Языковая картина мира: лингвокультурологические и гендерные особенности: На материале художественных произведений русскоязычных и англоязычных авторов тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Гвоздева, Анна Анатольевна

  • Гвоздева, Анна Анатольевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2003, Тамбов
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 151
Гвоздева, Анна Анатольевна. Языковая картина мира: лингвокультурологические и гендерные особенности: На материале художественных произведений русскоязычных и англоязычных авторов: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Тамбов. 2003. 151 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Гвоздева, Анна Анатольевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. Языковая картина мира. Определение. Общие и частные характеристики.

1.1. Картина мира как основной элемент мировидения человека.

1.2. Основные характеристики картины мира.

1.3. Языковая картина мира и процесс ее формирования.

Выводы.

ГЛАВА 2. Лингвокультурологический аспект формирования языковых картин мира и языкового поведения человека.

2.1. Описание языковой картины мира с позиций лингвокультурологии.

2.2. Влияние национальной ментальности на языковое поведение человека. Лингвокультурная личность: ее определение и характеристики.

2.3. Тендерный фактор в обществе, культуре и языке: женские и мужские языковые картины мира.

Выводы.

ГЛАВА 3. Дифференциальные признаки женских и мужских языковых картин мира.

3.1. Отличительные особенности женских языковых картин мира.

3.2. Отличительные особенности мужских языковых картин мира.

3.3. Сравнительный анализ дифференциальных признаков женских и мужских языковых картин мира.

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Языковая картина мира: лингвокультурологические и гендерные особенности: На материале художественных произведений русскоязычных и англоязычных авторов»

Данное диссертационное исследование посвящено анализу лингвокультурологических и тендерных особенностей языковых картин мира на материале художественных произведений русскоязычных и англоязычных авторов.

Актуальность данного исследования заключается в том, что, во-первых, понятие картины мира находится в настоящее время в стадии своего формирования: предпринимаются попытки построения его развернутого определения, обсуждаются вопросы теоретического отграничения картины мира от близких феноменов и выявления свойств и форм ее существования. Во-вторых, данное исследование отвечает возросшему интересу к проблемам междисциплинарного пересечения гуманитарных наук, в том числе к проблемам лингвокультурологии, в-третьих, в науке до сегодняшнего дня нет единого взгляда на природу тендера, а также не имеется диссертационных исследований, посвященных выявлению и анализу лингвокультурологических и тендерных особенностей языковых картин мира на основе текстов художественных произведений.

Объект исследования - языковая картина мира, представленная в текстах художественных произведений.

Предмет исследования - лингвокультурологические и тендерные особенности языковых картин мира.

Материалом для исследования послужили художественные произведения русскоязычных и англоязычных авторов (15 произведений на русском языке и 15 - на английском, примеры из которых приведены в качестве иллюстраций в диссертации).

Основная цель работы заключается в многоуровневом анализе лингвокультурологических и тендерных особенностей русской и английской языковых картин мира и выявлении формальных средств выражения этих особенностей в языке.

Из цели исследования вытекают его основные задачи:

- выявить актуальные для исследования характеристики картины мира;

- рассмотреть процесс формирования языковой картины мира;

- определить степень влияния национальной ментальности на лингвокультурологические аспекты языкового поведения человека;

- изучить роль тендерного фактора в обществе, культуре и языке;

- выявить дифференциальные признаки женских и мужских языковых картин мира и способы их формального выражения в языке;

- провести сравнительный анализ дифференциальных признаков женских и мужских языковых картин мира на материале текстов художественных произведений.

Методологической основой диссертационного исследования являются труды Аристотеля, А. Эйнштейна, Г. Герца, М. Планка, А. Потебни, И. Бодуэна де Куртэне, Р. Якобсона, JI. Ельмслева, Э. Бенвениста, М. Хайдеггера, В. Телия, К. Леви-Строса, А. Леонтьева, Л. Вейсгербера, А. Маслоу, В. Виноградова, Ю. Лотмана, Б. Серебренникова, Н. Арутюновой, Г. Богина, символико-семантическая гипотеза Я. Гримма, идея «языкового мировидения» В. Гумбольдта, гипотеза лингвистической относительности Сепира-Уорфа, принцип функциональной относительности языков Д. Хаймса, уровневая модель языковой личности Ю. Караулова, теория «парасимволов» О. Шпенглера, гипотеза тендерных субкультур Д. Таннена.

