникации и неизбежным ростом межнациональной напряженности;

- между теоретическими положениями о влиянии билингвизма на личность и результатами эмпирических исследований отдельных аспектов Я-концепции билингвальной личности;

- несмотря на наличие большого количества терминов, используемых для обозначения Я-концепции и билингвизма, определения понятия Я-концепция билингвальной личности практически отсутствуют в научной литературе;

- несогласованность в определении критериев и уровней сформированности билингвизма, что затрудняет дальнейшие исследования в данной области.

Необходимость разрешения этих противоречий определила актуальность и цель данной диссертационной работы.

Цель исследования: выявление структуры и особенностей Я-концепции билингвальной личности с разными уровнями владения вторым языком.

Объект исследования: Я-концепция личности.

Предмет исследования: структура и особенности Я-концепции билингвальной личности с разными уровнями владения вторым языком.

Общая гипотеза исследования: Я-концепция билингвальной личности в зависимости от уровня владения вторым языком различается особенностями и структурой.

Нами были выдвинуты следующие частные гипотезы:

Я-концепция билингвальной личности с разными уровнями владения вторым языком характеризуется: 1) наличием и выраженностью ядерных образований у продуктивных и рецептивных билингвов; 2) специфическим содержанием и особенностями взаимосвязей когнитивного, эмоционально-оценочного и поведенческого компонентов с ядерными характеристиками Я-концепции; 3) различиями в представленности субсистем субситемного уровня Я-концепции.

Для выполнения поставленной цели решались следующие задачи:

1. Проанализировать основные теоретические подходы в отечественной и зарубежной психологической литературе к проблеме Я-концепции, билингвизма и его типов, на основе теоретического анализа литературы определить сущностные признаки и критерии билингвальной личности, конкретизировать содержание понятия «Я-концепция билингвальной личности», обосновать ее структуру и функции.

2. Провести эмпирическое исследование Я-концепции билингвальной личности с разными уровнями владения вторым языком, выявить ядерные характеристики Я-концепции билингвальной личности, значимые различия в ядерных характеристиках Я-концепции личности продуктивных и рецептивных билингвов между собой и в сравнении с личностью монолингвов.

3. Провести сравнительный анализ Я-концепции билингвальной личности и монолингвов по когнитивному, эмоционально-оценочному, поведенческому компонентам, выделить особенности Я-концепции билингвальной личности с разными уровнями владения вторым языком.

4. Провести корреляционный анализ и установить значимые взаимосвязи когнитивного, эмоционально-оценочного и поведенческого компонентов с ядром Я-концепции билингвальной личности в группах продуктивных и рецептивных билингвов.

5. Провести факторный анализ и определить субсистемы субсистемного уровня Я-концепции билингвальной личности с разными уровнями владения вторым языком.

Теоретико-методологическая основа исследования

• Положения представителей гуманистического направления психологии, рассматривающих Я-концепцию как основу становления личности и ее поведения (К. Роджерс, А. Маслоу, Р. Бернс);

• Положения о структурных компонентах Я-концепции, временных аспектах Я-концепции и др. (Р. Бернс, У. Джеймс, К. Роджерс, М. Розенберг, Э. Эриксон, К.А. Абульханова-Славская, B.C. Агапов, И.В. Барышникова, Е.П. Белинская, А.В. Иващенко, И.С. Кон); о самооценке и самоотношении (Р. Бернс, У. Джеймс, М. Розенберг, И.С. Кон, А.Г. Спиркин, В.В. Столин, С.Р. Пантелеев);

• Положения культурно-исторического подхода (Л.С. Выготский);

• Положения метасистемного подхода (А.В. Карпов), позволяющие рассмотреть Я-концепцию билингвальной личности как особую систему со встроенным метауровнем;

• Исследования феномена билингвизма (Е.М. Верещагин, Л.С. Выготский, А.А. Залевская, А.Г. Ширин, М.Ю. Боченкова, А. Павленко, Ф. Грожан и др).

Научная новизна исследования заключается в следующем: обобщены сущностные признаки и критерии билингвальной личности, определены структурные компоненты и функции Я-концепции билингвальной личности, дополнено определение понятия «Я-концепция билингвальной личности», определено ядро Я-концепции билингвальной личности, выявлены значимые отличия структурных составляющих Я-концепции билингвальной личности с разными уровнями владения вторым языком, а также в отличие от Я-концепции личности монолингва, в целом показано значение уровня владения вторым языком в содержании и проявлении особенностей Я-концепции билингва, впервые определена структурно-уровневая организация системы Я-концепции билингвальной личности в контексте метасистемного подхода.

Теоретическая значимость работы. Изложены подходы, основные направления отечественной и зарубежной психологии, изучающие феномен Я-концепции, раскрыты основные проблемы в области исследований билингвальной

личности, расширена область знаний о структуре Я-концепции билингвальной личности, отражающих ее особенности и качественное своеобразие, обосновано значение семантического ядра Я-концепции билингвальной личности для более глубокого понимания ее психологических характеристик и прогнозирования возможного социального поведения билингвов в разных ситуациях. Также обоснована возможность и целесообразность использования метасистемного подхода в качестве методологической основы изучения Я-концепции билингвальной личности.

Практическая значимость исследования. Полученные в исследовании данные о структуре и особенностях Я-концепции билингвальной личности могут быть использованы при разработке и построении уникальных моделей и стратегий организации психологической помощи билингвам, для подготовки педагогических кадров, работающих с билингвами, для разработки адаптивных учебных программ, учитывающих различные уровни языковой компетенции билингвальной личности, для преподавания дисциплин по кросс-культурной и этнической психологии. Кроме того, результаты исследования могут быть использованы при реализации специальных федеральных программ, направленных на повышение этнической толерантности и уменьшение межнациональной напряженности в поликультурном российском обществе.

Методы исследования. В диссертационном исследовании использовался комплекс методов: 1) теоретический (анализ научной литературы по проблематике диссертационного исследования); 2) организационный сравнительный метод; 3) эмпирические методы сбора данных (тестовый психодиагностический метод, опросные методы, метод ранговых оценок); 4) методы математико-статистической обработки данных (U-критерий Манна-Уитни, коэффициент ранговой корреляции Спирмена, факторный анализ с помощью компьютерного пакета SPSS Statistics версии 23.0).

Для реализации задач эмпирического исследования были использованы следующие методики: ценностный опросник Ш. Шварца, опросник «Индекс толерантности» (Г.У. Солдатова, О.А. Кравцова), методика «Измерение

коммуникативной и социальной компетентности» (КОСКОМ, В.Н. Куницына), тест двадцати высказываний М. Куна, Т. Макпартленда (модификация Т.В. Румянцевой), методика исследования самоотношения В.В. Столина, Р.С. Пантелеева, тест межличностных отношений Т. Лири (модификация Л.Н. Собчик), 16-факторный личностный опросник Р. Кеттелла (форма С).

Эмпирическая база исследования. В исследовании было опрошено 390 респондентов в возрасте от 18 до 26 лет, студенты ВУЗов г. Иркутска (ФГБОУ ВО ИФИЯМ, ИРНИТУ, БГУЭП), всего 3 группы по 130 человек в каждой: продуктивные билингвы (билингвы с уровнем владения вторым языком на уровне С1 - уровень владения языком в совершенстве, близкий к уровню носителя языка); рецептивные билингвы (билингвы с уровнем владения вторым языком на уровне выше базового (уровень А2)); монолингвы (люди, не владеющие никаким вторым языком и использующие в своем повседневном общении только один язык (русский), который является их родным языком).

Основные этапы исследования. Исследование включало в себя три этапа и было проведено с 2017 г. по 2024 г.

Первый этап (2017-2019 гг.) заключался в теоретическом анализе литературы по изучаемой проблеме, формулировании цели и задач исследования, выдвижении гипотез, выборе методов исследования, наиболее полно отвечающих цели и задачам нашего исследования.

На втором этапе (2019-2022 гг.) проводилось эмпирическое исследование по выявлению особенностей Я-концепции билингвов с разным уровнем владения вторым языком в сравнении с монолингвами.

На третьем этапе (2022-2024 гг.) полученные данные были статистически обработаны и проанализированы. На основе этого были сформулированы основные результаты и выводы исследования.

Достоверность результатов обеспечивалась соответствием применяемых методов цели и задачам данного исследования, а также проведением количественного и качественного анализа на репрезентативной выборке из

различных учебных заведений, использованием статистических методов анализа данных.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Я-концепция билингвальной личности - многоуровневая и полифункциональная система представлений человека о себе как о личности, говорящей на двух и более языках, и о качествах, необходимых билингвам для успешного межкультурного взаимодействия. Эта система сопряжена с самооценкой данных представлений и регулирует вербальное и невербальное поведение билингвов в процессе межкультурной коммуникации.

2. Центральным образованием Я-концепции билингвальной личности является ядро, определяющееся представлениями билингва о наиболее значимых для него личностных качествах, которыми он должен обладать для осуществления успешной межкультурной коммуникации. Ядерными образованиями Я-концепции билингвальной личности являются коммуникативная компетентность, толерантность, ценностные ориентации.

3. Билингвы с разными уровнями владения вторым языком имеют следующие особенности Я-концепции: 1) продуктивные билингвы, проявляя менее выраженное социальное Я и более выраженную деятельную идентичность, воспринимают себя как активных участников межкультурного взаимодействия, стремящихся к лидерству и инициированию изменений, сочетая личные стремления с интересами общества, а рецептивные билингвы воспринимают себя как исследователей и ответственных членов общества, ориентированных на понимание культурного разнообразия и достижение успеха (когнитивный компонент); 2) билингвы характеризуется более положительным отношением к себе, уверены в своих силах и способны лучше контролировать свою жизнь и имеют более глубокое самопонимание, ожидают более позитивного отношения к себе (эмоционально-оценочный компонент); 3) продуктивные билингвы характеризуются общительностью, самоотверженностью, заботой о других, коммуникабельностью и уверенностью в социальных ситуациях, дипломатичностью и тактичностью, а рецептивные билингвы более

альтруистичны, чем монолингвы, но проявляют больше авторитаризма, эгоизма и агрессивности по сравнению с продуктивными билингвами, готовы выходить за пределы зоны комфорта, используя второй язык, несмотря на испытываемое напряжение и тревожность (поведенческий компонент).

4. В группах продуктивных и рецептивных билингвов имеются как общие, так и специфические взаимосвязи когнитивного, эмоционально-оценочного и поведенческого компонентов с ядерными характеристиками Я-концепции билингвальной личности.

5. Я-концепция билингвальной личности представляет собой систему особого класса со встроенным метауровнем и включает в себя иерархию пяти взаимосвязанных определенным образом уровней: метасистемного, системного, субсистемного, компонентного и элементного. Субсистемный уровень наиболее полно отражает содержание этой системы и представлен у продуктивных билингвов следующими субсистемами: коммуникативное Я, эмпатийное Я, адаптивное Я, кооперативное Я, ценностное Я, успешное Я, регулятивное Я, а у рецептивных билингвов такими субсистемами, как коммуникативное Я, социальное Я, ценностное Я, конкурентное Я, принятие себя и других, целеустремленное Я, эмоциональная устойчивость.

Апробация и внедрение результатов исследования. Результаты исследования представлялись и обсуждались на заседаниях кафедры социальной, экстремальной, пенитенциарной психологии ФГБОУ ВО «Иркутский государственный университет». Также основные положения и результаты исследования представлены в докладах на научно-практических конференциях: V конференции психологов образования Сибири «Психологическая наука и практика: инновации в образовании» (г. Иркутск, 2018 г.), II Всероссийской молодёжной научно-практической конференции с международным участием «Лингвистика без границ: историческая ретроспектива и современные актуальные проблемы» (г. Омск, 2022 г.), V Всероссийской научно-практической конференции: «Психология, педагогика, языкознание: фундаментальные и прикладные исследования» (г. Краснодар, 2024 г.), Всероссийской научной

конференции с международным участием IX Сибирский психологический форум «Психология человека в транзитивном мире: вызовы времени и ресурсы жизнеосуществления» (г. Томск, 2024 г.).

Структура диссертации. Диссертационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, приложения и списка литературы, включающего 195 источников (124 на русском языке, 71 на иностранных языках).

ГЛАВА 1. Научные представления о структурных компонентах Я-концепции

билингвальной личности

1.1. Научные представления о «Я-концепции»: понятие, структура,

функции

Существование многообразных представлений о Я-концепции говорит об актуальности этой проблемы, ее определяющем значении в становлении личности и формировании психических явлений, в связи с чем возрастает многоаспектный научный интерес к данному понятию. Множество методологических и теоретических подходов к исследованию феномена Я-концепции не всегда взаимосвязаны между собой, так как разные теории имеют свои определенные цели и задачи, что обусловило наличие противоречий в трактовках и представлениях рассматриваемой проблемы, ее значении и структуре. В силу отсутствия универсальной формулировки явления Я-концепция, в различных научных работах мы можем наблюдать отождествление таких понятий, как самосознание, идентичность, образ-Я, самовосприятие и Я-концепция.

Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Свитюк Светлана Юрьевна, 2025 год

литературе

Изучение влияния билингвизма на личность является важным направлением исследований в различных областях, включая философию, филологию, психологию и другие социальные науки. Однако традиционно в этих исследованиях основное внимание уделялось когнитивным аспектам билингвизма, таким как различия в обработке языка и памяти. В последнее время исследователи стали признавать важность изучения эмоциональной сферы и поведения билингвов. Разделение интеллектуальной и аффективной сторон личности, которое критиковал еще Л.С. Выготский, по-прежнему распространено в современных исследованиях билингвизма [32, 47]. Таким образом, существует необходимость в более целостном подходе к изучению личности билингвов, который учитывает не только когнитивные, но и эмоциональные и поведенческие аспекты.

Несмотря на большое количество исследований, проводимых среди билингвов, определения понятия «Я-концепция билингвальной личности» обнаружены в небольшом количестве только в зарубежных научных трудах.

