Когнитивно-содержательная интерпретация семантики внезапности в единицах языка и речи: на материале текстов англоязычной и русскоязычной прозы тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат филологических наук Аверьянова, Елена Николаевна

  • Аверьянова, Елена Николаевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2011, Пятигорск
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 145
Аверьянова, Елена Николаевна. Когнитивно-содержательная интерпретация семантики внезапности в единицах языка и речи: на материале текстов англоязычной и русскоязычной прозы: дис. кандидат филологических наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Пятигорск. 2011. 145 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Аверьянова, Елена Николаевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ОБЩЕТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ИЗУЧЕНИЯ КАТЕГОРИАЛЬНЫХ ЗНАЧЕНИЙ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ И ОБЪЕКТИВИРУЮЩИХ ИХ ЕДИНИЦ РЕЧИ.

1. Экспликация в языке понятий о норме и вероятности событий.

2. Языковые средства экспликации значения внезапности и субъективно-модальных значений.

3. Когнитивно-семантический подход к анализу семантики перехода».

4. Высказывание о внезапности как реализация смысла категориальной ситуации.

5. Взаимодействие категориального значения внезапности с грамматическими категориями предложения-высказывания.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1.

ГЛАВА 2. КОГНИТИВНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

ВЫСКАЗЫВАНИЙ, ОБЛАДАЮЩИХ СЕМАНТИКОЙ

ВНЕЗАПНОСТИ, В ТЕКСТАХ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.

1. Особенности реализации когнитивной модели аспектуально-таксисной ситуации внезапности в художественном тексте.

2. Функции слов, обладающих семантикой внезапности, в художественном тексте.

3. Информативный и воздействующий потенциал высказываний о внезапных событиях и аномальных следствиях в художественном тексте.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Когнитивно-содержательная интерпретация семантики внезапности в единицах языка и речи: на материале текстов англоязычной и русскоязычной прозы»

Настоящая диссертация посвящена изучению семантики и функций одной из разновидностей высказываний, в которых сообщается о несоответствии описываемого положения дел ожидаемому.

Включение в высказывание комментария о нарушении нормы ожидания определяется как особенность коммуникативного поведения субъектов речи. В то же время такой комментарий может быть рассмотрен как итог познания и языковой интерпретации мира.

Это означает, что избранная тема исследования имеет непосредственное отношение к одной из центральных проблем когнитивной лингвистики: к языковому моделированию когнитивных процессов.

В теории текста коммуникативное поведение субъекта речи рассматривается как определяемое двумя основными функциями: номинативной, или референтной, и сопутствующей ей познавательной, или когнитивной функцией, заключающейся в передаче знаний, жизненного опыта, системы ценностей и оценок [Папина, 2002, с. 10]. В художественном тексте изображение этой интеллектуальной деятельности, как правило, сопровождается чувственно-эмоциональными моментами и экспрессией, что свойственно заинтересованно-личностному отношению человека к объективируемой действительности [Лакофф, 2004, с. 9-16].

Актуальность темы настоящей диссертации обусловлена общей тенденцией современного языкознания к всестороннему раскрытию когнитивных механизмов формирования языковых выражений, в которых воплощены многообразные способы осмысления действительности. Изучение корреляций между содержанием языковых единиц и мыслительных категорий и связей, которые существуют в сознании говорящих/пишущих и проявляют себя как основание для логической оценки и как «генератор экспрессивности языковых выражений» [Кубрякова, 2004, с. 34-37] имеет непреходящую ценность для коммуникативной и интерпретативной лингвистики. С учетом этого актуальность изучения содержательной и функциональной стороны высказываний о нарушении нормы ожидания как одного из способов выражения рационально-эмоционального отношения говорящего к обозначаемой действительности не подлежит сомнению.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые: выявлению, сопоставлению и описанию подвергнут корпус единиц, обладающих семантикой внезапности, в двух разносистемных языках: английском и русском; изучаются как единицы языка, так и единицы речи, коррелирующие с концептом нормы ожидания; высказывания о внезапных, непредвидимых и непредсказуемых событиях рассмотрены в плане выражения функционально-грамматического значения несеквентности и особенностей реализуемых категориальных ситуаций; предпринята и реализована попытка выявить когнитивную модель высказываний о внезапности происходящего; в комплексе описаны текстообразующая, текстосвязующая и экспрессивная функции рассмотренных высказываний в текстах художественных произведений на английском и русском языках.

Объект исследования - концептуально-содержательные и функциональные корреляции между понятием нарушения нормы ожидания и языковыми средствами его объективации в комментированных высказываниях.

Выдвигаемая в исследовании гипотеза заключается в следующем.

Норма ожидания выступает как универсальный познавательно-эстетический концепт, который обусловливает оценку развертываемых во времени событий и действий как взаимосвязанных, логически и ситуативно обусловленных и предсказуемых или, напротив, как внезапных, непредвидимых и непредсказуемых.

Это положение, являющееся в данной работе принципиально важным, опирается-на следующее определение концепта: «Концепт — сложившаяся совокупность правил и оценок организации элементов хаоса картины бытия, детерминированная особенностями деятельности представителей данного лин-гвокультурного сообщества, закрепленная в их национальной картине мира и транслируемая средствами языка в их общении» [Прохоров, 2008, с. 144-159].

Решение рассматривать проблему высказываний о нарушении нормы ожидания в сопоставительном плане (на материале английского и русского языков) и применить для этого комплексный подход объясняется тем, что изучение системно-языковых черт и функционально-коммуникативных особенностей одного языка наилучшим образом может быть осуществлено через его контрастивное сравнение с другим языком.

На защиту вынесены следующие положения:

1. Языковые выражения, репрезентирующие семантику внезапности, выступают в речи как вербальные корреляты концепта нормы ожидания.

2. В системе обоих языков значение внезапности объективируется как специальными средствами - лексемами и устойчивыми словосочетаниями идиоматического характера, так и посредством слов с совмещенными значениями, образующих «зону перехода» от модальных (вводных) слов к наречиям, а также скрытограмматически.

3. В системах обоих языков средства выражения внезапности выступают как знаки первичной и вторичной номинации, но в тексте они ведут себя также как знаки иллокуции.

4. Функционально-грамматическая модель высказывания о внезапности происходящего реализуется в обоих сравниваемых языках в двух вариантах:

Вариант I включает компоненты: лъщо {агенс) + {действие + таксис + аспект) + Когн.Мод.

