Наречия-коллоквиализмы современного немецкого языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Никитина, Елена Александровна

  • Никитина, Елена Александровна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 1999, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 235
Никитина, Елена Александровна. Наречия-коллоквиализмы современного немецкого языка: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Москва. 1999. 235 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Никитина, Елена Александровна

Введение

Глава I. Лексемный статус наречия

§ 1. Наречие в роли слова

§ 2. Семантика наречия

§3. Синтаксис наречия

Выводы по первой главе

Глава II. Словообразование коллоквиальных наречий

§ 1. Вводные замечания по словообразованию

§2. Полусуффиксальное образование коллоквиальных наречий

§3. Сложные коллоквиальные наречия

Выводы по второй главе

Глава III. Наречие в составе коллоквиальных сложных глаголов

§ 1. Вводные замечания к проблеме «Наречие в составе коллоквиальных сложных глаголов»

§2. Коллоквиальные сложные глаголы с наречным компонентом на базе глаголов haben и sein

§3. Коллоквиальные сложные глаголы с наречным компонентом на базе модальных глаголов

§4. Коллоквиальные сложные глаголы с наречным компонентом на базе глаголов с широкой референцией

§5. Коллоквиальные сложные глаголы с наречиями направления 108 Выводы по третьей главе

Глава IV. Заимствованные наречия-коллоквиализмы современного немецкого языка

§ 1. Вводные замечания к проблеме заимствования

§2. Место заимствований в словаре наречий- коллоквиализмов и их тематическое распределение

§3. Освоение заимствованных наречий-коллоквиализмов современным немецким языком

§4. Семантические и стилистические особенности функционирования заимствования коллоквильных наречий в современном немецком языке

Выводы по четвертой главе

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Наречия-коллоквиализмы современного немецкого языка»

В современной лингвистике особое место занимает изучение различных аспектов разговорной речи. Проблематика разговорной речи находится в стадии активной разработки, в то время как сравнительно недавно проявления и формы разговорной речи находились на периферии научных исследований и были областью малоизученной. На данном этапе языкознания теоретическое и практическое значение коллоквиалистики как науки обосновано целым рядом исследований в области словообразовательной проблематики, семантической деривации, синтаксиса и общих вопросов разговорной речи.

В отечественном языкознании на материале немецкого языка самыми значительными и наиболее основательными исследованиями, содержащими рассмотрение самых разнообразных проявлений разговорной речи и имеющими в то же время обобщающий характер, являются работы В.Д.Девкина (1965, 1973, 1974, 1979, 1981, 1991, 1994). Сам термин «коллоквиалистика», равно как «разговорно-обиходного» слова обязаны ему своим появлением и внедрением в научный обиход.

Особенно важным является изучение немецкой разговорной речи, подчёркивает У.Бихель, для иностранцев, так как с их стороны имеются возражения, что предметом изучения является «искусственный», «литературный» немецкий, не дающий навыков общения в обиходе (1973:2).

Своевременно и актуально поэтому появление целого ряда исследований, посвященных проблемам немецкой разговорной речи и имеющих практический выход в различные сферы изучения языка: грамматику, фонетику, лексикологию (Козырева И.В., 1967; Малинин Б.А., 1973; Коротких Ю.Г.,

1974, 1980; Шувалов В.И., 1978; Заречнева В.А., 1981; Борисова Л.С., 1981; Егорова Л.С., 1985 и др.).

В настоящее время различные стороны разговорной речи активно разрабатываются отечественными лингвистами не только на базе немецкого, но и русского, и английского языков (Земская Е.А., 1968, 1973, 1976, 1978, 1979; Сиротинина О.Б., 1974, 1976; Скребнев Ю.М., 1971).

Работы указанных авторов являются не только свидетельством всё возрастающего интереса к разговорной речи, но и признаком необходимости подобного рода исследований, продиктованного насущными потребностями языкового общения. Руководствуясь вышеизложенным, можно говорить об актуальности предлагаемой диссертации, находящейся в русле разговорной речи и затрагивающей такие области как лексемный статус наречия, словообразование, морфемный статус наречия в составе других частей речи, заимствованные адвербиальные единицы.