Понимание термина «картина мира» основывается на определении Б. Рассела. Основные положения лингвокультурологии взяты из работ А. Лосева и Е. Кубряковой. За основную трактовку понятия «гендер» принимается определение Н. Пушкаревой.

Научная новизна состоит в том, что в данной работе впервые была предпринята попытка проведения сравнительного анализа тендерных характеристик русской и английской языковых картин мира на материале текстов художественных произведений русскоязычных и англоязычных авторов, отличающихся друг от друга по жанру, времени и стилю написания. Также в данном исследовании впервые была выполнена систематизация дифференциальных признаков женских и мужских языковых картин мира, выявленных в текстах художественных произведений.

Теоретическая и практическая значимость работы заключается в исследовании языковых картин мира на стыке двух наук лингвокультурологии и гендерологии.

Теоретически важным представляется выявление дифференциальных признаков женских и мужских языковых картин мира и средств их формального выражения на различных языковых уровнях.

Материалы и результаты проведенного исследования являются практически значимыми для использования в процессе преподавания ряда лингвистических дисциплин: в курсе теории языка, теоретической грамматики, лексикологии и стилистики и для проведения практических занятий и семинаров по данным дисциплинам. Также они могут быть использованы для выполнения исследовательских работ в области лингвокультурологии и гендерологии.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Картина мира характеризуется содержательными и формальными свойствами. К числу содержательных свойств картины мира можно отнести следующие ее характеристики: картина мира содержит черты человеческой субъективности; картина мира несет в себе основные свойства мировидения человека, картина мира космологична и антропоморфична одновременно; картина мира предполагает облигаторность действия при полуосознаваемом характере; картина мира, безусловно, достоверна для своего субъекта и картина мира представляет собой диалектическое единство статики и динамики, стабильности и изменчивости, конечного и бесконечного. К формальным свойствам картины мира относятся такие ее характеристики, как: картина мира является регулятивом широкого действия; картина мира всегда имеет лакуны; картина мира обладает пластичностью, подвижностью, поливариантностью; картина мира имеет свой предел сложности и детализируемости; картина мира наглядна и образна; картина мира имеет системный характер и картина мира конкретна и целостна.

2. Лингвокультурную личность можно определить как закрепленный в языке (преимущественно в лексике и синтаксисе) базовый национально-культурный прототип носителя определенного языка, составляющий вневременную и инвариантную часть структуры личности.

3. В системе языка фиксируется тендерная стереотипизация, свойственная коллективному, «наивному» сознанию, а в коммуникации с помощью имеющегося в данном языке набора тендерных стереотипов актуализируется отрефлексированный индивидуумом опыт.

4. Гендерно обусловленным в речевом поведении выступает выбор единиц лексикона, преференция тех или иных частей речи, синтаксических структур и стилистических приемов.

5. Сравнительный анализ дифференциальных признаков женских и мужских языковых картин мира показал, что:

- в особенностях употребления женщинами и мужчинами частей речи в обоих языках (русском и английском) прослеживается достаточно четкая аналогия;

- числительное - единственная часть речи, которую и мужчины, и женщины употребляют в равной степени как в русском, так и в английском языке;

- женщинам, говорящим как на русском, так и на английском языке, свойственна повышенная эмоциональность и склонность к оценке деятельности окружающих;

- мужчины, говорящие на английском языке, более склонны к описанию объектов и их признаков, чем мужчины, говорящие на русском языке;

- типичные дифференциальные признаки женских языковых картин мира значительно превосходят типичные дифференциальные признаки мужских языковых картин мира по количеству;

- большинство дифференциальных признаков мужских языковых картин мира проявляются на лексическом уровне языка;

- на лексическом уровне количество дифференциальных признаков женских и мужских языковых картин мира совпадает;

- типичные дифференциальные признаки женских и мужских языковых картин мира являются проявлением тендерных поведенческих стереотипов.