Вариант II включает следующие компоненты: лицо {агенс) + {действие + таксис + аспект) + объект действия (для переходных глаголов) + Когн.Мод.

5. В цепочках высказываний, объективирующих в обоих языках аспек-туально-таксисную ситуацию «длительность —> внезапное/неожиданное наступление факта», средства выражения внезапности выступают как когнитивные маркеры внезапности и аномального следствия, которые могут вербализоваться или быть скрытыми.

6. Когнитивную модель высказываний о нарушении нормы ожидания можно вербализовать следующим образом:

Хотя мы не можем знать точно, что произойдет в следующий момент времени, с точки зрения сложившегося к настоящему моменту положения дел данное развитие событий невероятно.

6. Высказывания о нарушении нормы ожидания в англоязычных и русскоязычных текстах художественной литературы используются для информирования о нарушениях нормы ожидания выполняют, текстообразующую, текстосвязующую и экспрессивную функции.

Материалом исследования послужили тексты романов и рассказов английских и русских авторов конца 19-го — начала 20-го века: Дж. Джойса, Д. Лоуренса, С. Моэма, Р. Олдингтона, М. Булгакова, Ф. Достоевского, В. Набокова, Е. Замятина, Ю. Олеши - всего более 5000 страниц англоязычного и русскоязычного текстов.

Тем самым в исследовании контрастивному анализу подвергается корпус единиц разносистемных языков и корпус включающих их единиц речи, что способствует выявлению как сходных, так и лингво-специфичных и куль-туро-специфичных характеристик языковых средств и способов выражения суждений о нарушении нормы ожидания.

Основная цель диссертации - выявить, изучить и описать когнитивную модель и особенности функционирования высказываний о нарушении нормы ожидания в художественной речи. Поставленная цель исследования определила его конкретные задачи:

1. Уточнить отношение языковых единиц, обладающих семантикой внезапности, к концепту нормы ожидания и к логическому и категориально-грамматическому понятию модальности.

2. Сопоставить в плане семантической структуры языковые средства выражения семантики внезапности в английском и русском языках, систематизировать их и представить в лексико-семантической и когнитивно-семантической интерпретации.

3. Рассмотреть функционально-грамматические свойства высказываний о нарушении нормы ожидания и установить особенности репрезентируемых категориальных ситуаций.

4. Описать когнитивный механизм формирования высказываний о нарушении нормы ожидания и представить соответствующую когнитивную модель.

5. Выполнить сопоставительный анализ англоязычных и русскоязычных высказываний о нарушении нормы ожидания в текстах английской и русской художественной литературы в плане их функционально-коммуникативных характеристик.

Соединяя в настоящем исследовании представление о специфике порождения языковых знаков, обладающих семантикой внезапности, с данными об их дистрибуции в высказываниях о нарушении нормы ожидания, мы реализуем новую исследовательскую процедуру, способную дать ответ на вопрос как о когнитивных механизмах и принципах порождения соответствующих языковых средств, так и о функциях включающих их высказываний в художественном дискурсе. В связи с этим результаты проведенного исследования имеют как теоретическое, так и практическое значение.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что на основе анализа семантики, дискурсивных дистрибуций и функций раскрывается знаковая и функциональная специфика слов, ФЕ и единиц речи, концептуализирующих и объективирующих понятие о нарушении нормы ожидания. Проведённое исследование также способствует осмыслению в когнитивном и функциональном аспекте одного из типов комментированных высказываний, используемых для информирования и речевого воздействия. Данная работа, выполненная в сопоставительном плане, может послужить основой для сопоставительного исследования высказываний на материале других языков и других регистров коммуникации.

Практическая ценность работы определяется возможностью использования ее основных положений и выводов в изучении проблем лингвистики текста, в прагмалингвистике, в когнитивно-лингвистическом анализе текста и дискурса, а также в лекционных курсах по лексикологии и стилистике, коммуникативной грамматике, теории и практике художественного перевода, в спецкурсах по интерпретации текста, в практике преподавания английского языка, в частности, в обучении приемам комментирования и экспрессивиза-ции речи.

Методологическая база и методы исследования. В качестве методологической основы исследования выступает принцип антропоцентризма. Согласно данному принципу, главным фактором, регламентирующим развитие и функционирование языка, а также особенности формирования значений его единиц, является человеческий фактор. Поэтому одной из главных точек отсчета в анализе лексических единиц, фраз и высказываний является то, в языке и речи реализуется мыслеречевая деятельность человека. В соответствии с этим принципом языковые средства объективации концепта нормы ожидания в данном исследовании рассматриваются и оцениваются, прежде всего, по их роли для человека, по их назначению в его коммуникативной деятельности.

К числу общенаучных методологических принципов, реализуемых в работе, относится принцип комплексного и системного подхода к изучению исследуемого явления. Поставленные задачи, а также языковая специфика объекта исследования обусловили использование в работе ряда специальных лингвистических методов исследования. Это описательный и сравнительно-сопоставительный методы; дефиниционный и компонентный анализ лексических единиц и ФЕ — для вычленения семантики внезапности; элементы концептуального анализа - с целью описания когнитивного механизма объективации семантической категории внезапности; семантико-функциональный анализ — для выделения типовых признаков категориальных ситуаций, объективирующих значение внезапности в высказываниях; интерпретационный анализ - для описания функций рассматриваемых высказываний в художественных текстах.

Апробация исследования. Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры теории и практики перевода ПГЛУ, сообщались в форме докладов на внутривузовских и международных научно-теоретических конференциях, обсуждались на семинарах аспирантов и преподавателей кафедры теории и практики перевода Института переводоведе-ния и многоязычия ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет».

Структура диссертации определяется целью и поставленными задачами. Диссертация состоит из введения, двух глав, сопровождающихся выводами, заключения, библиографического списка, списка словарей и списка источников фактического материала.

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», Аверьянова, Елена Николаевна

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2

В текстах высказывания о внезапности происходящего и высказывания об аномальных следствиях указывают на то, что за предшествующими фактами или событиями неожиданно возникают ситуации, нарушающие ожидание; внезапно становятся известными факты, наступают непредвиденные события.