Объектом исследования, таким образом, являются в настоящей работе разговорно-окрашенные наречия современного немецкого языка. В работах некоторых лингвистов исследуются отдельные вопросы коллоквиальных наречий. Так, Д.А.Кожухарь обосновывает класс наречий с грамматической стороны, Л.С.Борисова затрагивает словообразование наречий современного немецкого языка, Т.К.Зенкова доказывает, что помимо других синтаксических функций наречие может выполнять в предложении и функцию сказуемого. В.Д.Девкин считает, что наряду с субстантивным, глагольным существует наречный стиль, который ярко проявляется в разговорной речи (1991:35). И.И.Сущинский и А.Т.Кривоносов рассматривают адвербиальные единицы в качестве слов-усилителей (Сущинский, 1997; Кривоносов, 1974).

Однако в настоящее время отсутствуют специальные исследования наречия как класса слов в сфере коллоквиальной лексики.

Научная новизна предлагаемого исследования заключается в выборе самого объекта исследования, описании наречий в семантическом, морфологическом, словообразовательном аспекте.

Рассмотрение наречий, являющихся принадлежностью словаря разговорной речи, выдвигает на первый план решение двух проблем: проблемы терминологии и проблемы установления объёма части речи—наречия. Проблема терминологии связана с тем, что состав коллоквиальной лексики неоднороден по способу образования и предполагает чёткое подразделение её на коллоквиализмы, обладающие исключительно разговорно-обиходными значениями и являющиеся принадлежностью только разговорной речи (В.Д.Девкин называет их «словообразовательными коллоквиализмами», И.В.Козырева и Ю.Г.Коротких называют их «абсолютными коллоквиализмами», К.М.Рябова—«коллоквиальными словами») и коллоквиализмы, являющиеся лексико-семантическими вариантами полисемантического слова и сосуществующие наряду с его нейтральными вариантами (В.Д.Девкин называет их «семантическими коллоквиализмами», К.М.Рябова—«коллоквиальными словозначениями») (Девкин, 1965; Козырева, 1967; Коротких, 1974; Рябова, 1977). Ставшее почти традиционным различение абсолютных и семантических коллоквиализмов распространяется как на всю коллоквиальную лексику в целом, так и на отдельные части речи, в том числе и наречия.

Таким образом, термин «коллоквиализмы», «разговорно-окрашенные (разговорные) слова», «коллоквиальные наречия» мы оставляем для обозначения любого слова, являющегося принадлежностью разговорной речи, а термин «словообразовательные» или «абсолютные коллоквиализмы» и «семантические коллоквиализмы» или «коллоквиальные словозначения» служат для дифференциации словаря по способу словообразования.

Наречие, как лексико-семантический класс, не получил должного освещения в работах отечественных и зарубежных исследователей. Этот факт объясняется дискуссионностью выделения наречий в самостоятельную часть речи. Не определены достаточно чёткие принципы этого класса слов, его существенные свойства и границы.

Классификация частей речи различными языковедами производится на основе различных принципов, в связи с этим и наречиям отводится различное место в системе частей речи современного немецкого языка. В соответствии с тем, какой принцип берётся за основополагающий при характеристике наречия (семантический, морфологический, синтаксический), наречие рассматривается либо как самостоятельная (знаменательная) часть речи наряду с существительными, прилагательными, либо наречие объединяется на основании грамматической неизменяемости как главного морфологического признака в одну группу слов под общим названием Partikeln, куда включены наречия, предлоги, союзы, частицы, т.е. здесь объединены знаменательные и служебные части речи. Так классифицированы части речи в работах Я.Гримма, О.Бехагеля, Л.Зюттерлина. Ф.Блац, О.Эрдман, А.Энгелин в отличие от О.Бехагеля, Л.Зюттерлина используют семантико-синтаксический принцип и считают наречие знаменательной частью речи наряду с именами существительными, прилагательными, глаголами, ограничивая наречие от служебных частей речи: предлогов, союзов и частиц.