Так, например, Мерсер определяет Я-концепцию билингва как самоописания своей компетентности и оценочных чувств как личности, владеющей двумя языками [156]. Она рассматривает Я-концепцию билингвальной личности значимой структурой, которая формирует основу индивидуальности и включает в себя разнообразные элементы, такие как мотивация, эмоциональные установки, цели и стратегическое поведение. Следовательно, Я-концепция, по мнению данного автора, в контексте билингвизма представляет собой комплексную систему, обладающую когнитивными и аффективными аспектами, которые динамически взаимодействуют между собой. Также, Мерсер отмечает такую важную функцию Я-концепции билингвальной личности, как перцептивная, то есть восприятие индивидом самого себя как человека, говорящего на двух языках [169]. В связи с этим О'Мара, Марш, Крейвен и Дебус утверждают, что Я-концепция билингвов формируется посредством взаимоотношения

взаимосвязанных факторов, все из которых могут обрабатываться по-разному в зависимости от других психологических внутриличностных факторов в конкретных условиях. Поэтому исследователи далее добавляют, что необходимо уделять внимание как когнитивным, так и аффективным аспектам Я-концепции, которые социально обусловлены и постоянно меняются [175]. На необходимость признания важности контекста, социальных взаимодействий и личных историй для понимания сложности Я-концепции билингвальной личности указывали и другие исследователи в этой области [194, 195].

Согласно ряду эмпирических исследований, двуязычие оказывает значительное влияние на различные структурные компоненты Я-концепции билингвальной личности. В частности, результаты некоторых исследований выявили особенности когнитивного, эмоционально-оценочного и поведенческого аспектов Я-концепции билингва, анализируемых по отдельности.

Так, например, некоторые зарубежные исследования когнитивного компонента Я-концепции билингвальной личности показали, что разные респонденты видят разные причины в отношении истоков своего восприятия их двойственного «Я». Одни связывают это с лингвистическими и культурными различиями, другие - с различиями в уровнях эмоциональности или уровнем владения языком, а третьи - с определенным опытом на соответствующих языках. Так, например, Ковен, исследуя истории личного опыта, рассказанных португальско-французскими билингвами, детьми иммигрантов из Португалии во Францию, в дополнение к формальному дискурсивному анализу на португальском и французском языках версии того же события, опросил участников об их опыте работы с этими двумя языками с целью диагностирования самооценки и собранных впечатлений слушателей, записанных в ленте рассказов, что помогло определить и оценку сверстниками. В результате были обнаружены систематические различия в представлениях билингвов о себе: докладчики использовали разные лексические и морфосинтактические ресурсы и регистры на их двух языках; они также воспринимали себя по-разному и их по-разному описывали слушатели. Эксперты-сверстники отметили, что, прослушав две записи одного и того же человека на

разных языках, у них сложилось впечатление, что они имеют дело с разными ораторами, с различным происхождением и с различными реакциями. Эти впечатления были также подтверждены самими участниками, которые сообщали исследователю, что они чувствуют себя по-разному, говоря по-французски и по-португальски, относятся к людям по-разному, и по-другому воспринимают мир [159].

Исследование самовосприятия двуязычных людей, проведенное Россом и коллегами показало, что смена языка у билингвов приводит к изменению культурных конструктов и воспоминаний, активированных этим языком и, следовательно, сдвигу в самопознании, самовосприятии и самоописаниях [183].

З. Дёрнеи разработал мотивационную Я-систему в изучении второго языка и выделил в ней следующие три компонента:

1. Реальное билингвальное Я - представление человека о себе самом в настоящий момент времени как о личности, говорящей на двух языках, восприятие человеком своих актуальных способностей и уровня владения вторым языком;

2. Идеальное билингвальное Я - по определению Дёрнеи идеальное Я во втором языке является особым аспектом идеального Я личности и представляет собой будущий образ себя как компетентного пользователя вторым языком. Он утверждает, что идеальное билингвальное Я связано с мастерством во втором языке.

3. Должное билингвальное Я - включает в себя внешние требования к тому, какими качествами и компетенциями во втором языке должен обладать билингв, чтобы оправдать ожидания и избежать возможных негативных результатов [144].

Ученые, такие как Taguchi, Magid, and Papi, Lamb, также подтвердили наличие данных компонентов в ряде своих исследований [160, 189].

Важной функцией, которую выполняет Я-концепция билингвальной личности, З. Дёрнеи считает контролирующую функцию. Она проявляется в самоконтроле и самоанализе побуждений к речевому творчеству, поведенческих установках и интенции в иноязычной коммуникации [144].

Помимо прочего, З. Дёрнеи выделяет опыт изучения иностранного языка и применения полученных навыков на практике как важный компонент мотивационной системы [144]. Опыт языкового взаимодействия влияет на Я-концепцию личности билингва на протяжении всей жизни. Временной аспект играет важную роль в этой структуре:

- опыт языкового взаимодействия в прошлом: положительные или отрицательные переживания в прошлом, связанные с применением изучаемого языка, могут повлиять на самовосприятие билингва и его отношение к билингвизму.

- опыт языкового взаимодействия в настоящем: текущие языковые взаимодействия продолжают формировать Я-концепцию билингва. Билингвы, которые регулярно используют оба языка в своей повседневной жизни, как правило, имеют более положительную Я-концепцию, чем те, кто использует только один язык. Опыт межъязыковой коммуникации может способствовать развитию межкультурной компетентности и положительного самовосприятия билингва.

- опыт языкового взаимодействия в будущем: ожидания билингва в отношении будущего использования языка также могут влиять на его Я-концепцию. Билингвы, которые планируют продолжать использовать оба языка в будущем, как правило, имеют более сильное чувство языковой идентичности и более положительное самовосприятие. Таким образом, временной аспект играет важную роль в структуре Я-концепции личности билингва. Языковые взаимодействия в прошлом, настоящем и будущем формируют и перестраивают самовосприятие билингва, его отношение к билингвизму и его межкультурную компетентность [144].

Также зарубежными учеными был проведен ряд исследований с целью изучения взаимосвязи билингвизма с различными типами личности и проявлением особенностей личностных характеристик. Так, например, согласно литературному обзору N1, более высокий уровень двуязычного творчества связан с более высоким уровнем владения вторым языком, более ранним возрастом овладения вторым

языком, выбором более подходящего педагогического содержания в языковом классе и экстравертным типом личности [170].

Как предполагает О'Брайен, люди, говорящие на двух языках, как правило, демонстрируют более высокую эмпатию и с большей вероятностью выступают за социальную справедливость. Кроме того, билингвы также могут иметь более развитое чувство социальной справедливости из-за их повышенной эмпатии к культурному разнообразию. В связи с этим ученым отмечается эмоционально-оценочная функция Я-концепции билингвальной личности, для которой характерно переживание, которая проявляется в следующих особенностях: интерес к иноязычному творчеству, способность сопереживать эмоциональному состоянию другого человека, умение мысленно ставить себя на место другого, понимать его мысли, чувства и действия, выбор адекватных эмпатических ответов на переживания другого, использование эффективных способов взаимодействия [173].

Oudenhoven и Dewaele доказали, что билингвы обладают более высокой непредубежденностью и культурной эмпатией и менее эмоционально стабильны. Этими учеными была отмечена культурологическая функция Я-концепции билингвальной личности, которая способствует вхождению в культуру изучаемого языка и преодолению культурного барьера в общении [139]. Wei и Dewaele было обнаружено, что билингвы обладают более высокой толерантностью к неопределенности, чем монолингвы [140,141]. Dieleman обнаружила, что билингвы обладают более развитой межкультурной эмпатией и менее эмоционально стабильны [143]. Botes и Dewaele обнаружили, что между уровнем многоязычия и гибкостью, социальной инициативой и широтой взглядов существует значимая положительная корреляция. Исследователи пришли к выводу, что билингвизм можно рассматривать как устойчивый фактор, способствующий проявлению особенностей личностных черт [142].

В результате проведенного исследования Рамирезом-Эспарзой и его коллегами было установлено, что использование различных языков может существенно влиять на проявление личностных черт у билингвов: при общении на

английском языке испытуемые демонстрировали более выраженные уровни экстраверсии, конформности и сознательности по сравнению с теми же показателями при использовании испанского языка. Это говорит о том, что язык, на котором говорят билингвы, может влиять на то, как они выражают свою личность. В данном случае использование английского языка было связано с более выраженными чертами, которые считаются более ценными в англоязычной культуре, такой как экстраверсия и конформность [180].

Исследования, касающиеся эмоционально-оценочного аспекта Я-концепции билингвальной личности, проведенные зарубежными учеными, в основном сосредоточены на анализе проблемы самооценки в контексте структуры Я-концепции билингва, а также на взаимосвязи между билингвизмом и уровнем самооценки. Большинство современных исследований подтверждает позитивное влияние билингвизма на самооценку в случае высокого уровня владения вторым языком.

Согласно «Энциклопедии билингвизма и билингвального обучения», некоторые исследования предполагают, что дети-билингвы могут иметь более низкую самооценку и менее развитую Я-концепцию по сравнению с монолингвальными детьми. Однако авторы отмечают, что эти результаты могут быть искажены социальными и политическими факторами, такими как социальная изоляция билингвальных детей от основного языкового сообщества. Исследователи также указывают на трудности в достоверном измерении самооценки и Я-концепции у детей, поскольку их ответы могут отражать социально желательные установки, а не их истинные чувства. Таким образом, хотя некоторые исследования показывают связь между билингвизмом и более низкой самооценкой, необходимо учитывать влияние социальных и политических факторов, а также трудности в точном измерении этих явлений у детей [147].

Некоторые ученые выделяют в самооценке два аспекта: глобальная самооценка и частная самооценка. Глобальная самооценка относится к положительному или отрицательному отношению человека к себе в целом. Частная самооценка указывает на отношение человека к определенным аспектам его

собственной жизни. Частная самооценка может быть подразделена на моральную, социальную, эмоциональную, академическую и физическую самооценку [184].

Так, например, Brown в своих исследованиях выделяет следующие тесно связанные аффективные переменные, входящие в глобальную самооценку билингвальной личности: самооценка, представление о себе, уверенность в себе, тревога, готовность к общению, языковое эго и интегративная мотивация. Также он отмечает связь поведения и самооценки, утверждая, что негативное поведение стимулирует низкие ожидания билингвов, и каждая неудача рассматривается ими как подтверждение их заниженных ожиданий и прежнего негативного восприятия себя. Изучая Я-концепцию студентов-билингвов, Brown также пришел к выводу, что вера в себя и представление о себе, как правило, играют решающую роль в руководстве и регулировании поведения человека. Также он выделяет рефлексивную функцию Я-концепции билингвальной личности, которая находит отражение как в самооценке билингвальной компетентности, так и эффективности коммуникации на втором языке. Кроме того, он предполагает, что ограниченные воспринимаемые убеждения можно реформировать с помощью мысленных образов, поскольку человеческие чувства тесно связаны с их мысленными образами, включая представление о себе [132].

В исследовании, проведенном Li, было установлено, что высокий уровень уверенности в языковых навыках среди студентов-билингвов положительно сказывается на глобальной, академической и социальной самооценке, что подчеркивает важность языковой уверенности для психологического благополучия и социальной адаптации студентов в многоязычной среде [163].

Pesner и Auld исследовали взаимосвязь между владением двумя языками и самооценкой среди билингвов и монолингвов. Билингвы продемонстрировали более высокий уровень самооценки, чем монолингвы. Самые большие различия между группами касаются вопросов, измеряющих уверенность в себе и социальную непринужденность. Также были сделаны выводы о том, что билингвом осуществляется самооценка собственного уровня владения вторым языком,

сопровождаемая внесением соответствующих корректив в процессе коммуникации [178].

Hull в своем исследовании поздних бикультурных билингвов иммигрантов в США, родным языком которых был испанский, китайский или корейский, а вторым - английский, пришел к выводу, что билингвы могут иметь различия в самооценке, связанные с их соответствующими языками и культурами. Участники выполняли задания опросника дважды, один раз на своих первых (родных) языках, а один раз на своем втором языке (английском) в промежуток от 5 до 15 дней между сеансами. Внутригрупповой анализ выявил значительные различия между ответами участников на английском и на их первых (родных языках). Например, испаноязычные участники имели более высокий уровень на английском языке по шкалам самопринятия, социального присутствия, межличностного престижа и эмоционального благополучия. Данные результаты, по мнению автора, отражают идентификацию участников с индивидуалистической английской культурой. На родных языках члены всех трех групп набрали больше баллов по шкале хорошего впечатления, что отражает большую культурную обеспокоенность в отношении реакции других народов на них. Hull видел недостаток результатов этого исследования в языковых различиях среди испытуемых, а также в неэквивалентности перевода, присущей любому переведенному инструментарию [156].

В исследовании Мухаммеда Али иранских американцев было показано, что билингвы имеют более реалистичную концепцию самооценки, когда они говорят на английском языке, чем когда они говорят на персидском языке. Их средние самооценки на английском и персидском языках не совпадали. Более того, женщины-билингвы имели большее расхождение в их самооценке на английском и на персидском языке, в сравнении с мужчинами-билингвами. Это указывает на то, что женщины более открыты для отчуждения, чем мужчины [172].

О. Личчарделло и Д. Дамигелла в своем исследовании обнаружили положительную связь между двуязычием и самооценкой и отрицательную связь между двуязычием и идентификацией. По результатам данного исследования были

сделаны выводы о том, что, чем выше самооценка билингва с точки зрения отношения, удовлетворенности и положительной оценки к себе, тем чаще они используют свой родной язык, передают свои типичные традиции. С другой стороны, негативное представление о себе коррелирует с неблагоприятным представлением о двуязычии и с менее частым использованием родного языка [164].