В обоих сопоставляемых языках высказывания, обладающие семантикой внезапности, различаются своими структурно-синтаксическими признаками, но в смысловом отношении имеют следующую общую интерпретацию:

Хотя мы (говорящий) не знаем (не знали) точно, что произойдет в следующий момент времени, с точки зрения слоэюившегося положения дел данное развитие событий невероятно.

Это означает, что в данном представлении говорящего о внезапности как о значении субъективной модальности присутствует особый элемент общей концептуальной схемы, или модели действия/события, по-разному объективируемый в высказывании.

Как показал проведенный анализ, в высказываниях о внезапности, фи-ругирующих в сопоставляемых текстах художественной литературы, аспек-туально-таксисная категориальная ситуация типа «длительность —> внезапное наступление факта» репрезентируется в разных структурно-грамматических формах. В содержательном плане в высказываниях о внезапных событиях и аномальных следствиях реализуется два варианта аспектуально-таксисной категориальной ситуации: «желание, готовность, наличие предпосылок для того, чтобы совершилось событие или осуществилось действие —» наступление факта, препятствующего их осуществлению» и «длительность —» неожиданное наступление факта». Эти варианты КС «длительность — наступление факта» характеризуются присутствием в содержании нарушения нормы ожидания.

Существенным свойством категориально-грамматических значений выоказываний о внезапных событиях и аномальных следствиях является пересечение и совмещенное выражение ряда категориально-грамматических грамматических значений. Оно находит отражение в образовании сопряженных КС. Сопряженные КС выступают как категориально-грамматическая основа отображения в высказываниях сложных ситуаций - суперситуаций, и комплексных — аспектуально-темпоральных, аспектуально-таксисных, аспекту-ально-квантитативных.

В текстах художественных произведений слова и выражения, содержащие или имплицирующие семантику внезапности, выражают оценку событий или действий автором или персонажем.

Лексические единицы, обладающие семантикой внезапности, могут выступать в высказывании как вводные и вставные элементы. В английском языке они могут быть как вводными, так и вставными. В русском языке -вставными, хотя практически каждое слово, обладающее семантикой внезапности, может приобрести характер вводного. В некоторых случаях слова внезапности, являющиеся семантическими блендами, могут рассматриваться исключительно как средство выражения субъективной модальности; в этих случаях их значение полностью соответствует значению модальных слов. Вставные единицы, обладающие семантикой внезапности, распространены в текстах на обоих языках. Наиболее рекуррентными они оказались в текстах Ф.М. Достоевского и Д.Г. Лоуренса.

Слова и выражения, обладающие семантикой внезапности, могут выступать в высказывании как комментирующие элементы, которые уточняют информацию логически и выполняют экспрессивно-эмоциональные задачи. Довольно часто они вторгаются в действие, обозначаемое сказуемым, и модифицируют его. Они не просто отражают отношение автора к событиям и персонажам произведения, а выражают его принципиальную позицию в целом, т.е. позволяют услышать голос автора.

Сложные комментирующие элементы в конструкции высказывания в основном занимают интерпозицию или постпозицию. Простые и совмещенные средства выражения внезапности в русском языке подчеркивают, дополняют, но не разрывают синтаксических отношений включающих единиц.

В художественном, тексте слова и выражения, обладающие семантикой внезапности, выполняют также воздействующую функцию. Это интеллектуальное воздействие (воздействие на «рацио») и эстетическое воздействие — воздействие на эмоции. Воздействие достигается на нескольких уровнях: семантическом (за счет лексических значений), метасемантическом - за счет стилистических приемов и метатекстовом — на уровне текстообразования и текстовой связи.

Комментирующие элементы внезапности демонстрируют развитую горизонтальную структуру, в которой комментирующий элемент находится на более высоком уровне, чем элемент, реализующий «положение дел». Используя их, автор решает задачу создания атмосферы реальности и насыщает художественное повествование дополнительной информацией. Комментирующие элементы, внезапности не могут быть инициальными, быть средством создания «речевого трамплина» и создавать начальную точку, от которой развивается повествование, но в них отражается «предзнание автора» о дальнейшем развитии уже начавшихся событиях, о дальнейшем развитии ситуаций, о возможных/невозможных репликах, дальнейших поступках и событиях.

Набор языковых средств, используемых для образования высказываний о внезапности, характеризуется определенной стабильностью. Это позволяет рассматривать их в качестве особого разряда единиц текста, актуализирующих в тексте свой коммуникативно-прагматический-и лингвопоэтический по- тенциал.

Семантика, содержащаяся в словах с общим семантическим компонентом «внезапность», имеет непосредственное отношение к оценке вероятности событий и человеческих поступков. Оценка предполагает существование оценивающего субъекта, обнаруживающего у оцениваемого им объекта наличие не только одного, а нескольких качества. Языковой материал показывает, что оценка, выражаемая семантическими блендами, может иметь свой собственный референт, и, следовательно, представлять особую ономасиологическую категорию, закрепленную в дескриптивном аспекте значения, и оценочную категорию, выраженную в их оценочном компоненте.

Оценочность, которая у семантически двойственных единиц совмещена с дескриптивным значением, направлена на ценностное, целесообразное восприятие и целостное отображение объекта, отражающее разные категориальные критерии. Семантическими блендами являются слова, содержание значения которых отражает эмоциональную оценку передаваемой ими информации, информацию, характеризующую когнитивную интерпретацию наблюдаемых событий или фактов, а также определенную установку на ее подачу. Тем самым оценка, осуществляемая при помощи семантического бленда, обеспечивает возможность более полной аксиологической интерпретации объекта. I

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В современной лингвистике освещены далеко не все вопросы, связанные с изучением формирования интуитивного или лингвистически осознанного целесообразного выбора и использования в речи языковых коррелятов одной из важнейших понятийных категорий, связанных с оценкой внеязыко-вой действительности.

В данной работе речь шла, прежде всего, о языковых единицах и единицах речи, коррелирующих с понятийной категорией нормы ожидания. К ним относятся единицы языка и речи, обладающие семантикой внезапности и объективирующие категориальный признак нарушения нормы ожидания. Эти единицы рассмотрены как с точки зрения особенности формирования их семантической структуры, так и с точки зрения их способности выступать в качестве носителей содержательно-концептуальной информации и реализовать интенции субъектов речи в текстах художественных произведений, действующих в определенных условиях общения.