Другая точка зрения представлена у Флэмига, Г.Хельбига, где наречие занимает промежуточное положение между знаменательными и служебными частями речи.

Другим спорным моментом является вопрос соотношения прилагательного и наречия и о выделении подгрупп слов Adjektiv-Adverb. В.Юнг, Й.Эрбен объединяют прилагательные и наречия в одну часть речи и характеризуют его как характеризующее определительное слово. В некоторых случаях и по назначению, и по употреблению в предложении в немецком языке трудно провести границу между кратким прилагательным и наречием (Цвил-линг, 1962:54). В зависимости от критериев, которые кладутся в основу системы частей речи, единицы типа fleißig, tapfer в случаях «der Junge ist fleißig», «der Junge ißt fleißig» во втором случае рассматриваются либо как прилагательные-наречия, либо как прилагательные. Те лингвисты, которые считают, что в основе классификации частей речи лежит синтаксический принцип,- рассматривают прилагательные в обстоятельственной функции как наречия.

Другие лингвисты придерживаются мнения, что при выделении прилагательного-наречия происходит смешивание двух терминов Adverb и Adver-vialbestimmung (Флэмиг).

Компромиссным вариантом, на взгляд многих учёных, является выделение, так называемых, прилагательных-наречий (Adjektivadverbien), способных употребляться в несклоняемой форме в адвербиальной функции и в склоняемой как атрибут (Erben, 1972:166; Heibig, Buscha, 1980:302; Glinz, 1971:159). Решающим критерием отнесения данных слов к классу прилагательных-наречий является их синтаксическое функционирование, хотя в морфологическом, семантическом и словообразовательном плане они обнаруживают общность с прилагательными.

Авторы журнала «Sprachpflege», опираясь на научно-обоснованные точки зрения, и, в первую очередь, В.Шмидта (1973), считают, что в случаях der Student ist fleißig», «der Student arbeitet fleißig» следует говорить не о прилагательных-наречиях, а о прилагательных («Sprachpflege», 1975, №7:155). Чтобы определить принадлежность слова к определённой части речи, следует исходить не из синтаксико-грамматических признаков применения данного слова в предложении, а из общего содержания, их понятийно-категориальной способности к отражению объективной реальности (Schmidt, 1973:51).

На основании вышеизложенного нам представляется правомерным отнесение прилагательных-наречий к классу прилагательных. Признавая сам факт удалённости и обособленности групп некоторых прилагательных, например, прилагательных цветообозначения (kognak, lila, rosa), заимствований из английского языка (например, несклоняемые прилагательные на «y(i)»: sexy, happy) и прилагательных, употребляющихся в качестве предикатива (high, clean, knorke) от основного ядра слов этого класса, мы считаем в дальнейшем возможным фрагментарно привлекать подобные прилагательные в качестве примера с целью более полного воссоздания арсенала коллоквиаль-ных наречий современного немецкого языка. Подробно прилагательные цветообозначения и единицы, употребляющиеся в качестве предикатива, будут анализироваться в главе «Заимствованные наоечия-коллоквиализмы современного немецкого языка».

Рассматривая наречие в системе частей речи, нельзя не коснуться вопроса о модальных словах, поскольку немецкие грамматисты относят их к наречиям образа действия, называя их по-разному: у А.Энгелина—это Adverbien der Redeweise, у Ф.Блаца—Adverbien der Bejahung, Adverbien der Verneiung oder Limitation, у Л.Зюттерлина—Adverbien der Denkweise. О.Бехагель, Г.Пауль, В.Юнг, Г.Грисбах, Д.Шульц, грамматика Дуден называют их modale Adverbien, Modaladverbien.

Модальные слова не следует относить к наречиям, так как они в отличие от наречия по своим валентным свойствам не образуют словосочетаний ни с одним из членов предложения, сами модальные слова не являются членами предложения. Модальные слова отличаются от наречия также и семантически, выражая отношение к высказанному с точки зрения его достоверности, реальности, содержания высказывания.