Методы и методики исследования выбраны с учетом специфики объекта, целей и задач работы. Были использованы метод лингвистического наблюдения и описания для выявления средств формального выражения дифференциальных признаков женских и мужских картин мира в языке, метод лингвистического моделирования для наглядного представления результатов, полученных в ходе проведения сравнительного анализа дифференциальных признаков женских и мужских языковых картин мира, статистический метод для определения частотности появления дифференциальных признаков женских и мужских языковых картин мира в языке и метод сплошной выборки для поиска примеров женской и мужской речи в текстах произведений художественной литературы.

Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались и обсуждались на заседаниях кафедры иностранных языков Тамбовского государственного технического университета и кафедры английской филологии Тамбовского государственного университета им. Г. Р. Державина.

Результаты исследования были представлены на первой международной школе-семинаре "Проблемы лингвистики и методики обучения иностранным языкам: традиции и стратегии обновления" (Тамбов, 2001), межвузовской научной конференции "Актуальные проблемы исследования и преподавания языка" (Курск, 2002), седьмой научной конференции Тамбовского государственного технического университета (Тамбов, 2002). Всего по теме диссертации опубликовано восемь работ. <

Структура работы. Данная диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной научной литературы (100 наименований), списка словарей и списка источников фактического материала. Объем диссертации - 151 страница. Работа содержит 8 таблиц.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Гвоздева, Анна Анатольевна

Выводы

Подводя итог данной главы, представим основные результаты, полученные в ходе проведения сравнительного анализа дифференциальных признаков женских и мужских языковых картин мира:

1) в особенностях употребления женщинами и мужчинами частей речи в обоих языках (русском и английском) прослеживается достаточно четкая аналогия;

2) числительное - единственная часть речи, которую и мужчины, и женщины употребляют в равной степени как в русском, так и в английском языке;

3) женщинам, говорящим как на русском, так и на английском языке, свойственна повышенная эмоциональность и склонность к оценке деятельности окружающих;

4) мужчины, говорящие на английском языке, более склонны к описанию объектов и их признаков, чем мужчины, говорящие на русском языке;

5) типичные дифференциальные признаки женских языковых картин мира значительно превосходят типичные дифференциальные признаки мужских языковых картин мира по количеству;

6) практически все дифференциальные признаки мужских языковых картин мира проявляются на лексическом уровне языка, на стилистическом - в единичном количестве, а на грамматическом уровне типичные отличительные дифференциальные признаки отсутствуют;

7) на лексическом уровне количество дифференциальных признаков женских и мужских языковых картин мира совпадает;

8) типичные дифференциальные признаки женских и мужских языковых картин мира являются проявлением тендерных поведенческих стереотипов.

Заключение

Явление, получившее название «картина мира», - такое же древнее, как и сам человек. Тем не менее данная реалия стала предметом научного изучения лишь в недавнее время. Понятие картины мира до настоящего момента еще не сформировано: ученые предпринимают попытки формулирования его развернутого определения, обсуждают вопросы теоретического отграничения картины мира от близких феноменов, пытаются категориально охарактеризовать и выявить свойства и формы ее существования.

Необходимость в применении понятия «картина мира» в различных областях деятельности человека возникает обычно в двух случаях: в ситуации поливариантности сосуществующих в какой-либо области позиций и в ситуации сменяющих друг друга парадигм.

Картина мира представляет собой базовое понятие концепции человека, выражающее особенности его бытия, поэтому должным образом охарактеризовано оно может быть лишь в общей теории человека.

Наиболее адекватным пониманием картины мира представляется определение ее как исходного глобального образа мира, лежащего в основе мировидения человека, репрезентирующего сущностные свойства мира в понимании ее носителей и являющегося результатом всей духовной активности человека.

Картина мира представляет собой целостный образ мира. С точки зрения семиологии во всяком образе как семиотическом объекте можно выделить его содержательные и формальные свойства.

С позиций диалектики картина мира является напряженно-противоречивым целым, находящимся в процессе постоянного становления.

При исследовании отражения картины мира в человеческом языке исходят из следующей триады: окружающая действительность, отражение этой действительности в мозгу человека и выражение результатов этого отражения в языке.

Общение между людьми становится возможным только тогда, когда в языковых знаках и знаковых структурах существуют всеобщие значимости. Роль таких значимостей обычно выполняют общие значения слов.