В синтаксической системе языка сфера функционирования слов со значением внезапности определяется их общим лексико-семантическим значением, а в речи — когнитивной моделью комментирования. Анализ языковой формы всегда и неизбежно сталкивается с проблемой взаимосвязи и взаимоотношения между планом выражения и планом содержания знаков языка. Слова со значением внезапности находятся в отношении корреляции с различными семантико-прагматическими категориями. Они принадлежат к числу семантических блендов. Явление семантического блендинга, т.е. возникновение лексических единиц с совмещенными значениями, представляет собой результат действия когнитивного механизма проекции.

Ономасиологическая структура семантических блендов включает в себя два разнородных и равноправных категориальных начала. Семантическими блендами являются слова, которые наряду со значением длительности и фазы протекания действия характеризующим признакам с ослабленным (или потенциальным) оценочным значением могут реализовать значение нарушения нормы ожидания, вербализуемое в языке как внезапность. Такими словами, обладающими семантикой внезапности, в высказывании заполняется семантическое пространство, в котором пересекаются значения таксиса, аспекту-альности и модальности.

Лексико-грамматические единицы, выражающие семантику внезапности, в предложениях-высказываниях выступают как необлигаторные члены предложения, хотя в гораздо большей степени, чем те, в составе которых таких членов нет, эксплицируют и дифференцируют грамматические значения и смыслы. Посредством создания в составе высказывания синтаксических конструкций комментирования со словами внезапности субъектом речи может быть по-разному указано на некоторую часть того объема разнородной и разноплановой информации, которая представлена в предложении-высказывании. Использование высказываний, содержащих маркеры внезапности, можно рассматривать как реализуемую автором возможность привести к взаимнооднозначному соответствию языковые средства, имеющие определенное понятийное содержание, свои знания, верования, мнения и эмоции.

Проведенное исследование языковых и речевых единиц, формирование смысла которых связано с действием когнитивного механизма концептуального блендинга, позволило получить важную информацию об особенностях когнитивных механизмов и схем, мыслительных действий и языковых средств, используемых для отражения их субъективно-модального и оценочного отношения к обозначаемым „объектами явлениям в рамках конкретных ситуаций действительности. Изучение действия когнитивного механизма проекции, рассмотренного на англоязычном и русскоязычном материале, позволяет предполагать, что этот механизм может играть определяющую роль в создании речевых произведений на грани разных жанров и стилей. Универсальный характер его действия проявляется в жанре художественной литературы. Дальнейшие перспективы изучения действия механизма концептуального блендинга могут быть связаны с возникновением новых моделей культуры и исследованием литературного процесса, в разных жанрах которого в настоящее время происходят значительные модификации.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Аверьянова, Елена Николаевна, 2011 год

1. Ажеж, К. Человек говорящий: Вклад лингвистики в гуманитарные науки Текст. / К. Ажеж. - М.: УРСС, 2008. - 304 с.

2. Александрова, О.В. Проблемы экспрессивного , синтаксиса Текст. / О.В. Александрова. — М.: Высшая школа, 1984. 210 с.

3. Андерсон, Дж.Р. Когнитивная психология Текст. / Дж.Р. Андерсон. -5-е изд. СПб.: Питер, 2002. - 496 с.

4. Апресян, Ю.Д. О языке для описания значений слов Текст. / Ю.Д. Апресян // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. - М., 1969. -№ 3. - С. 415-428.

5. Апресян, Ю.Д. Формальная модель языка и представление лексикографических знаний Текст. / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. М., 1990. - № 6. - С. 123-138.

6. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования) Текст. / И.В. Арнольд. JL: Просвещение, 1981. - 302 с.

7. Арутюнова, Н.Д. Лингвистические проблемы референции (предисловие) Текст. / Н.Д. Арутюнова // Новое в зарубежной лингвистике. Теории референции. -М.: Прогресс, 1982. Вып. 13. - С. 5-40.

8. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека Текст. / Н.Д. Арутюнова. -2-е изд, испр. М.: Языки русской культуры, 1999. - I-XV. - 896 с.

9. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка Текст. / Ш. Балли. М.: Наука, 1955. - 416 с.

10. Ю.Баранов, А.Г. Формы языковой игры Текст. / А.Г. Баранов // Человек играющий: язык, личность, социум. М.-Тверь, 1995. - С. 7-11.

11. Барентсен, А.А. Наблюдения над формированием союза пока Текст. / А.А. Барентсен // Dutch contribution to the VIII International congress of slavics. The Hague, 1978. - C. 17-97.

12. Барт, P. Лингвистика текста Текст. / P. Барт // Текст: аспекты изучения семантики, прагматики и поэтики. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - С. 168175.

13. З.Бахтин, М.М. Человек в мире слова Текст. / М.М. Бахтин. М.: Росс. Открытый ун-т, 1995. - 640 с.

14. Н.Бейкер, А. Пресуппозиция и типы предложений Текст. / А. Бейкер // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика / общ. ред. Е.В. Падучевой. М.: Прогресс, 1985. - Вып. XVI. - С. 406-418.

15. Беляева, E.H. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках Текст. / E.H. Беляева. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1985. — 123 с.

16. Бенвенист, Э. Категории мысли и категории языка Текст. // Э. Бенвенист // Общая лингвистика. М., 1974. - С. 104-114.

17. Бенвенист, Э. Общая лингвистика Текст. / Э. Бенвенист; под ред. Ю.С. Степанова. 2-е изд., стереотип. - М.: Эдиториал УРСС, 2002. -448 с.

18. Блох, М.Я. Теоретические основы грамматики Текст. / М.Я. Блох. -4-е изд, испр. М.: Высшая школа, 2004. - 239 с.

19. Блумфилд, Л. Язык Текст. / Л. Блумфилд. М.: Прогресс, 1968. - 607 с.

20. Болдарева, Е.Ф. Языковая игра как форма выражения эмоций Текст.: дис. . канд. филол. наук / Е.Ф. Болдарева. Волгоград, 2002.

21. Болдырев, H.H. Функциональная категоризация английского глагола Текст. / H.H. Болдырев. М.: Книжный дом «Либроком», 2009. - 144 с.

22. Бондарко, A.B. Грамматическая категория и контекст Текст. / A.B. Бон-дарко. Л.: Наука, 1971. - 116 с.

23. Бондарко, A.B. Понятийные категории и языковые семантические функции в грамматике Текст. / A.B. Бондарко // Универсалии и топологические исследования. М.: Наука, 1974. - С. 59, 66-67.