Sie sitzen wahrscheinlich in ihren Wohnungen.

Мы придерживаемся точки зрения о выделении модальных слов в отдельную часть речи, поэтому в данной работе модальные слова не рассматриваются. Однако следует обратить внимание на отдельные случаи омонимии наречий и модальных слов. Например, слова nun, schon являются в предложениях: Ich habe schon gegessen и Nun bist du dran не модальными словами, а временными наречиями.

Наряду с несклоняемыми прилагательными, выступающими в предикативной функции, в ряде случаев для более полного рассмотрения мы затрагиваем единицы, имеющие грамматический статус междометия (basta, husch, hops), так как данные единицы не просто служат для выражения эмоций, что является характерной чертой междометий, а имеют самостоятельное значение.

Цель настоящей работы заключается в том, чтобы на основе принятой методики осуществить системный анализ наречий-коллоквиализмов современного немецкого языка, определить семантические особенности разговорных наречий, описать словообразовательную структуру исконных единиц, выявить особенности функционирования наречных морфем в составе сложных слов, установить основные виды лексико-семантического освоения немецким языком заимствованных наречий.

Для достижения этой цели в работе решаются следующие задачи:

1. Установление статуса наречия на лексемном уровне.

2. У становление системы словообразовательных моделей коллоквиаль-ных наречий.

3.Выяснение специфики возникновения стилистической маркированности (разговорности) у исконных единиц.

4.Определение роли наречных морфем в составе сложных слов.

5.Определение особенностей функционирования заимствованных кол-локвиальных наречий в немецком языке.

Для решения задач, поставленных в работе, применяются следующие методы исследования:

1 .Сплошная выборка исследуемых наречий из лексикографических источников.

2.Компонентный анализ (для выявления семантической структуры наречий-коллоквиализмов).

3.Трансформация (для выяснения характера мотивированности производных лексических единиц).

4. Элементы анализа по непосредственно составляющим.

В работе уделяется внимание количественным характеристикам, позволяющим выявить продуктивность отдельных способов коллоквиального словообразования наречий, а также соотношение абсолютных и семантических коллоквиализмов, исконной и заимствованной разговорной лексики.

Исследование проводится в синхронном плане, в семасиологическом аспекте.

Материалом исследования послужили данные, почерпнутые из новейших лексикографических источников, изданных в нашей стране и за рубежом (Универсальный Дуден 1996; 8 т. Дуден 1993-1996; Агрикола 1992; Брокха-уз-Вариг 1980-1984 и др.)

Критериями отбора материала исследуемых наречий служили пометы umg./ugs (разг.); salopp, seherzh., familiar, emotional, ironisch. В некоторых случаях мы рассматривали единицы, снабжённые пометой landsch. Наречия, снабжённые пометами vulg., derb., маркирующие большую степень снижен-ности, в число исследуемых нами наречий не включались. Корпус исследуемых наречий насчитывает единиц. В качестве иллюстративного материала используются примеры из художественной литературы (см. список произведений художественной литературы в конце диссертации). При упоминании источника в тексте диссертации даётся сокращенно только фамилия автора, тогда как примеры, взятые из словаря, сохраняют форму сноски соответствующего словаря.

Данная диссертация может иметь как практическое, так и теоретическое значение. Теоретическая значимость диссертации может быть в том, что в ней на основе наречий-коллоквиализмов разрабатываются проблемы разговорного словообразования, морфемного статуса наречий, проблема заимствованных наречий.

Практическое значение проведённого исследования хотелось бы видеть в том, что результаты его могут быть использованы в лекционных курсах по лексикологии современного немецкого языка в разделах «Словообразование», «Морфология», «Стилистика», а также на занятиях по практике устной речи. Материал диссертации может быть полезен для составителей немецко-русского словаря коллоквиализмов.

Вышеизложенные цели и задачи исследования определили его структуру и объём. Диссертация состоит из введения, четырёх глав, заключения и приложения страница без библиографии).