Отражать явления и события окружающего мира и их закономерные связи способен только человеческий мозг. Звуковой комплекс сам по себе ничего не отражает, он произносится для того, чтобы реципиент опознал обозначенный данным звуковым комплексом предмет или его признак.

Звуковая сторона слова является той материальной основой, благодаря которой слово превращается в составной элемент второй сигнальной системы и начинает выполнять функцию отражения действительности. Одним из важнейших этапов в процессе создания словесного знака является придание ему значения.

Описание свойств объекта, а также выявление его сущности возможно только с помощью предложений. В речевых актах чаще всего свойства предметов раскрываются не полностью. Используя язык, люди в определенном количестве предложений обнаруживают свои знания о различных предметах и выявляют их сущность.

Каждый язык по-своему членит мир, каждый язык имеет особую картину мира, и языковая личность всегда организовывает содержание своего высказывания в соответствии с этой картиной. В этом проявляется специфически человеческое восприятие мира, зафиксированное в языке.

Языковая картина мира определяет тип отношения человека к миру. Она задает нормы поведения человека в мире, влияет на его взаимоотношения с миром. Каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и концептуализации мира. Выражаемые в нем значения складываются в своего рода коллективную философию, являющуюся обязательной для всех носителей языка и представляющуюся в виде языковой нормы.

Языковая картина мира «рисуется» разными красками, наиболее яркими из которых являются мифологемы, образно-метафоричные и коннотативные слова. Мир, отраженный с помощью вторичных ощущений, проявляющихся в метафорах, сравнениях, символах, - это основной фактор, определяющий общие и специфические черты каждой конкретной национальной языковой картины мира.

Язык - это составная часть культуры, он выражает специфические черты национальной ментальности. Поскольку каждый носитель языка одновременно является и носителем культуры, то языковые знаки приобретают способность выполнять функцию знаков культуры и тем самым служат средством выражения основных положений культуры. Именно поэтому язык в состоянии отображать особенности культурно-национальной ментальности его носителей.

Каждый человек является носителем определенной национальной ментальности и языка и участвует в совместной речевой деятельности с другими представителями национальной общности.

Языковая личность всегда существует в рамках культуры, отраженной в языке и в различных формах общественного сознания на научном, бытовом и других уровнях, в поведенческих стереотипах и нормах и в предметах материальной культуры.

Лингвокультурная личность - это закрепленный в языке базовый национально-культурный прототип носителя определенного языка, составляющий вневременную и инвариантную часть структуры личности.

При любом рассмотрении человек предстает в двух ипостасях -мужчина и женщина. Оппозиция «мужской - женский» является фундаментальной для всей человеческой культуры.

Мужественность и женственность являются важными атрибутами общественного сознания. Являясь присутствующими в любой культуре концептами, они вместе с тем заключают в себе и определенную специфику, свойственную каждому обществу.

Тендерные отношения являются важной составляющей социальной организации. Они особым образом отражают ее системные характеристики и устанавливают отношения между говорящими субъектами. Тендерные отношения присутствуют в языке в виде культурно обусловленных стереотипов, накладывая отпечаток на речевое поведение личности и на процесс ее языковой социализации. Поэтому исследование женственности и мужественности должно включать описание стереотипов, связанных с ними, и средства формального выражения этих стереотипов в языке.

Важнейшей дискуссионной проблемой тендерных исследований остается вопрос о степени соотношения биологических и культурных факторов, влияющих на тендерные различия в языке и речи.

Объясняя поведенческие и речевые различия между полами, современные тендерные исследования не позволяют отдать явное предпочтение ни причинам биологического порядка, ни социокультурным доминантам. В научном дискурсе присутствуют обоснованные доказательства воздействия как первых, так и вторых причин. Поэтому сегодня принято говорить о биосоциальном характере полового диморфизма.

Исследование речевого поведения мужчин и женщин показывает, что выбор единиц лексикона, преференция тех или иных частей речи, синтаксических структур и стилистических приемов являются гендерно обусловленными.