24. Бондарко, A.B. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспек-тологии Текст. / A.B. Бондарко. М.: УРСС, 2003. - 207 с.

25. Будагов, P.A. Человек и его язык Текст. / P.A. Будагов. М.: Изд-во МГУ, 1976.-426 с.

26. Булыгина, Т.В. Грамматические оппозиции (к постановке вопроса) Текст. / Т.В. Булыгина // Исследования по общей теории грамматики: сб. статей под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Наука, 1968. - 290 с.

27. Булыгина, Т.В., Шмелев, А.Д. Референционные признаки высказываний Текст. / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев // Вопросы языкознания. М., 1982. -№ 1.-С. 51-59.

28. Валимова, Г.В. Функциональные типы предложений Текст. / Г.В. Вали-мова. Ростов-на-Дону: Изд-во РГУ, 1967. - 328 с.

29. Веденина, Л.Г. Функциональное направление в современном зарубежном языкознании Текст. / Л.Г. Веденина // Вопросы языкознания. М., 1978. -№ 6. - С. 74-84.

30. Вейхман, Г.А. Грамматика текста Текст.: учебное пособие по английскому языку / Г.А. Вейхман. М.: Высшая школа, 2005. - 640 с.

31. Вейхман, Г.А. Новое в грамматике современного английского языка Текст.: учеб. пособие для вузов / Г.А. Вейхман. 2-е изд., дополн. и испр. - М.: ООО «Издательство «Астрель»: ООО «Издательство ФСТ», 2002. - ■ 544 с.

32. Вендлер, 3. Иллокутивное самоубийство Текст. / 3. Вендлер // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика / общ. ред. Е.В. Па-дучевой. М.: Прогресс, 1985. - Вып. XVI. - С. 238-250.

33. Вержбнцкая, А. Метатекст в тексте Текст. / А. Вержбицкая // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста / под ред. Т.М. Николаевой. -М.: Прогресс, 1978. Вып. VIII. - С. 402-424.

34. Власова, Ю.Н. Речевой аспект функционально-семантических полей Текст. / Ю.Н. Власова // Личность, речь и юридическая практика. Ростов-на-Дону: Изд-во Донск. юридическ. ин-та, 2000. - С. 14-24.

35. Ворожбитова, A.A. Теория текста: Антропоцентрическое направление Текст. / A.A. Ворожбитова. М.: Высшая школа, 2005. - 365 с.

36. Гак, В.Г. Высказывание и ситуация Текст. / В.Г. Гак // Проблемы структурной лингвистики 1972. - М.: Наука, 1973. - С. 351.

37. Гак, В.Г. К проблеме отношения языка и действительности Текст. /

38. B.Г. Гак // Вопросы языкознания. М., 1972. - № 5. - С. 12-22.

39. Гак, В.Г. Языковые преобразования Текст. / В.Г. Гак — М.: Языки русской культуры, 1998. 768 с.

40. Гальперин, И.Р. Грамматические категории текста Текст. / И.Р. Гальперин // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. - М., 1977. - Т. 36, вып. 6.1. C. 522-532.

41. Гальперин, И.Р. Информативность единиц языка Текст.: пособие по курсу общего языкознания / И.Р. Гальперин. М.: Высшая школа, 1974. -175 с.

42. Гальперин, И.Р.,Ретроспекцияипроспекцияв.тексте. Текст./ И.Р. Гальперин // Филологические науки. М., 1980. - № 5. - С. 44-52.

43. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И.Р. Гальперин. М.: Наука, 1981. - 140 с.

44. Гвишиани, Н.Б. Полифункциональные слова в языке и речи Текст. / Н.Б. Гвишиани. М.: Высшая школа, 1979. - 200 с.

45. Гуревич, Ю.В. О значении глагольного вида в русском языке Текст. / Ю.В. Гуревич // Русский язык в школе. 1971. - С. 73-79.

46. Демьянков, В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода Текст. / В.З. Демьянков // Вопросы языкознания. —

47. М., 1994. — № 4. — С. 17-47.

48. Дейк, Т.А., ван. Язык. Познание. Коммуникация Текст. / Т.А. ван Дейк / сост. В.В. Петрова. -М.: Прогресс, 1989. 312 с.

49. Долгова, О.В. Синтаксис как наука о построении речи Текст. / О.В. Долгова.-М., 1980.-С. 3-10.

50. Золотова, Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка Текст. / Г.А. Золотова. М.: Наука, 1973. - 351 с.

51. Иванова, И.П., Бурлакова, В.В., Почепцов, Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка Текст. / И.П. Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г. Почепцов. — М.: Высшая школа, 1981. — 285 с.

52. Ивашкин, М.П. Переходные процессы и зоны в сфере функционирования глагольно-наречных сочетаний типа come up, rule in в английском языке Текст.: автореф. дис. . докт. филол. наук / М.П. Ивашкин. Л., 1989. -26 с.

53. Иорданская, Л.Н. Лексикографическое описание русских выражений, обозначающих физические симптомы чувств Текст. / Л.Н. Иорданская // Машинный перевод и прикладная лингвистика. М., 1972. - Вып. 16.1. С. 3-30.

54. Иорданская, JI.H., Мельчук, И.А. Смысл и сочетаемость в словаре Текст. / JI.H. Иорданская, И.А. Мельчук. М.: Языки славянских культур, 2007.-672 с.

55. Йокояма, О.Б. Когнитивная модель дискурса и русский порядок слов Текст. / О.Б. Йокояма. М.: Языки славянской культуры, 2005. - 424 с.

56. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю.Н. Караулов; АН СССР. М.: Наука, 1987. - 264 с.

57. Кацнельсон, С.Д. Типология языка и речевое мышление Текст. / С.Д. Кацнельсон. — Л.: Наука 1972. — 141 с.

58. Кобозева,И.М. Лингвистическая семантика Текст.: учебник / И.М.Кобозева. Изд. 2-е. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 352 с.

59. Кобрина, H.A. Понятийные категории и их реализация в языке Текст. / H.A. Кобрина // Понятийные категории и их языковая реализация: сб. ст. — Л.: Изд-во Ленинградск. гос. пед. ин-та им. А.И. Герцена, 1989. 159 с. — С. 40-49.

60. Кожевникова, К. Об аспектах связности текста как целом Текст. / К. Кожевникова // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. - С. 49-67.