Rajab провел исследование, чтобы выяснить природу самооценки, академического представления о себе и устных навыков у студентов-билингвов первого курса Технологического университета Малайзии (UTM) с учетом английского как второго языка, пола, возраста и этнической принадлежности. Была выявлена прямая связь между самооценкой и академической самооценкой. Кроме того, результаты показали прямую связь между академической самооценкой и этнической принадлежностью, а также между навыками устной речи и баллами по результатам теста по английскому языку, а пол, возраст и этническая принадлежность являются незначительными предикторами для самооценки учащихся и навыков устной речи [179].

Исследования особенностей поведенческого компонента Я-концепции билингвальной личности были проведены в работах Сьюзан Эрвин-Трипп, в которых использовались различные методы исследования вербального поведения, включая семантические дифференциалы, метод ассоциаций, задания для завершения предложения и сюжета, а также проективный тематический апперцептивный тест (TAT). В исследовании японско-английских билингвов она обнаружила, что истории TAT на японском языке были значительно более эмоциональными, чем на английском, что было объяснено различными эмоциональными отношениями, сформированными в двух языках. В другом исследовании среди французско-английских билингвов, проживающих в США, было установлено, что истории на французском языке демонстрировали большую вербальную агрессию и автономию по сравнению с английскими, что автор связывала с языковой социализацией и акцентом на французской культуре [148].

Kharkhurin, исследуя вербальное и невербальное творческое поведение билингвов, обнаружил, что билингвы демонстрируют более высокий уровень невербального творчества [158]. Исследования в области психоанализа, психологии и лингвистической антропологии показывают, что билингвы могут демонстрировать различное вербальное поведение на двух языках и могут восприниматься по-разному их собеседниками в зависимости от языка, который они используют в конкретном контексте. Так, например, исследователь А. Павленко подчеркивает, что для билингвов два языка могут быть связаны с различными языковыми репертуарами, культурными сценариями, рамками ожидания, автобиографическими воспоминаниями, уровнем владения языком и эмоциональностью. Они также могут быть связанны с противоречивыми отношениями, различными воображаемыми аудиториями, несовместимыми предметными позициями и взаимоисключающими аргументами [177].

Таким образом, в результате обзора зарубежных исследований Я-концепции личности билингва обнаружено, что было проведено достаточно большое количество исследований в разных странах отдельных ее компонентов, в основном внимание уделено изучению влияния билингвизма на самооценку.

В отечественной науке в работах таких ученых, как Н.В. Имедадзе, Л.С. Выготский, Е.М. Верещагин, А.А. Залевская, С.Г. Тер-Минасова, И.И. Халеева, А.Н. Леонтьев, A.A. Леонтьев, Л.В. Щерба, А.Р. Лурия, С.Л. Рубинштейн разрабатываются проблемы билингвизма и билингвальной личности с точки зрения психологии, психолингвистики, лингводидактики, лингвокультурологии.

В 1935 году Лев Семенович Выготский выдвинул гипотезу о неоспоримо положительном влиянии многоязычия на когнитивные способности и общее развитие человека. Эта идея, изложенная в его книге «Мышление и речь», вдохновила множество исследований, проведенных в различных странах, включая Канаду, Германию и Францию [33].

Среди современных работ отечественных ученых можно проследить ряд исследований, посвящённых влиянию билингвизма на отдельные аспекты Я-концепции личности, в частности на формирование личностных черт и типов

межличностных отношений, взаимосвязи двуязычия, самосознания и самооценки, психологическим особенностям билингвов в условиях межкультурной коммуникации, изучению особенностей психосемантики субъективных представлений билингвов и монолингвов об искусственном билингвизме.

Так, например, в исследовании Л.В. Марищук были выделены ключевые личностные черты билингвов, включая трудолюбие и ответственность, проявляющиеся в их организованности и самодисциплине в процессе самостоятельного обучения [71].

Е.Ю. Бекасова пришла к выводу, что у билингвов преобладают личностные черты, связанные с коммуникативной компетенцией в результате освоения второго языка, а для межличностных отношений характерно проявление лидерской направленности. Из этого автор заключает, что детерминантой изменений в поведении билингва является именно владение двумя языками [13, 14].

По результатам исследования А.С. Станкевич и Т.А. Султановой метакогнитивных процессов, самосознания и личностной организации у билингвов из разных языковых групп и монолингвов было установлено, что интегральный показатель метакогнитивного поведения у билингвов был немного ниже, чем у монолингвов, однако у обеих групп наблюдался повышенный уровень этого показателя. Билингвы также демонстрировали большую подчиненность, низкие нормативность поведения и самоконтроль, но более высокую экспрессивность в поведении. При оценке аспектов идентичности среди билингвов по шкале «Личная ориентация» были обнаружены более низкие значения и более высокие результаты по шкале «Коллективная ориентация» [108].

А.С. Рафиковой были выявлены существенные различия в восприятии билингвов монолингвами и билингвами в результате психосемантического исследования субъективных представлений билингвов и монолингвов об искусственном билингвизме. Билингвы воспринимают других билингвов как более целеустремленных и открытых в общении, тогда как монолингвы склонны воспринимать билингвов как более апатичных и закрытых. Эти результаты

свидетельствуют о том, что языковой контекст влияет на восприятие личностных характеристик [31, 92].

С.Э. Питерская, изучив психологические особенности студентов-билингвов в условиях межкультурной коммуникации, отмечает, что билингв должен обладать такими личностными качествами, как осознание собственной идентичности и её презентация; ролевая дистанция, в результате которой человек способен взглянуть на собственную позицию или роль со стороны, при этом осознавая, что существуют другие варианты виденья мира, предубеждения и стереотипы, являющиеся такими же естественными, как и его собственные; эмпатия; способность не бояться встречи с «чужим», не избегать его, а вступать в контакт, выдерживая наиболее противоречивое ожидание и потребности, коммуникативность и толерантность. В связи с чем, автором отмечается такая функция Я-концепции билингвальной личности, как ценностно-смысловая - адекватное осмысление ситуации, нравственная направленность коммуникации на двух языках с учетом норм и правил общения в этих обоих языках [87].

Н.Б. Карабущенко, Т.С. Пилишвили, С. Здилар исследовали ценностные ориентации сербских студентов-билингвов и монолингвов из Сербии и России. Были установлены различия в нормативных и индивидуальных ценностях двух групп студентов. Среди сербских студентов-билингвов более выражены нормативные ценности конформности, универсализма, самостоятельности, гедонизма и достижения на уровне представлений. Кроме того, было обнаружено, что билингвам в меньшей степени присущи ценности универсализма, самостоятельности и достижения на уровне реального поведения [50].

В проведенном исследовании Л.В. Тарасовой идентичности искусственных билингвов было установлено, что для профессиональных билингвов в большей степени характерны глобальная самоидентичность и осознание себя частью мира [109].

Кроме того, был проведен ряд сравнительных исследований особенностей самооценки билингвальной личности.

Так, например, в исследовании Е.И. Пилюгиной и О.Н. Тараненко среди студентов-билингвов, мигрировавших за последние три года, наблюдаются значительные различия в уровне самооценки, при этом большинство участников имеют либо заниженную, либо завышенную самооценку, а адекватная самооценка отсутствует. Высокий уровень самопринятия связан с положительными характеристиками, такими как уверенность в себе и самоуважение [86].

А.А. Овчинников и А.Н. Султанова провели сравнительный анализ уровня самоотношения, самооценки и успешности адаптации студентов-билингвов и студентов-монолигвов. Исследование показало, что студенты-билингвы имеют высокие показатели по шкалам самоотношения, самопринятия и самопонимания. Они также продемонстрировали высокий уровень интернальности в области достижений и неудач, но низкий уровень интернальности в межличностных отношениях и в отношении здоровья и болезни. Кроме того, уровень самоотношения и самооценки положительно коррелирует с успешной адаптацией студентов-билингвов [82].

С.М. Валявко, П.А. Жокина исследовали самооценку детей-билингвов старшего дошкольного возраста. По результатам исследования было установлено, что самооценка детей-билингвов в дошкольном возрасте отличается от самооценки детей-монолингвов как в целом, так и в конкретных ситуациях. Дети-билингвы чаще имеют заниженную самооценку и реже завышенную, чем дети-монолингвы. Это объясняется тем, что дети-билингвы могут сталкиваться с непониманием и негативными реакциями в обществе и близком окружении, что влияет на их самовосприятие [28].

Таким образом, в результате анализа отечественной и зарубежной литературы по проблеме Я-концепции личности билингва обнаружено, что несмотря на то, что во всем мире было проведено достаточно большое число исследований, ни в одном из них не изучались комплексно особенности всех структурных компонентов Я-концепции билингвальной личности с учетом уровня языковой компетенции.

По результатам имеющихся исследований было выявлено, что смена языка у билингвов приводит к сдвигу в самопознании, самовосприятии и самоописаниях, билингвы воспринимают себя по-разному в зависимости от используемого языка. Уверенность в себе и двуязычие оказывает большое влияние на глобальную, академическую и социальную самооценку билингвов.

Итак, в результате анализа отечественной и зарубежной литературы по проблеме Я-концепции личности билингва мы выяснили, что в структуре Я-концепции билингвальной личности:

- также выделяются такие компоненты, как когнитивный, эмоционально-оценочный и поведенческий;

- в качестве модальностей выделяются реальное билингвальное Я, идеальное билингвальное Я, должное билингвальное Я.

- в хронологическом аспекте выделяется опыт языкового взаимодействия в прошлом, в настоящем и в будущем.

К функциям Я-концепции билингвальной личности можно отнести перцептивную, эмоционально-оценочную, рефлексивную, оценочно-корректирующую, ценностно-смысловую, культурологическую,

огранизационную, контролирующую функции.

1.4. Метасистемный подход к исследованию структуры Я-концепции

билингвальной личности

Необходимо отметить, что современное состояние исследования Я-концепции билингвальной личности характеризуется рядом кризисных моментов, которые затрудняют понимание данного феномена. В частности, исследования часто сосредотачиваются на отдельных аспектах Я-концепции билингвальной личности, что приводит к фрагментарному представлению данной проблемы. В исследованиях Я-концепции билингвальной личности наблюдается, что количество эмпирических исследований превышает количество теоретических. Это приводит к определенному дефициту концептуальных основ, которые необходимы для более глубокого анализа и понимания сложности Я-концепции

билингва, что в свою очередь затрудняет создание единой теоретической модели. Многообразие подходов и методик, применяемых в исследованиях, также усложняет процесс систематизации и обобщения полученных данных. Преодоление такого кризисного состояния возможно, на наш взгляд, на основе предложенного А.В. Карповым метасистемного подхода. Метасистемный подход как вариант системного анализа позволяет рассматривать Я-концепцию билингвальной личности в контексте ее взаимодействия с другими метасистемами (личностной, межкультурной и коммуникативной). Это создает условия для целостного понимания феномена, учитывая его сложность и многогранность. Я-концепция билингвальной личности является, на наш взгляд, сложной системой, в которой элементы обладают разной степенью автономности и способны функционировать неоднородно, таким образом система Я-концепции билингвальной личности может быть отнесена к системам специфического класса — со встроенным метауровнем. Метасистемный подход позволяет разработать структурно-уровневую организацию Я-концепции билингвальной личности. Это означает, что Я-концепция билингва не просто включает в себя различные аспекты, но и функционирует как интегрированная система, где каждый уровень системы вносит свой вклад в формирование целого. Такой подход способствует более глубокому пониманию взаимодействия различных компонентов и их влияния на Я-концепцию личности билингва. Таким образом, применение метасистемного подхода к исследованию Я-концепции билингвальной личности позволяет создать целостную модель, отражающую сложность и многогранность данного феномена.

На протяжении своего развития метасистемный подход, предложенный А.В. Карповым, зарекомендовал себя как продуктивный инструмент исследований в различных областях психологии. Его применение стало возможным благодаря как теоретическим и практическим изысканиям самого А.В. Карпова, так и практическим исследованиям, проведенным его учениками. Этот подход открыл новые горизонты для понимания сложных психологических процессов и явлений. В результате, метасистемный подход стал основой для множества исследований в таких областях, как когнитивная психология, социальная психология,

педагогическая психология, психология личности и других областях, что подтверждает его высокую эффективность в анализе и интерпретации сложных психологических явлений [52, 53, 54].

Рассмотрим основные принципы метасистемного подхода. Первая ключевая характеристика метасистемного подхода заключается в принципе метасистемности. Этот принцип подразумевает, что любую систему следует анализировать в контексте её интеграции в более обширную систему, именуемую метасистемой. Учитывание этого аспекта имеет решающее значение, поскольку оно существенно определяет характеристики и функционирование исходной системы. Взаимодействие с метасистемой позволяет глубже понять не только внутренние процессы и динамику самой системы, но и её место и роль в более широком контексте, что, в свою очередь, обогащает понимание её специфики и функциональных возможностей [54].

Второй аспект, вытекающий из принципа метасистемности, касается концепции систем со встроенным метасистемным уровнем. В дополнение к традиционным материальным системам существует особый класс систем, которые обладают качественно специфическим метасистемным уровнем. Различия между этими двумя классами систем проявляются в характере их взаимодействия с включающей их метасистемой. Для материальных систем связь с метасистемой осуществляется через непосредственные материальные взаимодействия, которые воспринимаются как внешние для исходной системы. В этом контексте метасистема выступает в роли внешнего агента, влияющего на функционирование системы. В отличие от этого, системы со встроенным метасистемным уровнем обладают более сложной структурой связи с метасистемой. Хотя такая связь может включать и внешние взаимодействия, она обязательно включает и внутренние аспекты, локализованные в самой структуре исходной системы. Наличие метасистемного уровня в данной системе позволяет ей постоянно репрезентировать метасистему, выступая в роли «полномочного представителя». Это внутреннее представительство обеспечивает значительное влияние на функционирование системы, даже в отсутствие непосредственных внешних

взаимодействий, что подчеркивает сложность и многогранность взаимодействий в рамках метасистемного подхода [55].