В данной работе была предпринята попытка выявить и проанализировать основные отличительные особенности женских и мужских языковых картин мира на лексическом, грамматическом и стилистическом уровнях на основе произвольной выборки пятисот примеров женской и мужской речи из тридцати произведений художественной литературы на русском и английском языках.

Также в ходе данного исследования была предпринята попытка выявить особенности употребления частей речи женщинами и мужчинами в русском и английском языках.

Сравнительный анализ выявленных в процессе исследования дифференциальных признаков женских и мужских языковых картин мира показал, что:

- в особенностях употребления женщинами и мужчинами частей речи в обоих языках (русском и английском) прослеживается достаточно четкая аналогия;

- числительное - единственная часть речи, которую и мужчины, и женщины употребляют в равной степени как в русском, так и в английском языке;

- женщинам, говорящим как на русском, так и на английском языке, свойственна повышенная эмоциональность и склонность к оценке деятельности окружающих;

- мужчины, говорящие на английском языке, более склонны к описанию объектов и их признаков, чем мужчины, говорящие на русском языке;

- типичные дифференциальные признаки женских языковых картин мира значительно превосходят типичные дифференциальные признаки мужских языковых картин мира по количеству;

- практически все дифференциальные признаки мужских языковых картин мира проявляются на лексическом уровне языка, на стилистическом - в единичном количестве, а на грамматическом уровне типичные отличительные дифференциальные признаки отсутствуют;

- на лексическом уровне количество дифференциальных признаков женских и мужских языковых картин мира совпадает;

- типичные дифференциальные признаки женских и мужских языковых картин мира являются проявлением тендерных поведенческих стереотипов.

Подводя итог данной работы, следует отметить, что материалы и результаты, полученные нами в ходе проведения диссертационного исследования, можно использовать для дальнейших научных разработок в области изучения лингвокультурологических и тендерных особенностей языковых картин мира, поскольку предложенные подходы могут применяться для описания как языковых картин мира в целом, так и их отдельных элементов.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Гвоздева, Анна Анатольевна, 2003 год

1. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995. - № 1.

2. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Избранные труды. Т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. М., 1996.

3. Аристотель. Поэтика // Античные теории языка и стиля. М., 1927.

4. Арутюнова Н.Д. Образ: (Опыт концептуального анализа) // Референция и проблемы текстообразования. М., 1998.

5. Бакушева Е.М. Социолингвистика и анализ речевого поведения мужчины и женщины в современном обществе. Рязань, 1992.

6. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1991.

7. Бирюков В.В. Семиотика и некоторые проблемы языка и мышления // Язык и мышление. М., 1997.

8. Богин Г.И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов. Л., 1994.

9. Богуславский В.М. Слово и понятие // Мышление и язык. М., 1997.

10. Васильев С.А. Философский анализ гипотезы лингвистической относительности. Киев, 1994.

11. Вейсгербер Й.Л. Родной язык и формирование духа. М., 1993.

12. Виноградов В.В. Из истории слов. М., 1996.

13. Воронина О.А. Введение в тендерные исследования // Материалы первой Российской школы по женским и тендерным исследованиям «Валдай-97». М., 1997.

14. Гайденко П.П. Философская герменевтика и ее проблематика // Природа философского знания. Ч. 1. Реф. сб. М., 1995.

15. Галкина-Федорук Е.М. Слово и понятие. М., 1996.

16. Герц Г. Три картины мира // Новые вехи в философии, СПб., 1914,

17. Гольдберг Э., Коста Л.Д. Нейроанатомическая асимметрия полушарий мозга и способы переработки информации // Нейропсихология сегодня / Под ред. Е.Д. Хомской. М., 1995.

18. Гольдин В.Е. Речевая культура // Русский язык. Энциклопедия. -М., 1997.

19. Горошко Е.И., Кирилина А.В. Тендерные исследования в лингвистике сегодня // Тендерные исследования. Харьков, 1999. - № 2.

20. Горский Д.П. Роль языка в познании // Мышление и язык. М., 1997.

21. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М., 1957.

22. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М., 1995.

23. Гюлумянц К.М. Фольклорные элементы во фразеологии современных славянских языков. Минск, 1998.

24. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопросы языкознания. 1997. - № 6.

25. Ельмслев Л. Общее языкознание. М., 1992.