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Никитина, Елена Александровна

Выводы по четвертой главе

Заимствованные наречия настолько отмечены оценочностью по сравнению с исконными единицами, что большинство их относится к тому или другому полюсу, что позволяет положить в основу деления этих слов принцип положительной или отрицательной направленности.

Внутри основного деления заимствованной лексики по принципу «положительное-отрицательное» наблюдается параллельное существование тематических групп наречий, обозначающих черты характера или умственные способности человека, как в положительном, так и в отрицательном плане.

Среди слов с положительной оценкой самой большой по численности является группа слов-усилителей, особое место в которой занимают англоа-мериканизмы с конечным элементом "у" и заимствования из латинского и итальянского языков с суффиксом "о".

Лексика с отрицательным значением характеризуется разнообразием тематических групп, так как в обиходном языке наблюдается тенденция детально обозначать, прежде всего, негативные стороны жизни человека и окружающей его среды.

Помимо наречий с положительной либо отрицательной оценкой существуют тематические группы слов, объективно фиксирующие положение вещей, их признаки либо обстоятельства действия.

В немецкий коллоквиальный словарь проникают большей частью стилистически нейтральные адвербиальные единицы, обнаруживающие в заимствующем языке сокращение семантического объёма. В дальнейшем заимствования развиваются по законам воспринимающего языка и получают новое семантическое развитие.

В немецком языке наблюдается процесс дифференциации значений семантически близких иноязычных и немецких слов. Заимствованные единицы отличаются большой экспрессивностью и силой воздействия на слушающего. Многие заимствования проникли в разговорную речь через молодёжный жаргон.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В предлагаемой работе были рассмотрены наречия-коллоквиализмы современного немецкого языка. В сфере исконных наречий внимание обращено на специфику наречия как части речи и характеристику отдельных семантических и функциональных классов адвербиальных единиц. Анализу подверглось словообразование адвербиальных единиц и морфемный статус наречия в составе коллоквиальных сложных глаголов; заимствованные наречия рассматривались, прежде всего, с точки зрения лексико-семантического освоения их немецким языком.

Материал исследования показал, что адвербиальные единицы обнаруживают многообразие в семантическом и функциональном плане. С семантической точки зрения наиболее многочисленную группу составляют наречия места и наречия образа действия. В зависимости от семантической автономности выделяются две группы наречий: абсолютные и относительные наречия. Вследствие неопределённости значения корня-основы относительные (местоимёноподобные) наречия подвергаются различному переосмыслению и характеризуются полисемичностью.

В группе локальных относительных наречий выделяются как синтаксически самостоятельные наречия, как и синтаксически несамостоятельные адвербиальные единицы.

Для локальных абсолютных наречий также характерна многозначность. Возникновение новых значений часто обусловлено метафорическим переносом.

Наречия образа действия харктеризуются наличием тематических групп с различным семантическим наполнением.

Наиболее крупные подгруппы представлены единицами с отрицательной и положительной оценкой, характеризующими в первую очередь человека и его окружение. К числу адвербиальных единиц, не указывающих на отрицательную либо положительную оценку, принадлежат единицы, объективно фиксирующие положение вещей: единицы со значением «быстро», наречия, указывающие на конец действия или потерю какого-либо предмета, единицы со значением «безразлично», наречия со значением «открыто, прямо, откровенно», единицы, указывающие на цветовые оттенки. Особую группу образуют слова-усилители и структуры, занимающие промежуточное место между свободными конструкциями и фразеологизмами (gang und gäbe, zurande kommen).

Семантическое разнообразие наречий определяет и их синтаксическую полифункциональность. Наряду с типичными синтаксическими функциями обстоятельства, определения, предикатива наречие выполняет в разговорной речи и функцию сказуемого.

В качестве наречного сказуемого выступают главным образом наречия с семантикой направления (raus, rauf, fort, weg и т.д.). Сферой употребления наречий с семантикой направления являются побудительные предложения.