Следующим важным принципом метасистемного подхода является принцип инвариантного уровневого строения систем со встроенным метасистемным уровнем. Этот принцип утверждает, что каждая система, обладающая метасистемным уровнем, независимо от ее специфики и содержания, демонстрирует устойчивую иерархическую структуру, состоящую из пяти уровней: метасистемного, системного, субсистемного, компонентного и элементного. Каждый из этих уровней выполняет свою уникальную функцию и взаимосвязан с другими, создавая целостное представление о системе. Кроме того, следует отметить, что некоторые из указанных уровней могут быть подвержены детализированию, что позволяет более глубоко исследовать и анализировать структурные и функциональные аспекты систем. Изложенные ключевые аспекты метасистемного подхода не охватывают всего его содержания, но позволяют сориентироваться в основных направлениях его применения [55].

На рисунке 1.1. представлена структурно-уровневая организация системы Я-концепции билингвальной личности.

Из рисунка 1.1. мы видим, что структурно-уровневая организация системы Я-концепции билингвальной личности имеет иерархическую структуру, состоящую из метасистемного, системного, субсистемного, компонентного и элементного уровней. Каждый из этих уровней выполняет свою уникальную функцию и взаимосвязан с другими уровнями, создавая целостное представление о системе Я-концепции билингвальной личности.

Рассмотрим подробнее метасистемный уровень. Можно сказать, что метасистемный уровень системы Я-концепции билингвальной личности объединяет в себе такие метасистемы как личностная, межкультурная и коммуникативная, в которые система Я-концепции билингвальной личности интегрирована, поскольку система Я-концепции билингвальной личности определяется через характеристики и свойства личности, закономерностями коммуникативного поведения и межкультурной компетенцией билингва.

Следовательно, метасистемный уровень включает в себя следующие три онтологически представленные метасистемы - личностную, межкультурную и коммуникативную.

Рис. 1.1. Структурно-уровневая организация системы Я-концепции билингвальной

личности

Метасистема личности представляет собой основу, на которой строится система Я-концепции билингвальной личности, определяя её характеристики, взаимосвязи и взаимодействие с внешней средой. Личность играет центральную роль в формировании и развитии системы Я-концепции. Она определяет, как индивид воспринимает себя, свои способности, статус и роль в обществе. Билингвальная личность находится в постоянном взаимодействии с двумя или более языками и культурами. Это означает, что ее метасистема личности должна

интегрировать не только различные аспекты личности, но и разнообразные языковые и культурные контексты. Центральная роль метасистемы личности в системе Я-концепции билингвальной личности проявляется в способности интегрировать и организовать эти разнообразные аспекты. Это включает в себя осознание своей идентичности как билингва, адаптацию к различным культурным нормам и ожиданиям, а также влияние языковой среды на самоопределение и коммуникацию.

Следующая метасистема - межкультурная метасистема - является важным аспектом билингвальной личности, поскольку она обеспечивает интеграцию различных языковых и культурных аспектов личности в единую концептуальную основу. Это позволяет билингву не только свободно общаться на двух языках, но и адаптироваться к различным культурным контекстам, что способствует формированию более гибкой и комплексной самоидентичности. Межкультурная метасистема также играет важную роль в осмыслении и восприятии самого себя и окружающего мира. Это обеспечивает билингву понимание влияния культурных аспектов на его мышление, поведение и взаимодействие с окружающими. Благодаря этому осознанию билингвальная личность может развивать более глубокое понимание своей собственной идентичности и лучше адаптироваться к разнообразным социокультурным сценариям. Таким образом, межкультурная метасистема является неотъемлемой частью психологической реальности билингвальной личности, обеспечивая её способность к самопониманию, адаптации и эффективному взаимодействию в многоязычном и поликультурном мире.

Третьей метасистемой системы Я-концепции билингвальной личности является коммуникативная метасистема. Язык является не только средством коммуникации, но и инструментом формирования мышления и самоидентификации. Билингвальная личность, владеющая двумя и более языками, имеет возможность взаимодействия с разнообразными культурными средами и образцами коммуникации. Каждый язык имеет свои уникальные особенности, способы выражения и восприятия мира, которые формируют особую

коммуникативную метасистему. Коммуникативная метасистема билингвальной личности охватывает не только умение говорить на разных языках, но и способность выбирать подходящий язык и стиль общения в зависимости от контекста. Это включает в себя понимание культурных норм, а также способность выражать свои мысли, эмоции, идеи и т. д. через речь, письмо или другие формы коммуникации на определенном языке. Таким образом, это включает в себя способность человека выбирать подходящие слова, фразы и стили выражения, учитывая культурные особенности и контекст общения на разных языках. Через взаимодействие на разных языках личность учится смотреть на мир через призму различных культурных ракурсов, что способствует формированию более открытого и толерантного отношения к другим людям и их точкам зрения. Таким образом, коммуникативная метасистема является третьей онтологически представленной метасистемой системы Я-концепции билингвальной личности, обеспечивая ее способность эффективно взаимодействовать и адаптироваться к разнообразным языковым и культурным контекстам.

Проанализировав метасистемный уровень, мы можем заключить, что каждая метасистема в системе Я-концепции билингвальной личности сочетает в себе самостоятельность и скоординированность в проявлении Я-концепции билингвальной личности, из чего следует, что система Я-концепции билингвальной личности представляет собой особый вид системы со встроенным метауровнем, который представлен тремя метасистемами.

Что касается системного уровня системы Я-концепции билингвальной личности со встроенным метауровнем, то здесь мы можем наблюдать проявление как целостности, так и объективности функционирования данной системы. Важными системными качествами Я-концепции билингвальной личности являются, во-первых, непрерывность существования, во-вторых, интенциальность и, наконец, высокий уровень когеренции, при этом уровень дивергенции системы должен приближаться к нулю. Это подчеркивает стабильность и согласованность внутренней структуры. Ввиду того, что субсистемы в системе Я-концепции билингвальной личности не имеет четко закрепленных функций, она обладает

полифункциональным характером. Далее следует отметить, что именно на субсистемном уровне системы Я-концепции билингвальной личности наиболее полно проявляются содержательные и структурные аспекты этой системы. Субсистемный уровень позволяет раскрыть особенности не только метасистемного уровня, но и других уровней. Кроме того, через эмпирическое изучение субсистемного уровня может быть достигнуто понимание сути системы Я-концепции билингвальной личности. В результате теоретического анализа трудов отечественных и зарубежных ученых по Я-концепции билингвальной личности были выделены такие субсистемы системы Я-концепции билингвальной личности со встроенным метасистемным уровнем: самоорганизованности и самодисциплинированности в процессе коммуникации на двух языках; гибкости и эмоциональной стабильности, опыта языковой социализации; потребности в достижениях; эмоциональной выдержанности и проницательности; самооценки билингвальной компетентности и эффективности коммуникации на втором языке; культурных конструктов; заинтересованности в сотрудничестве. В состав каждой субсистемы входят различные показатели когнитивного, эмоционально-оценочного и поведенческого компонентов системы Я-концепции билингвальной личности, в следствии объединения которых достигается ее качественная и функциональная целостность. Обладая собственной структурой и внутренней иерархией компоненты могут становиться основой для новых субсистем. Необходимо подчеркнуть, что каждый компонент системы Я-концепции билингвальной личности состоит из элементов, которые входят в её состав. Эти элементы со временем теряют свою качественную определенность. Постепенно они начинают проявлять тенденцию к интеграции в компоненты данной системы и служат основой для формирования всех вышележащих уровней. Более того, эти элементы обладают свойством «двойственной принадлежности», то есть они могут являться и элементами самой системы Я-концепции билингвальной личности, и элементами метасистем, в которые эта система включена.

Таким образом, для полного понимания особенностей структуры системы Я-концепции билингвальной личности необходимо провести эмпирическое

исследование субсистемного уровня, поскольку именно субсистемы отвечают за функциональные проявления системы Я-концепции билингвальной личности.

Выводы по первой главе

Я-концепция, как субъективная реальность, является предметом изучения различных научных дисциплин. Теоретические конструкции и методологические подходы к ее исследованию нередко разрозненны и не соотносятся друг с другом. Анализ зарубежных и отечественных исследований Я-концепции выявляет противоречивые взгляды на ее природу, структуру и содержание. Отсутствие универсальной трактовки понятия «Я-концепция» приводит к отождествлению данного понятия с другими конструктами, такими как самосознание, идентичность, образ-Я и самовосприятие. Мы определили, что структура Я-концепции представляет собой сочетание когнитивного, эмоционально-оценочного и поведенческого компонентов, включает такие аспекты модальности, как реальное Я, идеальное Я и зеркальное Я, проявляется на личностном, социальном и физическом уровнях, охватывает Я-прошлое, Я-настоящее, Я-будущее, Я-возможное, выполняет такие функции, как самопознание и самовосприятие, саморегуляция и адаптация, интерпретация опыта, формирование ожиданий, структурирование и обработка информации, организация коммуникации, мотивация к самосовершенствованию.

Проблема билингвизма представляет большой интерес как среди отечественных, так и зарубежных ученых. Главной причиной разногласий в исследованиях билингвизма выступает отсутствие единых и четких критериев для классификации респондентов как монолингвов или билингвов, а также недостаточное внимание к уровню владения билингвами вторым языком.

Не менее важной проблемой является классификация билингвизма. Имеющиеся разновидности, виды и типы двуязычия выделяются в зависимости от определенного критерия, положенного в основу той или иной классификации. Мы рассматриваем виды билингвизма в зависимости от способа овладения, в результате чего выделяются естественный и искусственный билингвизм. В рамках

нашего исследования изучаются особенности структурных компонентов Я-концепции личности искусственного билингва. Искусственный билингвизм определяется нами как тип билингвизма, при котором второй язык усваивается в формальной учебной среде посредством целенаправленных усилий и применения специальных методов обучения.

Билингвом является личность, которая не только владеет двумя языками, но и регулярно использует их в своем общении, интегрируя их в свою повседневную жизнь. Это подразумевает способность свободно переключаться между языками и использовать их в различных социальных и культурных контекстах. Билингвы не просто обладают знанием двух языковых систем, но и имеют возможность эффективно использовать их для выражения своих мыслей, идей и эмоций. Они способны адаптировать свою речь к конкретной аудитории и ситуации, демонстрируя гибкость и межкультурную компетентность.

В результате теоретического анализа к сущностным признакам билингвальной личности мы относим: владение двумя языковыми системами и их средствами, активное использование их для осуществления коммуникации, усвоение через язык культурологических особенностей и национальной картины мира обоих языков, различное вербальное и невербальное поведение на двух языках, ясное осознание владения двумя языками; способность мыслить на двух языках, управлять и программировать сообщения, относящиеся к разным кодам и различным ситуациям; способность воспроизводить и понимать сообщения на двух языках. Мы выделяем следующие критерии, которые позволяют отнести человека к билингвам: владение двумя языками с учетом степени языковой компетенции; сформированная межкультурная коммуникативная компетентность; регулярное использование обоих языков в повседневной жизни; опыт языкового взаимодействия с носителями изучаемого языка; продуктивность речи.

Итак, анализ проведенных исследований в области Я-концепции личности билингва позволяет заключить, что в Я-концепции билингвальной личности также выделяются следующие три компонента:

- когнитивный компонент - включает в себя и представления человека о себе как о личности, говорящей на двух языках, образ своих способностей к изучению второго языка, качеств, необходимых для осуществления успешного межкультурного общения, самоописания своей компетентности во втором языке;

- эмоционально-оценочный компонент - самооценка собственной билингвальности, самооценка уровня владения вторым языком, самоотношение;

- поведенческий компонент - различное вербальное и невербальное поведение билингвов на двух языках.

Что касается модальности Я-концепции билингвальной личности, то можно выделить:

• Реальное билингвальное Я - представление человека о себе самом в настоящий момент времени как о личности, говорящей на двух языках, восприятие человеком своих актуальных способностей и уровня владения вторым языком;

• Идеальное билингвальное Я — это комплекс характеристик и качеств, ценных для человека и которыми бы он хотел обладать как личность, говорящая на двух языках, достижение определенного успеха и продвижения в уровне владения вторым языком, необходимых для осуществления успешной межкультурной коммуникации;

• Должное билингвальное Я включает в себя внешние требования к тому, какими качествами и компетенциями во втором языке человек должен обладать, чтобы оправдать ожидания других и избежать возможных негативных результатов.

В хронологическом аспекте Я-концепции билингвальной личности можно выделить: опыт языкового взаимодействия в прошлом, в настоящем и в будущем.

В результате теоретического анализа было установлено, что Я-концепция билингвальной личности также выполняет такие функции, как восприятие индивидом самого себя как человека, говорящего на двух языках (перцептивная); переживание интереса к иноязычному творчеству, эмоциональному состоянию другого, выбор адекватного эмпатийного ответа на переживания другого, используя способы взаимодействия, облегчающие жизненную ситуацию собеседника (эмоционально-оценочная); самооценка билингвальной

компетентности и эффективности коммуникации на втором языке (рефлексивная); оценка билингвом собственного уровня владения вторым языком, сопровождаемая внесением соответствующих корректив в процессе коммуникации (оценочно-корректирующая функция); адекватное осмысление ситуации, нравственная направленность коммуникации на двух языках с учетом норм и правил общения в этих обоих языках (ценностно-смысловая); вхождение в культуру изучаемого языка, преодоление культурного барьера в общении (культурологическая); самоорганизация коммуникации на двух языках (организационная); самоконтроль и самоанализ побуждений к речевому творчеству, поведенческие установки и интенции в иноязычной коммуникации (контролирующая).