26. Ерасов Б.С. Социальная культурология. М., 1994. - Ч. 1,2.

27. Жинкин Н.И. Язык. Речь. Творчество. М., 1998.

28. Земская Е.А., Китайгородская М.А., Розанова Н.Н. Особенности мужской и женской речи // Русский язык в его функционировании / Под ред. Е.А. Земской и Д.Н. Шмелева. М., 1993.

29. Иванов В.В., Топоров В.Н. Славянские языковые моделирующие семиотические системы: (древний период). М., 1995.

30. Каменская О.Л. Текст и коммуникация: Учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков. М.: Высшая школа, 1990.

31. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1997.

32. Касевич В.Б. Буддизм. Картина мира. Язык. СПб., 1996.

33. Кирилина А.В. Феминистское движение в лингвистике Германии // Теория и практика изучения языков. Межвузовский сборник. Сургутский гос. Ун-т. Сургут, 1997.

34. Клике Ф. Пробуждающееся мышление: История развития человеческого интеллекта. Киев, 1995.

35. Копнин П.В. Формы мышления и их роль в познании. Автореф. дис. . докт. филос. наук. М., 1996.

36. Косарева J1.M. Предмет науки. М., 1997.

37. Красных В.В. Языковая личность и ее компоненты. М., 1997.

38. Кубрякова Е.С. О контурах новой парадигмы знания в лингвистике // Структура и семантика художественного текста. Доклады на 7-ой Международной конференции. М., 1999.

39. Лебедева JI.A. Устойчивые сравнения русского языка во фразеологии и фразеографии. Краснодар, 1999.

40. Леви-Строс К. Структурная антропология. М., 1995.

41. Леонтьев А.А. Психология общения. Тарту, 1996.

42. Леонтьев А.Н. Человек и культура. М., 1991.

43. Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф. Труды по языкознанию. М., 1992.

44. Лотман Ю.М. Динамическая модель семиотической системы // Учен, зап. Тартуского ун-та. 1998. Т. 10: Семиотика культуры. Вып. 463.

45. Лотман Ю.М., Успенский Б. Роль дуальных моделей в динамике русской культуры // Учен. зап. Тартуского ун-та. 1991. Т. 23: Литературоведение.

46. Лютикова Г.В. Компьютерная цивилизация технотронный сон наяву // Культура в современном мире. - М., 1995.

47. Маркарян Э.С. Теория культуры и современная наука (логико-методологический анализ). М., 1999.

48. Марковина И.Ю. Национально-специфическое в межкультурной коммуникации // Антипов Г.А. и др. Текст как явление культуры. -Новосибирск, 1999.

49. Маслова В.А. Связь мифа и языка // Фразеология в контексте культуры. М., 1991.

50. Маслоу А. Писхология бытия. М., 1997.

51. Пископпель А. Категория личности в перспективе европейской культурной традиции // Вопросы методологии. 1997. - № 1,2.

52. Планк М. Единство физической картины мира. М., 1966.

53. Потебня А.А. Мысль и язык. 4-е изд. Одесса, 1922.

54. Пушкарева H.JI. Тендерные исследования: рождение, становление, методы и перспективы в системе исторических наук // Женщина. Тендер. Культура. М., 1999.

55. Раевский Д.С. Модель мира скифской культуры. М., 1995.

56. Рассел Б. Человеческое познание: Его сферы и границы. М., 1997.

57. Рябов О.В. «Женственность» и «мужественность» как категории русской историософии // Женщина в российском обществе. 1996. - №1.

58. Рябов О.В. Женщина и женственность в философии серебряного века. Иваново, Ивановский гос. Ун-т, 1997.

59. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. -М., 1993.

60. Серебренников Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка. -М., 1993.

61. Смит С. Постмодернизм и социальная история на западе: проблемы и перспективы // Вопросы истории, 1997, № 8.

62. Тарасов Е.Ф. Языковая и коммуникативная способность человека. -М., 1994.

63. Телия В.Н. О методологических основаниях лингвокультурологии // 11-ая Международная конференция "Логика, методология, философия науки". М.; Обнинск, 1995.

64. Телия В.Н. Русская фразеология. М., 1996.