61. Кожевникова, К. Формирование содержания и синтаксис художественного текста Текст. / К. Кожевникова // Синтаксис текста. — М.: Наука, 1978. -С. 301-324.

62. Колшанский, Г.В. Коммуникативная функция и структура языка Текст. / Г.В. Колшанский. -М.: Наука, 1984. 173 с.

63. Колшанский, Г.В. Объективная картина мира в познании и в языке Текст. /Х.В. Колшанский-М.:УРСС, 2005. 128с.

64. Кондаков, Н.И. Логический словарь Текст. / Н.И. Кондаков. М.: Наука, 1971.-656 с.

65. Кострова, O.A. Продолженная синтаксическая форма в контактной коммуникации Текст. / O.A. Кострова. Самара: Изд-во Саратовского ун-та, 1992.-142 с.

66. Кошмидер, Э. Очерк науки о видах польского глагола Текст. / Э. Кошми-дер.-М., 1962.-С. 140-166.

67. Кравченко, A.B. Классификация знаков и проблема взаимосвязи языка и знания Текст. / A.B. Кравченко // Вопросы языкознания. М., 1999. -№6. -С. 3-12.

68. Кравченко, A.B. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой категоризации Текст. / A.B. Кравченко. Иркутск: Изд-во Иркутского гос. ун-та, 1996.-160 с.

69. Кубрякова, Е.С. Дискурс: определение и направления в его исследовании Текст. / Е.С. Кубрякова // Язык и знание. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 560 с.

70. Кубрякова, Е.С. Роль языка в познании мира Текст. / Е.С. Кубрякова // Язык и знание. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 560 с.

71. Кубрякова, Е.С. Язык и знание Текст. / Е.С. Кубрякова. — М.: Языки славянской культуры, 2004. 547 с.

72. Кубрякова, Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира Текст. / Е.С. Кубрякова; Рос. Академия наук; Ин-т языкознания. — М.: Языки славянской культуры, 2004. — 560 с.

73. Кунин, A.B. Фразеология современного английского языка Текст. / A.B. Кунин. М.: Международные отношения, 1972. - 286 с.

74. Кустова, Г.И. Глаголы изменения: процесс и наблюдатель Текст. / Г.И. Кустова // НТИ. Сер. 2.-М., 1994.-№6.-С. 16-31.

75. Локтионова, В.Г. Теория и комплексный анализ информационного потенциала конструктивной парадигмы повествовательного предложения в современном английском языке Текст.: автореф. дис. . докт. филол. наук / В.Г. Локтионова. Пятигорск, 2004. - 375 с.

76. Лурия, А.Р. Язык и сознание Текст. / А.Р. Лурия. М.: Изд-во МГУ, 1979.-319 с.

77. Лустрэ, Л.Х. Синтаксическая организация речевых типов повествовательной структуры художественного текста (на материале романов Уильяма Фолкнера) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.Х. Лустрэ. -Волгоград, 1996. 27 с.

78. Любимова, Т.Б. Аксиологическое построение произведения искусства Текст. / Т.Б. Любимова // Эстетические исследования. Методы и критерии. -М.: РАН, Ин-т философии, 1996. С. 88-106.

79. Мартемьянов, Ю.С. Логика ситуаций. Строение текста. Терминологич-ность слов Текст. /Ю.С. Мартемьянов. М.: Языки русской культуры, 2004.-1056 с.

80. Масленникова, A.A. Лингвистическая интерпретация скрытых смыслов Текст. / A.A. Масленникова. СПб.: Изд-во С-Петербургского ун-та, 1999.-264 с.

81. Мельчук, И.А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл Текст» Текст. / И.А. Мельчук. М.: Наука, 1974.

82. Мещанинов, И.И. Понятийные категории в языке Текст. / И.И. Мещанинов // Сборник научных трудов ВИИЯ. М., 1945. - № 1. -С. 7-10.

83. Мещанинов, И.И. Соотношение логических и грамматических категорий Текст. / И.И. Мещанинов // Язык и мышление: сб. ст. М.: Наука, 1967. —1. С. 7-16.

84. Минский, М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного Текст. / М. Минский // Новое в зарубежной лингвистике.- М.: Прогресс, 1988. -Вып. XXIII. С. 281-310.

85. Мордвинов, А.Б. Рассуждение как тип текста Текст. / А.Б. Мордвинов // Вестник МГУ. Сер.: Филология. - М., 1978. - № 3. - С. 26-32.

86. Найссер, У. Познание и реальность: смысл и принципы когнитивной психологии Текст. / У. Найссер; пер. с англ. В.В. Лучкова. М.: Прогресс, 1981.-230 с.

87. Никитин, М.В. Об отражении картины мира в языке Текст. / М.В. Никитин // Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. Studia lingüistica 8. - СПб.: Тригон, 1999. - С. 6-14.

88. Николаева, Т.М. Функции частиц в высказывании Текст. / Т.М. Николаева. М.: Наука, 1985. - С. 90-91.

89. Овсянникова, Е.В. Основные функции имплицитных смыслов в высказываниях и текстах (на материале англоязычной прозы) Текст.: дис. . канд. филол. наук / Е.В. Овсянникова. М., 1993. - 170 с.

90. Остин, ДжЛ. Слово как действие Текст. / Дж.Л. Остин // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1986. Вып. 17.

91. Павнленис, Р.И. Понимание речи и философия языка Текст. / Р.И. Павиленис // Новое в зарубежной лингвистике. Теория речевых актов / сост. и вступ. ст. И.М. Кобозевой и В.З. Демьянкова. М.: Прогресс, 1986. - Вып. XVII. - С. 380-388.

92. Падучева, Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений) Текст. / Е.В. Падучева. 2-е изд. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 288 с.

93. Падучева, Е.В. Динамические модели в семантике лексики Текст. / Е.В. Падучева. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 607 с.

94. Падучева, Е.В. Семантические исследования Текст. / Е.В. Падучева // Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 464 с. — С. 10-15.

95. Паладян, М. Мышление и синтаксис (Исследование позиции прошедшего партиципа) Текст. / М. Паладян // Вопросы языкознания. М., 2001. -№ 6. - С. 68-84.

96. Папина, А.Ф. Текст: его единицы и глобальные категории Текст. /

97. A.Ф. Папина. М.: УРСС, 2002. - 368 с.

98. Перепеченко, Г.П. Соотношение структуры и содержания сложноподчиненного предложения Текст. / Г.П. Перепеченко // Романское и германское языкознание. — Минск: Вышэйшая школа, 1977. — Вып. 7. — С. 40-49.