Проведенный анализ имеющихся представлений о Я-концепции личности билингва, взглядах различных ученых на ее структурную организацию и функции показывает, что определения изучаемого понятия немногочисленны и не являются исчерпывающими. Среди существующих определений можно выделить следующие: Я-концепция билингва - сложная система, включающая когнитивный и аффективный аспекты, которые динамически взаимосвязаны друг с другом [156]; Я-концепция билингва - часть сложной системы многоаспектных представлений о себе, формирующаяся посредством взаимоотношения взаимосвязанных факторов [160]. Приведенные выше определения затрагивают только часть аспектов Я-концепции личности билингва, ни одно из них не отражает полностью специфичность исследуемого феномена. В связи с этим считаем необходимым представить следующее рабочее понимание (определение) изучаемого феномена: Я-концепция билингвальной личности - многоуровневая и полифункциональная система представлений человека о себе как о личности, говорящей на двух и более языках, и о качествах, необходимых билингвам для успешного межкультурного взаимодействия. Эта система сопряжена с самооценкой данных представлений и регулирует вербальное и невербальное поведение билингвов в процессе межкультурной коммуникации.

Мы пришли к заключению, что система Я-концепции билингвальной личности является системой специфического класса — со встроенным

метауровнем. Структурно-уровневая организация системы Я-концепции билингвальной личности имеет иерархическую структуру, состоящую из метасистемного, системного, субсистемного, компонентного и элементного уровней. Каждый из этих уровней выполняет свою уникальную функцию и взаимосвязан с другими уровнями, создавая целостное представление о системе Я-концепции билингвальной личности.

ГЛАВА 2. Эмпирическое исследование особенностей Я-концепции

билингвальной личности

2.1. Организация и методы исследования, характеристика выборки

На основе теоретического анализа научной литературы, посвященной проблемам Я-концепции билингвальной личности было проведено эмпирическое исследование. Исследование проводилось в течение 2017-2024 годов.

Цель исследования: выявление структуры и особенностей Я-концепции билингвальной личности с разными уровнями владения вторым языком.

Объект исследования: Я-концепция личности.

Предмет исследования: структура и особенности Я-концепции билингвальной личности с разными уровнями владения вторым языком.

Общая гипотеза исследования: Я-концепция билингвальной личности в зависимости от уровня владения вторым языком различается особенностями и структурой.

Нами были выдвинуты следующие частные гипотезы:

Я-концепция билингвальной личности с разными уровнями владения вторым языком характеризуется: 1) наличием и выраженностью ядерных образований у продуктивных и рецептивных билингвов; 2) специфическим содержанием и особенностями взаимосвязей когнитивного, эмоционально-оценочного и поведенческого компонентов с ядерными характеристиками Я-концепции; 3) различиями в представленности субсистем субситемного уровня Я-концепции.

Для выполнения поставленной цели решались следующие задачи:

1. Проанализировать основные теоретические подходы в отечественной и зарубежной психологической литературе к проблеме Я-концепции, билингвизма и его типов, на основе теоретического анализа литературы определить сущностные признаки и критерии билингвальной личности, конкретизировать содержание понятия «Я-концепция билингвальной личности», обосновать ее структуру и функции.

2. Провести эмпирическое исследование Я-концепции билингвальной личности с разными уровнями владения вторым языком, выявить ядерные характеристики Я-концепции билингвальной личности, значимые различия в ядерных характеристиках Я-концепции личности продуктивных и рецептивных билингвов между собой и в сравнении с личностью монолингвов.

3. Провести сравнительный анализ Я-концепции билингвальной личности и монолингвов по когнитивному, эмоционально-оценочному, поведенческому компонентам, выделить особенности Я-концепции билингвальной личности с разными уровнями владения вторым языком.

4. Провести корреляционный анализ и установить значимые взаимосвязи когнитивного, эмоционально-оценочного и поведенческого компонентов с ядром Я-концепции билингвальной личности в группах продуктивных и рецептивных билингвов.

5. Провести факторный анализ и определить субсистемы субсистемного уровня Я-концепции билингвальной личности с разными уровнями владения вторым языком.

Исследования Я-концепции билингвов сталкиваются с проблемой подбора респондентов, которые соответствуют конкретным критериям и целям исследования. Выборки в таких исследованиях часто бывают небольшими и несбалансированными по другим важным параметрам, таким как пол, возраст, уровень образования, уровень владения вторым языком и т.д., в итоге надежность и достоверность полученных результатов снижается [47].

При сравнении билингвов с монолингвами немаловажным критерием отбора респондентов, на наш взгляд, является первый язык, который должен быть одинаковым как у монолингвов, так и у билингвов. Кроме того, они должны обладать одинаковым социокультурным опытом в отношении первого языка.

В связи со всем вышесказанным, был проведен тщательный отбор респондентов, вошедших в группу билингвов, с учетом разработанных нами критериев (п. 1.2.), согласно которым человек может считаться билингвом: 1) Потенциальные участники прошли онлайн тестирование на выявление уровня

владения вторым языком согласно Common European Framework of Reference — общеевропейским компетенциям владения иностранным языком (EF SET); 2) Ответили на вопросы авторской анкеты, составленной с учетом критериев билингвальной личности (приложение А).

По результатам тестирования и ответов респондентов на вопросы анкеты были выделены группы с разным уровнем владения вторым языком: 1) билингвы с уровнем владения вторым языком на уровне С1 (уровень владения языком в совершенстве, близкий к уровню носителя языка). Билингвы с таким уровнем владения вторым языком являются продуктивными билингвами, так как они могут свободно выражать свои мысли и идеи на обоих языках, участвовать в сложных дискуссиях и дебатах, писать тексты различного жанра и стиля, включая профессиональные и академические, адаптироваться к различным контекстам общения и использовать язык в соответствии с ситуацией; 2) была выделена группа билингвов с уровнем владения вторым языком на уровне А2. Респондентов с данным уровнем владения языком было решено ввести в исследование, так как данный уровень является «пороговым» - человек уже не является монолингвом, он владеет вторым языком на уровне выше базового и может выполнять простые коммуникативные задачи в знакомых ситуациях, но его способности к продуктивной речи (говорение и письмо) ограничены, продуктивные навыки на этом уровне могут быть недостаточно развиты для более сложного общения или выражения более глубоких мыслей и идей. Респонденты данной группы могут быть отнесены к рецептивным билингвам; 3) группа монолингвов: монолингвами в данном исследовании являются студенты, не владеющие никаким вторым языком (базовый уровень А0-А1, предполагающий или полное отсутствие каких-либо знаний, либо знание перевода отдельных слов) и использующие в своем повседневном общении только один язык (русский), который является их родным языком.

Итак, в исследовании было опрошено 390 респондентов в возрасте от 18 до 26 лет, студенты ВУЗов г. Иркутска (ФГБОУ ВО ИФИЯМ, ИРНИТУ, БГУЭП), всего 3 группы по 130 человек в каждой: продуктивные билингвы, рецептивные

билингвы, монолингвы. Сравниваемые группы были уравновешены по полу (60 мужчин и 70 женщин в каждой группе). В данном исследовании были опрошены искусственные билингвы, владеющие двумя языками: русский (родной язык) и второй язык, усвоенный в условиях специально организованного обучения: английский, немецкий или французский.

В соответствии с целью, задачами и гипотезами исследования применялся следующий комплекс методов, использование которых направлено на всесторонний анализ Я-концепции билингвальной личности: организационный сравнительный метод, эмпирические методы сбора данных (тестовый психодиагностический метод, опросные методы, метод ранговых оценок), методы математико-статистической обработки данных (U-критерий Манна-Уитни, коэффициент ранговой корреляции Спирмена, факторный анализ с помощью компьютерного пакета SPSS Statistics версии 23.0).

Поскольку определение Я-концепции неоднозначно и существуют различные подходы к ее описанию, мы опирались на трехкомпонентную модель Р. Бернса, которая включает когнитивный, эмоционально-оценочный и поведенческий компоненты. Хотя эти компоненты выделяются отдельно, они тесно взаимосвязаны и переплетены в психологическом плане.

Для выявления семантического ядра Я-концепции билингвальной личности были применены метод опросные методы и метод ранговых оценок. Было установлено, что ядро Я-концепции составляют такие качества, как коммуникативная компетентность, толерантность, ценностные ориентации [110]. Для исследования ядерных характеристик Я-концепции личности билингва были использованы методики: «Измерение коммуникативной и социальной компетентности» (КОСКОМ) В.Н. Куницыной, «Индекс толерантности» Г.У. Солдатовой, «Ценностные ориентации» Ш. Шварца.

Когнитивный компонент Я-концепции представляет собой совокупность основных самовосприятий и самопознаний индивида, отражающих его привычное представление о себе. Исследуя данный компонент, нами был применен тест М. Куна, Т. Макпартленда «Кто Я?» в модификации Т.В. Румянцевой.

Эмоционально-оценочный компонент Я-концепции, также обозначаемый как самоотношение, отражает субъективную оценку индивидом своих качеств и характеристик. Для его изучения применялся «Опросник самоотношения» В.В. Столина, С.Р. Пантелеева.

Поведенческий компонент Я-концепции проявляется в особенностях межличностного взаимодействия, реакциях на конфликты, саморегуляции и самоконтроле. Оценка этого компонента осуществлялась с помощью методики диагностики межличностных отношений Т. Лири. Так как язык является феноменом человеческого общества, через язык люди формируются в личность, в нем отражаются индивидуально-психологические особенности человека, то является важным исследовать проявление на уровне поведения особенностей личностных характеристик Я-концепции билингвальной личности. С целью диагностики личностных характеристик был использован 16-фактрорный сокращенный вариант стандартизованного многофакторного опросника Р. Кеттелла, состоящего из 105 вопросов (форма С).

Краткая характеристика используемых в эмпирическом исследовании методик:

Методика В.Н. Куницыной «Измерение коммуникативной и социальной компетентности» (КОСКОМ)

Опросник КОСКОМ разработан для оценки представлений человека о своих навыках общения в межличностных отношениях. Он измеряет социальную компетентность как многогранную психологическую характеристику, включающую в себя социально-психологическую компетентность. Опросник содержит 90 утверждений и состоит из 15 шкал.

Методика Г.У. Солдатовой «Индекс толерантности»

Данный опросник предназначен для оценки общего уровня толерантности. В нем сформулированы утверждения, которые охватывают широкий спектр социальных установок и отношений, отражающихся в различных сферах взаимодействия, где проявляются толерантность и интолерантность. Опросник

состоит из трех субшкал, которые диагностируют различные аспекты толерантности: этническую, социальную и толерантность как черту личности.

Опросник Ш. Шварца «Ценностные ориентации»

Данный опросник состоит из двух частей. Первая часть позволяет изучить нормативные ценности личности. Этот раздел содержит список из 57 ценностей, представленных как существительные и прилагательные. Испытуемые оценивают каждую ценность по шкале от 7 до -1 балла. Во второй части изучается профиль личности. Состоит из 40 описаний человека, характеризующих 10 типов ценностей. Для оценки описаний используется шкала от 4 до -1 баллов.

Тест «Кто Я?» М. Куна, Т. Макпартленда (модификация Т.В.

Румянцевой)

Тест предназначен для исследования представления личности о себе (образ Я) на основе самоописаний и позволяет оценить такие шкалы как социальное, коммуникативное, материальное, физическое, деятельное, перспективное и рефлексивное Я.

«Опросник самоотношения» В.В. Столина, С.Р. Пантелеева

Данный опросник основан на модели В.В. Столина, которая выделяет три уровня самоотношения:

• Глобальное самоотношение: Общая оценка себя (Измеряет Шкала S: Интегральное чувство «за» или «против» собственного Я).

• Дифференцированное самоотношение: Оценка себя по конкретным аспектам, таким как самоуважение, аутосимпатия, самоинтерес и ожидания отношения к себе (Измеряют шкалы I. Самоуважение, II. Аутосимпатия, III. Ожидаемое отношение от других, IV. Самоинтерес).

• Конкретные действия: Готовность предпринимать действия, связанные с самоотношением (Измеряют шкалы 1. Самоуверенность, 2. Отношение других, 3. Самопринятие, 4. Саморуководство, 5. Самообвинение, 6. Самоинтерес, 7. Самопонимание).

Методика диагностики межличностных отношений Т. Лири

Методика Т. Лири, Г. Лефоржа и Р. Сазека позволяет изучать представление человека о себе, его идеальном Я и характер взаимоотношений в малых группах. С помощью опросника из 128 суждений, разделенных на 8 типов отношений, выявляется преобладающий стиль взаимодействия с окружающими в самооценке и взаимооценке.

16-факторный личностный опросник Р. Кеттелла (форма С)

Опросник позволяет оценить 16 факторов личности, представляющих собой относительно стабильные характеристики, отражающие способы взаимодействия человека с окружением и самим собой. Данный опросник состоит из 105 вопросов (форма С), каждый из которых содержит три варианта ответа. Вопросы сгруппированы по содержанию, отражая определенные черты, которые в конечном итоге формируют факторы. Каждый фактор предоставляет не только качественную и количественную оценку внутренней природы человека, но и характеризует его с точки зрения межличностных отношений.

2.2. Специфика когнитивного компонента Я-концепции билингвальной

личности

2.2.1. Ядерные характеристики Я-концепции билингвальной личности

Общение не только на родном, но и на иностранном языке необходимое условие формирования, развития, функционирования и проявления личности. Следует признать, что несмотря на то, что в современных работах уделяется некоторое внимание изучению наиболее существенных личностных характеристик билингвальной личности, работы такого рода дают представление о том, какими свойствами и качествами должен обладать двуязычный человек, но ничего не говорят о том, насколько хорошо билингв осознает собственные особенности и какой степенью значимости их наделяет. Исходя из этого, можно сделать вывод: к настоящему моменту в психологической литературе практически отсутствуют

исследования, изучающие осознаваемые приоритетные (субъективно ценные) характеристики личности билингва.

В связи с тем, что Я-концепция билингвальной личности представляет собой интегративную и системообразующую характеристику личности в контексте билингвизма, а свободное владение двумя языками формирует специфические особенности этой Я-концепции, для успешной межкультурной коммуникации билингвальной личности важным условием является наличие целостного представления о билингвизме и о себе как о билингвальной личности [102].