65. Трёмль-Плётц 3. Язык женщин. Франкфурт-на-Майне, 1982.

66. Уэст К., Зиммерман Д. Создание тендера (doing gender) // Тендерные тетради. Вып. 1. СПб., 1997.

67. Хомская Е.Д. Об асимметрии блоков мозга // Нейропсихология сегодня / Под ред. Е.Д. Хомской. М., 1995.

68. Шахмайкин A.M. Проблема лингвистического статуса категории рода // Актуальные проблемы современной русистики. Диахрония и синхрония. М.: МГУ, 1996.

69. Швырев B.C. Научное познание как деятельность. М., 1994.

70. Шпенглер О. Закат Европы. М., 1993.

71. Эйнштейн А. Влияние Максвелла на развитие представлений о физической реальности // Собрание научных трудов. М., 1967. Т. 2,4.

72. Borneman Ernst. Das Patriarchat. Ursprung und Zukunft unseres Gessellschaftssystems. Frankfurt a. Main, 1991.

73. Chodorow N. The Reproduction of Mothering. California: University of California Press, 1978.

74. Connell R.W. The big picture: Masculinities in recent world history // Theory and Society 22,1993.

75. Erhart W., Hermann B. Wann ist der Mann ein Mann? Zur Geschichte der Mannlichheit. Stuttgart-Weimar, 1997.

76. Janssen-Jurreit Marielouise. Sexismus. Uber die Abtreibung der Frauenfrage. Munchen-Wien, 1975.

77. Jarnatowskaja V.E. Die Kategorie des Genus der Substantive im System der Deutschen Gegenwartssprache // Deutsch als Fremdsprache, 1968. Bd 5. -Heft 4.

78. Jespersen O. The Woman // The Feminist Critique of Language. Ed. by D. Cameron. London, 1998.

79. Kotthoff H. Die Geschlechter in der Gesprachsforschung. Hierarchien, Teorien, Ideologien // Der Deutschunterricht, 1996. № 1.

80. Maltz D.N., Borker R.A. MiBverstandnisse zwischen Mannern und Frauen kulturell betrachtet // Gunthner, Kotthoff. Von fremden Stimmen. Weibliches und mannliches Sprechen im Kultur vergleich. - Frankfurt am Main, 1991.

81. Mandele N., Rundle L. Feminist Qualitative Research Methods. A Handbook for Researchers. York University, 1998.

82. Masculinities. Special issue: Theory and society, 1993.

83. Mauthner Fritz. Beitrage zu einer Kritik der Sprache. Band 1 (Zur Sprache und Psychologie), 3. Auflage. Stuttgart und Berlin, 1921.

84. McGlone J. Sex differences in human brain asymmetry: A critical survey // Behavioral and Brain Sciences, 1980. V. 3.

85. McKeever W.F., Deventer A.D., van. Visual and auditiry language processing asymmetries: Influences of handness, familiar sinistrality and sex // Cortex, 1977.-V. 13.

86. Nabrings K. Sprachliche Varietaten. Tubingen, 1981.

87. Philips S.U. Introduction: The interaction of social and biological processes in women's and men's speech // Language, gender and sex in comparative perspective. Eds. S. U. Philips, S. Steel, Ch. Tanz. New York, 1987.

88. Royen P. Die nominalen Klassifikationssysteme in den Sprachen der Erde. Modling bei Wien, 1925.

89. Samel I. Einfuhrung in die feministische Sprachwissenschaft. -Berlin, 1995.

90. Sapir E. Male and female forms of speech in Yana // Donum natalicium schrignen. Ed. by St. W. J. Teeuwen. Nijmegen - Utrecht, 1929.

91. Schwitalla J. Kommunikative Stilistik zweier sozialer Welten in Mannheim-Vogelstang. Berlin - New York, 1995.

92. Sherzer J. A diversity of voices: men's and women's speech in ethnographic perspective // Language, gender and sex in comparative perspective. Eds. S.U. Philips, S. Steel, Ch. Tanz. New York, 1987.