99. Пищальникова, В.А. Языковая игра как универсальный когнитивный механизм (к проблеме межкультурной коммуникации) Текст. /.

100. B.А. Пищальникова // Актуальные проблемы исследования языка: теория, методика, практика общения. Курск, 2002. - С. 73-75.

101. Почепцов, Г.Г. Конструктивный анализ структуры предложения Текст. / Г.Г. Почепцов. — Киев: Вища школа, 1971. — 190 с.

102. Почепцов, О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира Текст. / Г.Г. Почепцов // Вопросы языкознания. М., 1990. — № 6. —1. C. 110-122.

103. Прокопович, H.H. К вопросу о простых и сложных словосочетаниях Текст. / Н.Н. Прокопо языкознания. М., .1959. - № 3. -С. 31-41.

104. Прохоров,Ю.Е. В поисках концепта Текст. / Ю.Е.Прохоров. — М.: Флинта: Наука, 2008. 176 с.

105. Прохоров,Ю.Е. Действительность. Текст. Дискурс Текст. / Ю.Е.Прохоров. М.: Флинта: Наука, 2004. - 224 с.

106. Разинкина, Н.М. Функциональная стилистика Текст. / Н.М. Разинкина. -М.: Высшая школа, 1989. 180 с.

107. Рябцева, Н.К. Истинность в субъективно-модальном контексте Текст. /

108. H.К. Рябцева // Логический анализ языка. Истина, истинность в культуре и в языке. -М.: Наука, 1995.-С. 139-151.

109. Санников, В.З. Русский язык в зеркале языковой игры Текст. / В.З. Санников. М., 1998.

110. Серебренников, Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке? Текст. / Б.А. Серебренников // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988 (2). - С. 87-107.

111. Слюсарева, H.A. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка Текст. / H.A. Слюсарева. М.: Наука, 1981. - 205 с.

112. Степанов, Ю.С. В трехмерном пространстве языка. Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства Текст. / Ю.С. Степанов. — М.: Наука, 1985.-331 с.

113. Степанов, Ю.С. Изменчивый «образ языка» в науке XX века Текст. // Язык и наука конца XX века. М.: Изд-во Ин-та языкознания РАН, 1995. -С. 7-34.

114. Степанов, Ю.С. Имена предикаты. Предложения Текст. / Ю.С. Степанов. М.: Наука. 1981. - 359 с.

115. Стернин, И.А. Когнитивная интерпретация в лингвокогнитивных исследованиях Текст. / Ю.С. Степанов // Вопросы когнитивной лингвистики1.-M., 2004.-С. 65-69.

116. Торсуева, И.Г. Контекст Текст. / Ю.С. Степанов // ЛЭС. М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 238-239.

117. Тураева, З.Я. Лингвистика текста и категория модальности Текст. / З.Я. Тураева // Вопросы языкознания. М., 1994. - № 3. - С. 105-114.

118. Уорф, Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку Текст. / Б.Л. Уорф // Новое в лингвистике -1. М.: Прогресс, 1960. — С. 139-153.

119. Фрумкина, P.M. Сходство и классификация: некоторые общие вопросы

120. Текст. / P.M. Фрумкина // Экспериментальные исследования в лингвистике. -М.: Наука, 1972.

121. Чаковская, М.С. Текст как сообщение и воздействие Текст. / М.С. Ча-ковская. -М.: Высшая школа, 1986. 128 с.

122. Шаховский, В.И. Эмотивно-смысловые импликации как результат языковой игры с прецедентными феноменами Текст. / В.И. Шаховский // Языковая личность: проблемы межкультурного общения. Волгоград, 2000.

123. Штелинг, Д.А. Грамматическая семантика английского языка. Фактор человека в языке Текст. / Д.А. Штелинг. М.: МГИМО, ЧеРо, 1996. -254 с.

124. Щирова, И.А. Художественное моделирование когнитивных процессов в англоязычной психологической прозе XX века Текст. / И.А. Щирова. -СПб.: Изд-во СПб гос. ун-та экономики и финансов, 2000. — 210 с.

125. Ярцева, В.Н. Развитие сложноподчиненного предложения в английском языке Текст. / В.Н. Ярцева. JL, 1940. - С. 21.

126. Barthes, R. From Word to Text Text. / R. Barthes // Modern Literary Theory: A Reader / ed. by Ph. Rice and P. Waugh. London-New York: 1989. -P. 166-172.

127. Bolinger, D. Degree words Text. / D. Bolinger. The Hague - Paris - Mouton, 1972.-324 p.

128. Carnap, R. Introduction to Semantics and Formalization of Logic Text. / R. Carnap. Cambridge (Mass.): Harvard University Press, 1959. - 418 p.

129. Carnap, R. Meaning and necessity. A Study in Semantics and Modal Logic Text. / R. Carnap. — Chicago: The University of Chicago Press, 1947. — 210 p.

130. Cognitive Linguistics: Current Applications, Future Perspectives Text. / eds: G. Kristian sen, M. Achard, R. Dirven, F.J. Ruiz de Mendoza Ibanez. Mouton Press, 2004.-499 p.

131. Comrie, B. Aspect Text. / B. Comrie // An introduction to the Study of Verbal Aspects and Related Problems. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1976.- 142 p.

132. Crystal, D. Words. Words. Words Text. / D. Crystal. Oxford-New York: Oxford Univ. Press, 2007. - 216 p.

133. Спербер, Д., Уилсон, Д. Релевантность Текст. / Д. Спербер, Д. Уилсон // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1988. Вып. XXIII. — С. 212-233.

134. Eco, U. Overinterpreting texts Text. / U. Eco // Interpretation and Overinterpretation / U. Eco with R. Rorty, J. Culler and K. Brooke-Rose; ed. by S. Col-lini. Cambridge: Cambridge University Press, 1996. - 1, 2. - P. 23-45, 4547.

135. Fauconnier, G., Turner M. Conceptual integration networks Text. / G. Fauconnier, M. Turner // Cognitive Linguistics: Basic Readings. Ed. D. Geeraerts. Mouton Press, 2004. - P. 300-372.