Мы полагаем, что для более глубокого понимания особенностей Я-концепции билингвальной личности необходимо иметь четкое представление о семантике такой модальности Я-концепции личности билингва, как идеальное билингвальное Я. Это объясняется несколькими ключевыми аспектами. Во-первых, семантика идеального билингвального Я может быть описана и типизирована. Во-вторых, понимание семантики идеального билингвального Я определяет акценты в процессе освоения второго языка, подчеркивая те качества личности билингва, которые личностно значимы и важны для него для успешного межкультурного общения. Высокая степень совпадения реального и идеального Я ведет к формированию позитивной Я-концепции, повышению самооценки и мотивации к деятельности, что является индикатором психологического благополучия. В-третьих, составляющие семантического ядра Я-концепции билингвальной личности оказывают влияние на все ее структурные компоненты. В частности, влияние на когнитивный, эмоциональный и поведенческий компонент проявляется в том, что человек осознает собственные качества, сопутствующие успешной интеграции в обществе и эффективному осуществлению межкультурного общения, свою компетентность во втором языке, чувствует при этом большую уверенность в себе как участнике межкультурного взаимодействия и ведет себя в соответствии с представлениями о билингвальном коммуникативном поведении. Поэтому, мы считаем, что центральным образованием Я-концепции билингвальной личности является семантическое ядро. Семантическое ядро Я-концепции билингвальной личности понимается нами как неизменная основа ее

структуры. Оно включает в себя представления билингва о наиболее значимых для него личностных качествах, которые необходимы ему для успешного участия в межкультурном взаимодействии.

Исследование семантики идеального билингвального Я было проведено в два этапа. Для исследования были выбраны следующие методы: экспертный опрос, опрос и ранжирование. Метод экспертных оценок (экспертный опрос) был выбран нами потому, как семантика Я-концепции билингвальной личности еще не определена, поэтому для выявления качеств, составляющих Я-концепцию личности билингва в целом и ее семантическое ядро в частности экспертный опрос является адекватным методом исследования. Метод ранговых оценок (ранжирование) был выбран потому, что нам было необходимо не только выявить качества, наиболее значимые для билингвальной личности для осуществления успешного межкультурного взаимодействия, но и определить степень важности каждого из них. Метод опроса используется тогда, когда источником необходимой информации выступают непосредственные участники изучаемых процессов и явлений. Такими участниками в нашем случае являются студенты-билингвы, поэтому также был выбран метод опроса [10].

На первом этапе исследования был проведён экспертный опрос (индивидуальный письменный опрос). Экспертами выступили 20 специалистов -преподаватели ИРНИТУ, работающие в институте БРИКС, ведущие различные дисциплины для студентов-билингвов (16 чел.), тьютеры иностранных студентов-билингвов (4 чел.). Из них - 5 мужчин и 15 женщин в возрасте от 25 до 63 лет. Экспертам предлагалось написать 10 качеств, необходимых для билингвов для успешного межкультурного взаимодействия. В итоге, объединив названия качеств, близких по смыслу, в одно, методу ранговой оценки по частоте упоминания были подвергнуты 14 качеств. По мнению экспертов наиболее значимыми личностными качествами билингва являются коммуникативность, толерантность, знание ценностей другой культуры, их назвали все эксперты. Как видно из рисунка 2.1, далее идут такие качества, как эмпатийность, дружелюбие, открытость,

креативность, эрудированность, уверенность в себе, внимательность, вежливость,

самоорганизованность, добросовестность, усердность.

120 100

ПНИ.........

J>-' > # # # # # ¿f # # # > >

S/////////////

* / + / *,/ / s / /

Рис. 2.1. Выбор экспертами качеств, необходимых для билингвов для успешной межкультурной

коммуникации (в %)

На втором этапе исследования выявлялись качества, значимые для успешной

межкультурной коммуникации, на основе суждений самих студентов-билингвов.

На этом этапе всего было опрошено 260 студентов-билингвов. При обработке

результатов опроса билингвов нами было выделено 14 необходимых качеств (рис.

2.2.), которые также были проранжированы в соответствии с количеством

упоминаний.

120 100

..............

■ %

Рис. 2.2. Выбор билингвами качеств, необходимых для билингвов для успешной

межкультурной коммуникации (в %) По итогам второго этапа исследования можно увидеть, что по первым трем необходимым личностным качествам мнения экспертов и билингвов совпадают: толерантность, коммуникативная компетентность, знание ценностей другой

культуры. Следует отметить, что билингвами были названы и качества, которые экспертами не упоминаются, например, такие как любознательность, увлекаемость, наблюдательность, находящиеся на 10, 11 и 12 местах соответственно.

После двух этапов исследования можно заключить, что обе группы опрошенных с высокой степенью равнозначности называют необходимые личностные качества билингва, благодаря чему точно определяется идеальное билингвальное Я, которое составляют такие личностные качества, как коммуникативная компетентность, ценностные ориентации и толерантность.

На рис. 2.3. представлены ядерные характеристики Я-концепции личности билингва.

Рис. 2.3. Семантическое ядро Я-концепции билингвальной личности Коммуникативность - также в этой группе встречались такие синонимы как общительный, коммуникабельный, успешно общающийся с иностранцами, свободно говорящий на втором языке. На наш взгляд данная группа качеств может быть описана термином коммуникативная компетентность, который отражает обобщающее коммуникативное свойство личности, включающее в себя коммуникативные способности, знания, умения и навыки, чувственный и социальный опыт в сфере межкультурного общения.

Знающий ценности другой культуры: в данной группе слов также встречалась такие синонимичные конструкции как знание традиций, обычаев другой культуры,

соблюдение этических норм, ответственный, социально ответственный и др. Данную группу качеств мы обозначили как ценностные ориентации.

Толерантный - в данной группе слов также встречалась такие синонимичные конструкции как уважение других, понимание, принятие точки зрения партнера по общению, уважение, принятие различий между людьми из разных культур. Данную группу качеств мы обозначили как толерантность.

Важно подчеркнуть, что перечисленные характеристики составляют основу межкультурной коммуникативной компетентности. Эта компетентность, которая включает в себя осознание и уважение к культурным различиям, а также способность эффективно взаимодействовать в межкультурных ситуациях, позволяет людям устанавливать связи и достигать взаимопонимания с представителями других культур, принимая и уважая их уникальные ценности, традиции и образ жизни. Формирование межкультурной коммуникативной компетентности является важным итогом изучения иностранных языков [110].

В основе Я-концепции билингвальной личности лежат представления об идеальном билингвальном Я. Следовательно, для выявления особенностей Я-концепции личности билингвов необходимо провести сравнительный анализ качеств, составляющих ядро идеального билингвального Я. Далее ядерные характеристики были исследованы при помощи методик: опросник «Индекс толерантности» (Солдатова Г.У., Кравцова О.А.), методика «Измерение коммуникативной и социальной компетентности» (КОСКОМ, В.Н. Куницына), ценностный опросник Ш. Шварца.

Исследование ядерных характеристик Я-концепции билингвальной

личности

Толерантность

Изучение толерантности в структуре Я-концепции билингвальной личности осуществлялось посредством методики Г.У. Солдатовой «Индекс толерантности». Для выявления значимых различий между выраженностью шкал данного опросника в группах билингвов и монолингвов применялся и-критерий Манна-Уитни.

Полученные результаты между группами монолингвов, продуктивных и рецептивных билингвов представлены в таблице 2.1.

Табл. 2.1

Данные по методике Г.У. Солдатовой «Индекс толерантности» для монолингвов, продуктивных и рецептивных

билингвов

Шкалы Средние значения Значения и-к ритерия Манна-Уитни

Монолингвы Рецептивные Продуктивные монолингвы РБ и ПБ монолингвы

билингвы билингвы и РБ и ПБ

этническая 28,2 31,5 35,2 0,000** 0,000** 0,000**

толерантность

социальная 30,8 30,6 31,6 0,981 0,172 0,276

толерантность

толерантность как 32,6 33,7 33,2 0,106 0,505 0,244

черта личности

Примечание: статистическая значимость различий: * - р < 0,05; ** - р<0,01 ПР - продуктивные билингвы; РБ - рецептивные билингвы

Как видно из таблицы 2.1, монолингвы, продуктивные и рецептивные билингвы имеют статистически значимые различия только по одной из трех шкал: этническая толерантность (р = 0,000), при чем значения по этой шкале значительно выше среди продуктивных билингвов. Полученные результаты могут быть представлены в виде графика:

40 35

30 -

25 -

20 -

15 -

10 -

5 0

социальная толерантность

толерантность как черта личности

этническая толерантность

■ Продуктивные билингвы ■ Рецептивные билингвы ■ Монолингвы

Рис. 2.4. Средние значения шкал методики «Индекс толерантности» в выборке монолингвов,

продуктивных и рецептивных билингвов

Из рисунка 2.4 можно увидеть, что социальная толерантность среди респондентов всех групп имеет примерно одинаковую выраженность, толерантность как черта личности хотя и различается по уровню выраженности, значимых различий по данной шкале выявлено не было. Также мы видим, что продуктивные билингвы имеют более высокий уровень этнической толерантности, чем рецептивные билингвы и монолингвы. Это может быть связано с тем, что

владение иностранным языком на высоком уровне способствует развитию когнитивной гибкости, межкультурной компетенции, ослаблению этноцентризма и повышению эмпатии. Когнитивная гибкость позволяет билингвам легко переключаться между разными точками зрения, а межкультурная компетенция помогает им понимать и ценить различные культуры, что также может способствовать ослаблению этноцентризма - убеждения, что собственная культура превосходит другие культуры. Изучение иностранного языка и взаимодействие с представителями других культур может способствовать повышению эмпатии. Перечисленные факторы могут способствовать более высокому уровню этнической толерантности среди продуктивных билингвов.

Оценивая групповой уровень общей толерантности, было выявлено, что продуктивные билингвы имеют высокий уровень толерантности (100б), что говорит о том, что они обладают выраженными чертами толерантной личности, а рецептивные билингвы (95,8) и монолингвы (91,6) имеют средний уровень толерантности, для которого характерно сочетание как толерантных, так и интолерантных черт: в одних социальных ситуациях они ведут себя толерантно, в других могут проявлять интолерантность. Таким образом, мы можем видеть, что владение иностранным языком на высоком уровне (уровень С1, продуктивный билингвизм) связано с более высоким уровнем толерантности. Изучение иностранного языка на начальном уровне (уровень А2, рецептивный билингвизм) также связано с более высоким уровнем толерантности, чем у монолингвов. Это может быть связано с тем, что изучение иностранного языка даже на начальном уровне помогает людям лучше понимать другие культуры. Кроме того, изучение иностранного языка может мотивировать людей больше путешествовать и общаться с представителями других культур, что также способствует развитию толерантности. Монолингвы имеют самый низкий уровень толерантности среди всех трех групп. Монолингвы, скорее всего, имеют меньше возможностей для общения с представителями других культур. Также монолингвы, возможно, более подвержены стереотипам и предубеждениям, что также может снижать их уровень толерантности.

Кроме того, были проведены как межгрупповые, так и внутригрупповые сравнения выраженности шкал опросника «Индекс толерантности» между мужчинами и женщинами во всех группах респондентов.

Результаты исследования межгрупповых половых различий среди монолингвов, продуктивных и рецептивных билингвов представлены в Приложении Б. Мужчины и женщины в группах продуктивных и рецептивных билингвов имеют более высокие средние значения по шкале этническая толерантность по сравнению и с мужчинами и женщинами монолингвами (р = 0,000). По двум другим шкалам значимых отличий не обнаружено.

Результаты исследования внутригрупповых половых различий среди монолингвов, продуктивных и рецептивных билингвов представлены в Приложении Б. В группе продуктивных билингвов были обнаружены статистически значимые отличия по шкалам этническая толерантность (р = 0,003) и социальная толерантность (р = 0,02) с более высокими значениями среди женщин-билингвов. Женщины в группе рецептивных билингвов отличаются от мужчин данной группы по двум таким же шкалам, что и мужчины и женщины в группе продуктивных билингвов с более высокими значениями среди женщин. Традиционно женщины могут считаться более заботливыми и сострадательными, более общительными и открытыми для новых социальных контактов, чем мужчины. Это может привести к более высокому уровню этнической и социальной толерантности у женщин. Монолингвы женщины и мужчины имеют значимые отличия только по шкале толерантность как черта личности с более высокими значениями среди женщин.

Результаты исследования толерантности показывают, что владение вторым языком на высоком уровне (уровень С1, продуктивный билингвизм) связано с более высоким уровнем общей толерантности.

Коммуникативная компетентность

Изучение коммуникативной компетентности в структуре Я-концепции билингвальной личности осуществлялось посредством методики В.Н. Куницыной «Измерение коммуникативной и социальной компетентности» (КОСКОМ).

Полученные результаты средних значений по данной методике между группами монолингвов, продуктивных и рецептивных билингвов представлены в таблице 2.2.