Материал исследования подтвердил, что коллоквиальные наречия немецкого языка образуются в основном по тем же моделям, что и нейтральные. Это является свидетельством того, что нейтральное и коллоквиальное словообразование обнаруживают общие черты, что позволяет говорить об отсутствии какого-то особого, отличающегося от нейтрального, коллокви-ального словообразования наречий. Исключение составляет, пожалуй, суффиксальное образование при помощи суффиксов «о» и «i» (tollo, rogli).

Система словообразования разговорных наречий представлена следующими способами производства: адвербиализация, полусуффиксация, словосложение.

Модель полусуффиксальных производных является продуктивной и имеет открытый характер. В качестве продуктивных и частотных полу суффиксов выступают компоненты weise и weg.

Основную массу сложных разговорно-окрашенных наречий составляют единицы, образованные по модели копулативного словосложения. В зависимости от категориальной принадлежности непосредственно составляющих отмечены следующие подгруппы сложных наречий: наречия с компонентом hin/her; адвербиальные единицы с предложным наречием в постопозиции; адвербиальные единицы с собственно наречием в пост и препозиции.

Спецификой немецкого языка является способность адвербиальных единиц присоединяться к глаголам различных семантических групп, образуя, таким образом, сложные глагольные структуры. Особенностью немецкой разговорной речи является наличие сложных глаголов с наречным компонентом на базе глаголов haben, sein, на базе модальных глаголов и глаголов с широкой референцией. Многозначность подобных глагольных единиц происходит за счет переосмысления наречных компонентов различной семантики.

Другую группу образуют коллоквиальные сложные глаголы на базе глаголов различных семантических групп и наречиями направления в качестве первого компонента. Анализу подверглись сложные глагольные конструкции с компонентами herum, herunter, heraus, hin, herein, weg и наречием zusammen.

Нарушение внутренней валентности коллоквиальных сложных глаголов с наречием направления в качестве первого компонента тесно связано с их семантическими и стилистическими особенностями. Присоединение пространственных наречий к глаголам акустического восприятия, к глаголам состояния, к глаголам речи и письма, к глаголам лексико-семантической группы «играть на музыкальных инструментах», а также к глаголам, обозначающим деятельность человека в широком смысле слова, является нарушением нормы семантического согласования (herumarbeiten, herumbrummen, herunterspielen).

Наречия herum, herein, heraus, herunter сохраняют пространственное значение при присоединении к глаголам движения, перемещения

Наречный компонент herum выступает в качестве потенциирующего средства глагольной основы, указывающей на деятельность, занятость человека чем-либо, недовольство чьим-либо поступком и постоянное брюзжание в связи с этим.

Единицы herum, herunter, hinein, hin вносят отрицательный оттенок в сложные структуры на базе глаголов со значением «говорить, писать, играть на музыкальных инструментах», придавая оттенок небрежности, несовершенности действия (hinsagen, herunterspielen, herumsprechen).

Заимствованные наречия вносят значительный вклад в общий фонд словаря разговорных наречий немецкого языка. Их рассмотрение в данной работе связано с лексико-семантическим планом освоения этих лексических единиц воспринимающим языком на основе сопоставления с исконными разговорными наречиями.

Анализ показал, что заимствованные наречия обнаруживают определённые отличия в денотативном или коннотативном аспекте, что позволяет обозначить их как близкие, но не тождественные исконные разговорные единицы.

Анализ речевых фактов свидетельствует, что в немецкий коллоквиаль-ный словарь проникают большей частью стилистически нейтральные наречия, обнаруживающие в воспринимающем языке сокращение семантического объёма. Наиболее многочисленную группу составляют единицы, заимствованные из английского языка, проникновение которых в немецкий язык осуществляется через молодёжный жаргон.

Использование заимствованных слов продиктовано различными коммуникативными причинами. Наибольшая часть заимствованных коллокви-альных наречий является экспрессивными синонимами исконных слов. Некоторые заимствования придают высказыванию шутливый или ироничный оттенок, другие выступают в качестве эвфемизмов.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Никитина, Елена Александровна, 1999 год

1. Общетеоретические работы

2. Аветисян H.H. Глагол и глагольное словосложение на материале современного немецкого языка: Дис. . канд. филол. наук.—Л., 1971.—335л.