136. Fillmore, Ch. Frame semantics Text. / Ch. Fillmore // Cognitive Linguistics: Basic Readings / ed. by D. Geeraerts. Mouton Press, 2004. - P. 373-400.

137. Geeraerts, D. Methodology in Cognitive Linguistics Text. / D. Geeraerts // Cognitive Linguistics: Current Applications, Future Perspectives / eds: G. Kristiansen G., Achard M., Dirven R., Ruiz de Mendoza Ibanez F. J. -Mouton Press, 2004. P. 21-50.

138. Grice, H.P. Utterer's meaning and intention Text. / H.P. Grice // Philosophical review. 1969. - Vol Ж - P. 147-177.

139. Kuipers, B.J. A frame for frames: representing knowledge for recognition Text. / В J. Kuipers // Representation and understanding. N.Y., etc., 1975. -P. 151-183.

140. Lakoff, G. Hedges: A study in meaning criteria and the logic of fuzzy concepts Text. / G. Lakoff// Journal of Philosophical Logic 2. - N.Y., 1972. -P. 458-508.

141. Langacker, R.W. Foundations of Cognitive Grammar Text. / R.W. Langacker. — Stanford: Stanford University press, 1987. — Vol. 1: Theoretical prerequisites.

142. Master, P. English Grammar and Technical Writing Text. / P.Master. -U.S.: United States Department of State. Office of English Language Programs, 2004. 348 p.

143. Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, J., Svartvik, J. A Comprehensive Grammar of the English Language Text. / R. Quirk, S. Greenbaum, J. Leech, J. Svartvik. London: Longman, 1987. - 1779 p.

144. Riffaterre, M. Fictional Truth Text. / M. Riffaterre. Baltimore and London: John Hopkins University Press, 1990. - 137 p.

145. Rosh, E. Principles of categorization Text. / E. Rosh // Cognition and categorization. N.Y., 1978. - P. 27-48.

146. Rowe, A., Rowe, J. The Word Finder Text. / A. Rowe, J. Rowe; предисл. C.K. Фоломкиной. N.Y.: Basil Blackwell; M.: Высшая школа, 1987. — 191 с.

147. Searle, J.R. Speech Acts. An Essay in the philosophy of language Text. / J.R. Searle. Cambridge: University press, 1969. - 302 p.1431. СПИСОК СЛОВАРЕЙ

148. Большой англо-русский словарь / под общ. рук., И.Р. Гальперина. — М.: Русский язык, 1979. Т. 1. - 822 е., Т. 2. - 863 с.

149. Большой энциклопедический словарь Текст. М.: Большая советская энциклопедия, 1998. - 681 с. - БЭС.

150. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. М., 1996. - 245 с.

151. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. — М.: Советская энциклопедия, 1990. 682 с.

152. Новейший философский словарь Текст. — Минск: Изд-во В.М. Скакун, 1999. 877 с.

153. Толковый словарь русского языка Текст. М., 1998. - С. 330.

154. Философский словарь Текст. М.: Политиздат, 1986. - 588 с.

155. Эстетика. Словарь Текст. -М.: Изд-во политической литературы, 1980. — 445 с.

156. Hornby, A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English Text. / A.S. Hornby. Oxford: Oxford University Press, 1982. - V. 1. - 509 p.; V. 2. - 527 p.

157. The Oxford Russian-English Dictionary (Оксфордский русско-английский словарь) Text. Oxford: Oxford University Press, 1993. - 913 p.

158. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА

159. Произведения на русском языке

160. Битов, А.Г. Книга путешествий Текст. / А.Г. Битов. — М.: Известия, 1986. 605 с.

161. Булгаков, М.А. Мастер и Маргарита Текст. / М.А. Булгаков. Владивосток: Дальневосточное книжное изд-во, 1987. — 381 с.

162. Гроссман, B.C. Жизнь и судьба Текст. / B.C. Гроссман. Владивосток: Дальневосточное книжное изд-во, 1990. — 715 с.

163. Достоевский, Ф.М. Бесы Текст. / Ф.М. Достоевский. Владивосток: Владивостокское книжное изд-во, 1986. - 576 с.

164. Замятин, Е.И. Мы Текст. / Е.И. Замятин. Ставрополь: Ставропольское книжное изд-во, 1990. - 427 с.

165. Набоков, В.В. Круг Текст. 7 В.В. Набоков. Л.: Художественная литература, 1990. - 542 с.

166. Олеша, Ю.К. Избранное Текст. / Ю.К. Олеша. М.: Правда, 1987. - 480 с.

167. Пастернак, Б.Л. Доктор Живаго Текст. 7 Б.Л. Пастернак. М.: Советская Россия, 1990.-639 с.

168. Пикуль, B.C. Над бездной Текст.7 B.C. Пикуль. Владивосток: Дальневосточное книжное изд-во, 1983. — 551 с.

169. Произведения на английском языке

170. Aldington, R. Short Stories Text. / R. Aldington. M.: Progress publishers, 1967.-248 p.

171. Chesterton, G.K. Selected Stories Text.7 G.K. Chesterton. M.: Progress publishers, 1971.-487 p.

172. Faulkner, W. The Sound and the Fury Text. / W. Faulkner. N.Y. - London: W. W. Norton and company, 1994. - 445 p.

173. Joyce, J. Dubliners. A Portrait of the Artist as a young man Text. / J. Joyce. -M;: Progress Publishers, 1982. 588 p.

174. Joyce, J. Ulysses Text. / J. Joyce. London: The Boldey Head, 1958. - 765 p.

175. Lawrence, D.H. Odour of Chrysanthemums and other stories Text. / D.H. Lawrence. M.: Progress Publishers, 1977. - 292 p.

176. Lawrence, D.H. Women in Love Text. / D.H. Lawrence. London: Penguin popular classics, 1996. - 542 p.

177. Maugham, S. Cakes and Ale: or the Sceleton in the Cupboard Text. / S. Maugham. M.: Progress Publishers, 1980. - 237 p.

178. Maugham, S. The Painted Veil Text. / S. Maugham. M.: Progress publishers, 1981.-232 p.

179. Morrison, T. Beloved Text. / T. Morrison. -N.Y.: Plume books, 1987. 275 p.

180. Morrison, T. Jazz Text. / T. Morrison. N.Y.: Plume books, 1993. - 229 p.

181. Steinbeck, J. Travels with Charley Text. / J. Steinbeck. N.Y.: Bantam books, 1963.-275 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.