Табл. 2.2

Данные по методике КОСКОМ В.Н. Куницыной для монолингвов, продуктивных и рецептивных билингвов

Шкалы Средние значения Значения и-к ритерия Манна-Уитни

Монолингвы Рецептивные Продуктивные монолингвы РБ и ПБ монолингвы

билингвы билингвы и РБ и ПБ

понимание ситуации 7,8 8,9 9,2 0,000** 0,075 0,000**

сноровка 7,4 7,6 7,8 0,211 0,219 0,005**

моральные установки 8,2 8,1 7,7 0,226 0,145 0,006**

мотивация достижения 8 8,4 7,9 0,02* 0,009** 0,618

эмоциональная 8,3 8,1 8,6 0,243 0,004** 0,08

стабильность

умение 8,6 8,7 8,9 0,568 0,554 0,264

самопрезентации

соц-психологическая 9,23 9,27 9,3 0,897 0,796 0,659

компетентность

вербальная 9,4 9,5 9,6 0,483 0,754 0,303

компетентность

оперативная соц 10,1 10 10,4 0,685 0,102 0,153

компетентность

эго-компетентность 9,3 9,4 9,5 0,539 0,481 0,205

коммуникативная 9,4 10,4 11,1 0,000** 0,000** 0,000**

компетентность

уверенность 10 10,3 10,9 0,155 0,000** 0,000**

стабильность 10,1 9,8 9,6 0,08 0,216 0,002**

человеческих

отношений

коммуникативно- 8,9 10,5 11,4 0,000** 0,000** 0,000**

личностный потенциал

Примечание: статистическая значимость различий: * - р < 0,05; ** - р<0,01 ПБ - продуктивные билингвы, РБ - рецептивные билингвы

Как видно из таблицы 2.2, среди продуктивных билингвов и монолингвов были выявлены значимые различия по таким шкалам, как «понимание ситуации» (М = 9,2; М = 7,8 при р = 0,000), «сноровка» (М = 7,8; М = 7,4 при р = 0,005), «коммуникативная компетентность» (М = 11,1; М = 9,4 при р = 0,000), «уверенность» (М = 10,9; М = 10 при р = 0,000), «коммуникативно-личностный потенциал» (М = 11,4; М = 8,9 при р = 0,000) с более высокими значениями среди продуктивных билингвов и по шкалам «моральные установки» (М = 7,7; М = 8,2 при р = 0,006) и «стабильность человеческих отношений» (М = 9,6; М = 10,1 при р = 0,002) значения были выше среди монолингвов. Полученные данные могут быть представлены в виде графика:

Ув

КК МУ С ПС

0 2 4 6 8 10 12

■ монолингвы ■ продуктивные билингвы

Рис. 2.5. Статистически значимые средние значения по методике КОСКОМ В.Н. Куницыной в группах продуктивных билингвов и монолингвов

Как видно из рисунка 2.5, продуктивные билингвы продемонстрировали более высокие значения по шкале «понимание ситуации», что указывает на их способность лучше понимать и интерпретировать различные социальные ситуации, а также предсказывать поведение других людей. Более высокие значения по шкале «сноровка» среди продуктивных билингвов говорят об их способности быстро и эффективно адаптироваться к новым социальным ситуациям, находить общий язык с разными людьми и устанавливать позитивные отношения. Также продуктивные билингвы имеют более высокие значения по шкале «коммуникативная компетентность», что подтверждает их способность эффективно общаться с другими людьми, используя различные вербальные и невербальные средства общения. Продуктивные билингвы показали более высокие значения по шкале «коммуникативно-личностный потенциал», это значит, что они успешно устанавливают и поддерживают позитивные отношения с другими людьми, способны эффективно разрешать конфликты и находить компромиссы. Это может быть связано с большим опытом общения билингвов с разными людьми из разных культур, благодаря владению иностранным языком на высоком уровне, который позволяет успешно осуществлять межкультурное взаимодействие и развивать более широкий спектр коммуникативных навыков и стратегий, большую гибкость и адаптивность в социальном взаимодействии. У продуктивных билингвов более высокие значения по шкале «уверенность», что говорит об их

чувстве уверенности в себе и своих возможностях эффективно справляться с различными социальными ситуациями. Причиной этого может быть их опыт общения на двух языках и в разных культурах, что позволило им развить чувство уверенности в своих коммуникативных способностях. Монолингвы продемонстрировали более высокие значения по шкале «моральные установки», что указывает на их более сильную приверженность моральным ценностям и принципам. Это может быть следствием того, что монолингвы, как правило, более тесно связаны со своей родной культурой и ее ценностями, в то время как билингвы могут иметь более широкий спектр моральных установок и ценностей, заимствованных из разных культур. Монолингвы также показали более высокие значения по шкале «стабильность человеческих отношений», что говорит об их большей склонности к установлению и поддержанию долгосрочных и стабильных отношений с другими людьми. Это может быть связано с тем, что монолингвы, как правило, имеют более узкий круг общения и более тесные связи с членами своей семьи и друзьями, в то время как билингвы могут иметь более широкий круг общения.

Среди продуктивных и рецептивных билингвов значимые различия были обнаружены по таким шкалам, как «эмоциональная стабильность» (М = 8,6; М = 8,1 при р = 0,004), «коммуникативная компетентность» (М = 11,1; М = 10,4 при р = 0,000), «уверенность» (М = 10,9; М = 10,3 при р = 0,000), «коммуникативно-личностный потенциал» (М = 11,4; М = 10,5 при р = 0,000) с более высокими значениями среди продуктивных билингвов и по шкале «мотивация достижения» (М = 7,9; М = 8,4 при р = 0,009) с более высокими значениями среди рецептивных билингвов. Полученные данные могут быть представлены в виде графика:

КК ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

мд

0 2 4 6 8 10 12

■ рецептивные билингвы ■ продуктивные билингвы

Рис. 2.6. Статистически значимые средние значения по методике КОСКОМ В.Н. Куницыной в

группах продуктивных и рецептивных билингвов

Из рисунка 2.6 видно, что продуктивные билингвы продемонстрировали более высокую эмоциональную стабильность, чем рецептивные билингвы. Это различие может быть связано с тем, что продуктивные билингвы имеют более высокий уровень владения иностранным языком, что позволяет им лучше справляться со стрессовыми ситуациями, связанными с общением на иностранном языке. Кроме того, продуктивные билингвы могут иметь более развитые навыки саморегуляции, что также способствует их эмоциональной стабильности. Продуктивные билингвы имеют более высокую уверенность в себе, чем рецептивные билингвы, что может являться результатом того, что владение иностранным языком на высоком уровне позволяет им чувствовать себя более уверенно в ситуациях общения на иностранном языке. Кроме того, продуктивные билингвы могут иметь более высокую самооценку и более развитые навыки самопрезентации, что также способствует их уверенности в себе. Продуктивные билингвы обладают более высоким коммуникативно-личностным потенциалом. Данное различие может быть связано с тем, что продуктивные билингвы благодаря более развитым навыкам межличностного общения могут эффективнее взаимодействовать с другими людьми на иностранном языке. Кроме того, продуктивные билингвы могут иметь более высокий уровень эмпатии и более развитые навыки активного слушания, что также способствует их коммуникативно-личностному потенциалу. Рецептивные билингвы продемонстрировали более высокую мотивацию достижения, чем продуктивные

билингвы. Это различие может быть связано с тем, что рецептивные билингвы находятся на начальном этапе изучения иностранного языка и имеют более сильное желание достичь высокого уровня владения языком, они также могут иметь более выраженные цели и более высокую самодисциплину, что также способствует их мотивации достижения.

Среди рецептивных билингвов и монолингвов наличие значимых различий обнаружено по таким шкалам, как «понимание ситуации» (М = 8,9; М = 7,8 при р = 0,000), «мотивация достижения» (М = 8,4; М = 8 при р = 0,02), «коммуникативная компетентность» (М = 10,4; М = 9,4 при р = 0,000), «коммуникативно-личностный потенциал» (М = 10,5; М = 8,9 при р = 0,000) с более высокими значениями среди рецептивных билингвов. Полученные данные могут быть представлены в виде графика:

КЛП ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

КК

МД

ПС ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

0 2 4 6 8 10 12

■ монолингвы ■ рецептивные билингвы

Рис. 2.7. Статистически значимые средние значения по методике КОСКОМ В.Н. Куницыной в

группах рецептивных билингвови монолингвов

Как видно из рисунка 2.7, рецептивные билингвы показали более высокие значения по шкалам «понимание ситуации», «коммуникативная компетентность» и «коммуникативно-личностный потенциал», чем монолингвы, что может быть связано с тем, что рецептивные билингвы имеют некоторый опыт общения на иностранном языке и более знакомы с культурными особенностями страны, где говорят на этом языке. Они могут лучше понимать контекст ситуаций и могут более эффективно реагировать на них. Рецептивные билингвы также продемонстрировали более высокую мотивацию достижения, чем монолингвы.

Это может быть связано с тем, что рецептивные билингвы чаще сталкиваются с необходимостью использовать иностранный язык в различных ситуациях, что повышает их мотивацию к его изучению. Кроме того, билингвы могут испытывать большее чувство удовлетворения от успешного использования иностранного языка, что также может способствовать повышению их мотивации.

Кроме того, были проведены как межгрупповые, так и внутригрупповые сравнения выраженности шкал методики В.Н. Куницыной «Измерение коммуникативной и социальной компетентности» между мужчинами и женщинами во всех группах респондентов. Межгрупповое сравнение выраженности шкал между мужчинами и женщинами в выборках продуктивных билингвов и монолингвов (Приложение В) показало, что в группе продуктивных билингвов, как мужчины, так и женщины демонстрируют более высокие результаты по шкалам «понимание ситуации», «сноровка», «коммуникативная компетентность» и «уверенность», что свидетельствует о развитых навыках решения проблем и межличностного общения. Мужчины монолингвы характеризуются большей стабильностью человеческих отношений, отражая их тесные связи с окружающими и консервативные взгляды на отношения. Женщины-билингвы превосходят женщин-монолингвов по шкале «умение самопрезентации», указывая на их высокую социальную активность и позитивное самоощущение. Женщины-монолингвы имеют более высокие показатели по шкале «моральные установки», что свидетельствует о большей склонности к конформизму.

Сравнив гендерные различия между группами продуктивных и рецептивных билингвов (Приложение В), было установлено, что мужчины в группе продуктивных билингвов обладают более высокой эмоциональной стабильностью, уверенностью в себе, коммуникативной компетентностью и коммуникативно-личностным потенциалом, что способствует их успешной интеграции в социальные контексты. Мужчины-рецептивные билингвы имеют более высокую мотивацию достижения, чем продуктивные билингвы-мужчины. Женщины-продуктивные билингвы проявляют более высокие показатели в сфере коммуникативной компетентности. Рецептивные билингвы-мужчины по

сравнению с мужчинами-монолингвами (Приложение В) имеют более высокие показатели мотивации достижений, уверенности в себе и коммуникативной компетентности. Мужчины-монолингвы демонстрируют более высокую эмоциональную стабильность. Женщины-рецептивные билингвы в сравнении с женщинами-монолингвами обладают более развитыми коммуникативными навыками, и они более уверены в себе.

Результаты исследования внутригрупповых половых различий среди монолингвов, продуктивных и рецептивных билингвов представлены в Приложении В. Женщины-монолингвы более внимательны к деталям и лучше понимают социальные сигналы, а мужчины-монолингвы более сдержанны в выражении своих эмоций и лучше контролируют свои импульсы. В группе рецептивных билингвов женщины более уверены в себе и коммуникабельны и лучше владеют навыками общения и умением самопрезентации, чем мужчины-билингвы. Среди продуктивных билингвов имеются статистически значимые различия по шкале «умение самопрезентации» с большими значениями среди женщин данной группы. Это может быть также связано с более внимательным отношением женщин к своему внешнему виду и поведению.

Таким образом, по результатам исследования коммуникативной компетентности в структуре Я-концепции билингвальной личности было установлено, что продуктивные билингвы имеют более высокий уровень коммуникативной компетентности, чем рецептивные билингвы и монолингвы. Рецептивные билингвы также имеют более высокий уровень коммуникативной компетентности, чем монолингвы, но он ниже, чем у продуктивных билингвов. Эти различия могут быть связаны с тем, что продуктивные билингвы имеют более высокий уровень владения иностранным языком, чем рецептивные билингвы и монолингвы, что позволяет им лучше понимать и использовать иностранный язык в различных коммуникативных ситуациях. Также продуктивные билингвы имеют больше опыта межкультурного взаимодействия, чем рецептивные билингвы и монолингвы. Это позволяет им лучше понимать и адаптироваться к различным культурным контекстам и достигать более высокого уровня коммуникативной

компетентности. В тоже время, монолингвы продемонстрировали более высокие значения по шкалам «моральные установки» и «стабильность человеческих отношений», что может быть связано с тем, что они более ориентированы на свою родную культуру и ценности.

Ценностные ориентации

Изучение особенностей ценностных ориентаций в структуре Я-концепции билингвальной личности осуществлялось посредством опросника Ш. Шварца «Ценностные ориентации». Данная методика позволяет выявить ценности на уровне нормативных идеалов и на уровне индивидуальных приоритетов.

Полученные результаты средних значений индивидуальных ценностей в группах монолингвов, продуктивных и рецептивных билингвов представлены в таблице 2.3.

Табл. 2.3

Данные по методике Ш. Шварца «Ценностные ориентации» (индивидуальные ценности) для монолингвов,

продуктивных и рецептивных билингвов Примечание: статистическая значимость различий: * - р < 0,05; ** - р<0,01 ПБ - продуктивные билингвы, РБ - рецептивные билингвы

Шкалы Средние значения Значения U-критерия Манна-Уитни

Монолингвы Рецептивные билингвы Продуктивные билингвы монолингвы и РБ РБ и ПБ монолингвы и ПБ

конформность 6,7 6,8 6,9 0,814 0,865 0,636

традиции 4,9 7,3 8,2 0,000** 0,071 0,000**

доброта 8,0 8,7 9,1 0,04* 0,242 0,003**

универсализм 10,6 11,1 13,0 0,365 0,000** 0,000**

самостоятельность 10,2 9,7 9,3 0,124 0,212 0,009**

стимуляция 7,1 6,8 6,0 0,164 0,004** 0,000**

гедонизм 7,4 7,3 7,2 0,699 0,212 0,104

достижения 7,1 8,2 7,3 0,000** 0,001** 0,240

власть 3,6 3,7 4,0 0,508 0,911 0,474

безопасность 9,0 9,3 9,4 0,437 0,844 0,239

Согласно данным сравнительного анализа ответов респондентов на опросник Ш. Шварца (табл. 2.3) было выявлено, что в отношении индивидуальных ценностей продуктивные билингвы имеют более высокие значения по сравнению с

монолингвами по шкалам «традиции» (М = 8,2; М = 4,9 при р = 0,000), «доброта» (М = 9,1; М = 8,0 при р = 0,003) и «универсализм» (М = 13,0; М = 10,6 при р = 0,000), а по шкалам «самостоятельность» (М = 9,3; М = 10,2 при р = 0,009) и «стимуляция» (М = 6,0; М = 7,1 при р = 0,000) более высокие значения имеют монолингвы.