93. Tafel K. Die Frau im Spiegel der russischen Sprache. Wiesbaden, 1997.

94. Tannen D. Das habe ich nicht gesacht! Kommunikationsprobleme im Alltag. Hamburg, 1992.

95. Trudgill P. Sex, covert prestige and linguistic change in the urban British English of Norwich // Language in Society, 1972.1. Список словарей

96. Англо-русский и русско-английский словарь «ложных друзей переводчика». М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1969.

97. Англо-русский синонимический словарь. М.: Изд-во «Русский язык», 1979.

98. Англо-русский синонимический словарь / Ю.Д. Апресян, В.В. Ботякова, Т.Э. Латышева и др. Под рук. А.И. Розенмана и Ю.Д. Апресяна. -4-е изд., стереотип. М.: Рус. яз., 1999.

99. Большой англо-русский словарь: Изд. 2-е, исправл., доп. / Авт. сост. Н.В. Адамчик. - Мн.: Современный литератор, 1999.

100. Глазунов С.А. Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. 2-е изд., стереотип., М.: Рус. яз., 2000.

101. Даль В.И. Толковый словарь русского языка. Современная версия. -М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001.

102. Кортни Р. Английские фразовые глаголы. Англо-русский словарь. -3-е изд., стереотип. М.: Русский язык, 2001.

103. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. 2-е изд., доп. М.: Изд-во «Русский язык», 2000.

104. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. Учебное пособие. Изд. 2-е, перераб., допол. М.: «Народный учитель», 2001.

105. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 30000 слов и фразеологических выражений / РАН, Инс-т рус. языка им. В.В. Виноградова. 4-е изд., доп. М.: Азбуковник, 1999.

106. Панова Г. Современный русский язык. Морфология: словарь-справочник. Часть 1. Абакан: Изд-во Хакасского госунивер-та им. Катанова, 2001.

107. Таубе A.M., Даглиш Р.С. Современный русско-английский словарь / Изд-во «Русский язык». М.: Русский язык, 2000.

108. Толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание. Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы. / Под ред. проф. Л.Г. Бабенко. М.: АСТ-ПРЕСС, 1999.

109. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая российская энциклопедия, 1998.

110. Cambridge English Pronouncing Dictionary. USA: Cambridge University Press, 1997.

111. Cambridge International Dictionary of English. USA: Cambridge University Press, 1995.

112. Collins COBUILD English Dictionary for advanced learners. Harper Collins Publishers Ltd., 2001.

113. Oxford Advanced Learners' Dictionary of Current English. Oxford University Press, 1995.

114. The Concise Oxford Dictionary of English Etymology. Oxford University Press, 1996.

115. The Penguin Dictionary of English Synonyms and Antonyms. Penguin Books Ltd., 1992.

116. The Penguin Dictionary of Psychology / Arthur S. Reber. Penguin Books Ltd., 1995.

117. Webster's encyclopedic unabridged dictionary of the English language. USA: New York: Random House Value Publishing, Inc., 1996.

118. Список источников фактического материала

119. Одоевский В.Ф. Повести и рассказы. М., 1989. Островский А.Н. Избранные пьесы. - М., 1969. Платонов А.П. Цветок на земле: Повести, рассказы, сказки, статьи. - М., 1983.

120. Полякова Т.В. Чумовая дамочка. На дело со своим ментом: Повести. М., 2000.

121. Распутин В. Живи и помни: Повести и рассказы. Таллин, 1986. Солженицын А. Рассказы. - М., 1991. Чехов А.П. Вишневый сад: Пьеса. - М., 1982. Шолохов М. Рассказы. - Л., 1975.

122. Ягодкин А.А. Обратная сторона Луны. Повесть. Рассказы. -Воронеж, 1990.

123. Abrahams Peter. The Path of Thunder. M., 1951.

124. Ambler Eric. The Light of Day. Glasgow, 1988.

125. Amis Kingsley. The Folks That Live on the Hill. Penguin Books, 1991.

126. Armstrong Campbell. Mambo. London, 1990.

127. Austen Jane. Pride and Prejudice. M., 1961.

128. Barber Noel. The Daughters of the Prince. London, 1990.

129. Barnes Linda. The Snake Tattoo. London, 1990.

130. Braine John. Room at the Top. M., 1961.

131. Bronte Charlotte. Jane Eyre. M., 1952.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.