Полученные результаты могут быть представлены в виде графика:

стимуляция самостоятельность

универсализм ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

доброта традиции

■ монолингвы ■ продуктивные билингвы

Рис. 2.8. Статистически значимые средние значения индивидуальных ценностей продуктивных

билингвов и монолингвов

Из рисунка 2.8 видно, что продуктивные билингвы более склонны ценить традиционные ценности, такие как уважение к старшим, соблюдение социальных норм и сохранение культурного наследия, возможно из-за того, что они, изучая иностранный язык, знакомятся с традициями и культурой страны изучаемого языка, и это помогает им лучше понять и осознать собственные традиции и обычаи. Продуктивные билингвы более заботливые, чуткие, отзывчивые, больше чтут такие ценности, как сострадание, забота о других. Это может быть связано с тем, что билингвизм способствует эмпатии и более глубокому пониманию различных культур. Продуктивные билингвы более справедливы и толерантны, для них более важны такие ценности, как равенство, справедливость и защита окружающей среды. Это может быть связано с тем, что билингвы часто имеют более глобальное мировоззрение и более широкий кругозор. Монолингвы придают большее значение независимости, самодостаточности и свободе от внешнего контроля. Это может быть связано с тем, что монолингвы могут полагаться только на один язык и культуру, что может способствовать развитию чувства самодостаточности. Монолингвы демонстрируют более высокие уровни поиска новизны, волнения и

вызовов. Это может быть связано с тем, что монолингвы могут испытывать меньшую потребность в стимуляции из внешних источников, поскольку они уже получают ее из своего родного языка и культуры.

В отношении индивидуальных ценностей рецептивные билингвы имеют более высокие значения по сравнению с монолингвами по шкалам «традиции» (М = 7,3; М = 4,9 при р = 0,000), «доброта» (М = 8,7; М = 8,0 при р = 0,04) и «достижения» (М = 8,2; М = 7,1 при р = 0,000).

Полученные результаты могут быть представлены в виде графика:

достижения доброта традиции

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

■ монолингвы ■ рецептивные билингвы

Рис. 2.15. Статистически значимые средние значения индивидуальных ценностей рецептивных

билингвов и монолингвов

Большая важность традиций среди рецептивных билингвов (рис. 2.15) может быть связана с тем, что билингвизм требует соблюдения правил и норм двух языковых сообществ. Для рецептивных билингвов более ценно понятие доброты, билингвизм способствует развитию эмпатии и сострадания. Рецептивные билингвы имеют более высокие значения по шкале «достижения», чем монолингвы. Это может быть связано с тем, что билингвизм требует постоянного обучения и развития. Рецептивные билингвы должны постоянно совершенствовать свои языковые навыки, чтобы эффективно общаться на двух языках. Это может способствовать развитию более сильного чувства достижения и стремления к успеху.

Продуктивные билингвы в отношении индивидуальных ценностей имеют более высокие значения по сравнению с рецептивными билингвами по шкале «универсализм» (М = 13,0; М = 11,1 при р = 0,000), а по шкалам «стимуляция» (М

= 6,0; М = 6,8 при р = 0,004) и «достижения» (М = 7,3; М = 8,1 при р = 0,02) более высокие значения преобладают среди рецептивных билингвов (табл. 2.3).

Полученные результаты могут быть представлены в виде графика:

достижения стимуляция универсализм

0 2 4 6 8 10 12 14

■ рецептивные билингвы ■ продуктивные билингвы

Рис. 2.16. Статистически значимые средние значения индивидуальных ценностей продуктивных и рецептивных билингвов

Более высокие значения по шкале «универсализм» среди продуктивных билингвов (рис. 2.16) говорит о том, что владение иностранным языком на высоком уровне способствует развитию более широкого мировоззрения и понимания других культур. Продуктивные билингвы могут более эффективно общаться с людьми из разных стран и культур, что может способствовать развитию более сильного чувства универсализма и заботы о благополучии всех людей. Рецептивные билингвы имеют более высокие значения по шкале «стимуляция», чем продуктивные билингвы. Это может быть связано с тем, что изучение иностранного языка на начальном уровне часто связано с чувством новизны и возбуждения. Рецептивные билингвы могут испытывать большее удовольствие от процесса изучения языка и открытия нового. Рецептивные билингвы имеют более высокие значения по шкале «достижения», чем продуктивные билингвы. Изучение иностранного языка требует значительных усилий и самодисциплины, поэтому быть преуспевающим в достижении более высокого уровня владения языком более важно для рецептивных билингвов.

Результаты исследования межгрупповых половых различий выраженности шкал опросника Ш. Шварца «Ценностные ориентации» на уровне индивидуальных ценностей между мужчинами и женщинами среди монолингвов, продуктивных и

рецептивных билингвов представлены в Приложении Г. Сравнив ценностные ориентации на уровне индивидуальных ценностей среди мужчин-продуктивных билингвов и мужчин-монолингвов, мы можем сказать, что мужчины-продуктивные билингвы больше ценят уважение к традициям, проявляют заботу о других и стремятся к социальному влиянию. С другой стороны, мужчины-монолингвы более ориентированы на личные достижения и стремление к новизне. Женщины-продуктивные билингвы ценят уважение к культурным традициям, семейным связям и социальным нормам, а также проявляют заботу о других, стремясь к гармонии и взаимопониманию в обществе. Женщины-монолингвы более ориентированы на получение новых впечатлений и удовольствий в жизни, что говорит о их стремлении к индивидуализму и самовыражению. Мужчины-рецептивные билингвы в сравнении с мужчинами-монолингвами больше ценят семейные и культурные традиции, а также стремятся к успеху и реализации своих целей. Мужчины-монолингвы придают большее значение личной независимости и свободе в принятии решений. Женщины-рецептивные билингвы в сравнении с женщинами-монолингвами больше ценят традиции, и для них более важно стремление к успеху в различных сферах жизни. Мужчины продуктивные билингвы в отношении индивидуальных ценностей имеют более выраженное стремление к ценностям, связанным с заботой о других и социальной справедливостью, чем мужчины-рецептивные билингвы. В отличие от этого, среди женщин наблюдаются более сложные тенденции: женщины-продуктивные билингвы имеют более высокие показатели по шкале «универсализм», что указывает на их акцент на ценности, связанные с заботой и социальной ответственностью. Однако, женщины-рецептивные билингвы демонстрируют большую ориентацию на индивидуальные достижения, стремление к новизне и желание влиять на других людей и контролировать ситуацию.

В рамках данного исследования были выявлены значимые внутригрупповые половые различия в ценностных ориентациях среди монолингвов и билингвов, что подчеркивает влияние языковой компетенции на формирование индивидуальных ценностей (Приложение Г). У монолингвов наблюдается выраженная

предрасположенность мужчин к более высоким значениям по шкале «безопасность», что может свидетельствовать о традиционном восприятии мужчин как более ориентированных на стабильность и защиту. В группе рецептивных билингвов, напротив, женщины демонстрируют более высокие показатели по шкале «самостоятельность», что может указывать на их стремление к независимости и самореализации. Эта тенденция также наблюдается среди продуктивных билингвов, где женщины также имеют более высокие значения по шкале «самостоятельность». Данные результаты могут свидетельствовать о том, что билингвизм способствует развитию самостоятельности у женщин, позволяя им более активно использовать свои языковые навыки для достижения личных целей и реализации своих амбиций.

Далее были исследованы особенности ценностных ориентаций в структуре Я-концепции билингвальной личности на уровне нормативных идеалов. В таблице 2.4. представлены полученные результаты средних значений нормативных ценностей в группах монолингвов, продуктивных и рецептивных билингвов.

Табл 2.4.

Данные по методике Ш.Шварца «Ценностные ориентации (нормативные)» для монолингвов,

продуктивных и рецептивных билингвов

Шкалы Средние значения Значения и-к ритерия Манна-Уитни

Монолингвы Рецептивные билингвы Продуктивные билингвы монолингвы и РБ РБ и ПБ монолингвы и ПБ

конформность 17,5 17,6 17,7 0,771 0,640 0,747

традиции 18,9 20,2 20,4 0,000** 0,510 0,000**

доброта 24,4 25,4 25,8 0,04* 0,524 0,01*

универсализм 32,7 33,9 35,3 0,059 0,04* 0,000**

самостоятельность 23,1 22,3 22,9 0,127 0,095 0,603

стимуляция 11,7 11,8 12,3 0,716 0,078 0,057

гедонизм 14,4 13,6 13 0,02* 0,076 0,001**

достижения 21 20,4 19,7 0,03* 0,006** 0,000**

власть 13,3 14,1 14,3 0,061 0,193 0,06

безопасность 25,5 26,8 25,6 0,083 0,02* 0,366

Примечание: статистическая значимость различий: * - р < 0,05; ** - р<0,01 ПБ - продуктивные билингвы; РБ - рецептивные билингвы

Было выявлено, что в отношении нормативных ценностей продуктивные билингвы имеют более высокие значения по сравнению с монолингвами по шкалам «традиции» (М = 20,4; М = 18,9 при p = 0,000), «доброта» (М = 25,8; М = 24,4 при p = 0,01), «универсализм» (М = 35,3; М = 32,7 при p = 0,000), а по шкалам «гедонизм» (М = 13; М = 14,4 при p = 0,001) и «достижения» (М = 19; М = 21 при p = 0,000) более высокие значения были обнаружены среди монолингвов (табл. 2.4).

Полученные результаты могут быть представлены в виде графика:

достижения гедонизм универсализм доброта традиции

0 5 10 15 20 25 30 35 40

■ монолингвы ■ продуктивные билингвы

Рис. 2.17. Значимые средние значения нормативных ценностей среди продуктивных билингвов

и монолингвов

Из рисунка 2.17 видно, что для продуктивных билингвов характерна более высокая ответственность за культурные и религиозные обычаи, идеи и их принятие, понимание и уважение традиций, так как наряду с овладением иностранным языком через язык происходит овладение концептами традиций, культуры и обычаев страны изучаемого языка, что может способствовать развитию большего уважения к традициям и более сильного чувства принадлежности к своей собственной культуре. Продуктивные билингвы более открыты и терпимы к другим культурам и ценностям. Это может быть связано с тем, что они имеют больше опыта общения с людьми из разных культур и понимают, что существуют разные способы жизни. В результате они могут быть более склонны проявлять доброту и сострадание к другим. Продуктивные билингвы более заинтересованы в глобальных проблемах и стремятся сделать мир лучше. Это может быть связано с тем, что они имеют более широкий кругозор и понимают, что проблемы, с

которыми сталкивается одна страна, могут иметь последствия для всего мира. В результате они могут быть более склонны поддерживать инициативы, направленные на защиту окружающей среды, продвижение мира и гармонии и понимания между разными культурами. Монолингвы более ориентированы на получение удовольствия и наслаждения, также для монолингвов большую ценность имеют достижение успеха и общественное признание.

Рецептивные билингвы в отношении нормативных ценностей имеют более высокие значения по сравнению с монолингвами по шкалам «традиции» (М = 20,2; М = 18,9 при p = 0,000), «доброта» (М = 25,4; М = 24,4 при p = 0,04), по шкалам «гедонизм» (М = 13,6; М = 14,4 при p = 0,02) и «достижения» (М = 20,4; М = 21 при p = 0,03) более высокие значения были обнаружены среди монолингвов.

Полученные результаты могут быть представлены в виде графика:

гедонизм достижения

доброта ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ традиции ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

0 5 10 15 20 25 30

■ монолингвы ■ рецептивные билингвы

Рис. 2.18. Значимые средние значения нормативных ценностей среди рецептивных билингвов и

монолингвов

Рецептивные билингвы, возможно, имея некоторое представление об особенностях традиций и обычаев в стране изучаемого языка, проявляют более сильное чувство уважения к традициям и обычаям других культур, даже если эти традиции и обычаи отличаются от традиций и обычаев родной культуры (рис. 2.18). Также для рецептивных билингвов более важна забота о других и поддержание социальных связей. Изучение иностранного языка способствует развитию понимания разных культур. Это может привести к более высокому уровню сочувствия и сострадания к людям из разных слоев общества, что, в свою очередь, может способствовать более высоким значениям по шкале «доброта». Монолингвы, возможно, менее открыты для новых впечатлений, что может

привести к более консервативному подходу к жизни и большему акценту на достижении материального благополучия и получении удовольствия от жизни.

Продуктивные билингвы в отношении нормативных ценностей имеют более высокие значения по сравнению с рецептивными билингвами по шкале «универсализм» (М = 35,3; М = 33,9 при р = 0,04), по шкалам «достижения» (М = 19,7; М = 20,4 при р = 0,006), «безопасность» (М = 25,6; М = 26,8 при р = 0,02) более высокие значения были обнаружены среди рецептивных билингвов.

Полученные результаты могут быть представлены в виде графика:

безопасность ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

достижения универсализм

0 5 10 15 20 25 30 35 40

■ рецептивные билингвы ■ продуктивные билингвы

Рис. 2.19. Значимые средние значения нормативных ценностей среди продуктивных и

рецептивных билингвов

Из рисунка 2.19 видно, что продуктивные билингвы более склонны к заботе о благополучии всех людей. Для рецептивных билингвов большую важность имеет достижение успеха, это может быть связано с их желанием достигнуть определенных успехов в изучении и применении иностранного языка. Рецептивные билингвы имеют большую потребность в безопасности и стабильности. Возможно, это связано с тем, что билингвы с начальным уровнем владения иностранным языком могут иметь ограниченные возможности для самовыражения и общения на новом языке, могут чувствовать себя уязвимыми из-за языкового барьера. Ценность безопасности может помочь обеспечивать чувство комфорта и контроля в процессе иноязычной коммуникации.

Кроме того, были проведены как межгрупповые, так и внутригрупповые сравнения выраженности шкал опросника Ш. Шварца «Ценностные ориентации» на уровне нормативных ценностей между мужчинами и женщинами во всех группах респондентов.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.