3. Адмони В.Г. Теоретическая грамматика немецкого языка. М., 1986,—205 с.

4. Арутюнова Н.Д. Очерки по словообразованию современного испанского языка.—М.: АН СССР, 1961,—151с.

5. Афонькин Ю.Н. О некоторых способах выражения направленности движения в немецком языке.—В кн.: Учебные записки ЛГУ. № 18, серия: филологические науки. Вып. 65. Л., 1962.—205с.

6. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов.—2-е изд. стер.—М.: Сов. энциклопедия, 1969.—608с.

7. Беднягина Э.К. Поле направленного движения в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1971. - 20 с.

8. Бердова Н.М. Эвфемизмы в современном немецком языке. Дис. . канд. филол. наук.—Киев, 1981.—203л.

9. Борисова Л.С. Словообразование наречий современного немецкого языка (на материале аффиксальных и сложных наречий): Автореф. дис. . канд. филол. наук.—М., 1987.—18с.

10. Борисова-Лукашенец Е.Г. Английские элементы в русском молодежном жаргоне: Автореф. дис. .канд. филол. наук.М., 1982.—16с.

11. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка.—М.: Высш. шк., 1990. -320с.

12. Брыковский К.С. Глагольные единицы типа hinaufgehen в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук.—М., 1955.— 16с.

13. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие.—В кн.: Новое в лингвистике: Языковые контакты. М., 1972, вып. 6, с. 25—60.

14. Виноградов В.В. Русский язык.—М.: Выспыпк., 1972. -613с.

15. Винокур Т.Г. Об эллиптическом словоупотреблении в современной разговорной речи.—В кн.: Развитие лексики современного русского языка. М., 1965, с. 29—38.

16. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология: На материале французского и русского языков.—М.: Международные отношения, 1977.—264с.

17. Галкина-Федорук Е.М. Наречие в современном русском языке.— М.: Учпедгиз, 1939,—156с.

18. Готлиб К. Междуязычные аналогизмы французского происхождения в немецком и русском языках: Автореф. дис. . канд. филол. наук.—Новосибирск, 1966.—18с.

19. Гранаткина Л.Ю. Основные типы иноязычных слов в современном немецком языке и их использование в немецкой художественной и публицистической литературе: Автореф. дис. . канд. фиолол. наук.—М., 1952,—27с.

20. Гулыга Е.В., Розен Е.В. Новое и старое в лексике и грамматике немецкого языка.—Л., 1977.—158с.

21. Девкин В.Д. Диалог: Немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской (Для институтов и факультетов иностранных языков).—М.: Высш. шк„ 1981,—160с.

22. Девкин В.Д. Некоторые случаи выражения направленности немецкими глаголами.—В кн.: Ученые записки МГПИ им. В.П. Потемкина, М., 1958, т. 77,—с.З—24.

23. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика.— М.: Международные отношения, 1979.—254с.

24. Девкин В.Д. Особенности немецкой разговорной речи.—М.: Международные отношения, 1965.—320с.

25. Девкин В.Д. О субстантивном, глагольном, наречном и междометном «стиле».—В кн.: Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Вып.9., Горький, 1978.—с. 33-38.

26. Девкин В.Д. О двух новациях в немецком словообразовании.—В кн.: Материалы научной сессии по итогам научно-исследовательской работы МПГУ за 1992 г., т. Гуманитарные науки № 2.—М., 1991. с. 54-62

27. Демин В.И. Коллоквиальные неологизмы современного немецкого языка.—Дис. . канд. филол. наук.—М., 1981.—342с.

28. Дмитриева В.Т. Некоторые синтаксические особенности немецкой диалогической речи.—В кн.: Учёные записки ЛГПИ им. Герцена. Л., 1963, т.255, с.18-25.

29. Дмитровская Е.И. Фоно-орфографическое, морфологическое и лексико-семантическое освоение: Автореф. дис. . канд. филол. наук.— Львов, 1969,—20с.

30. Доровских Л.В. Семантическое освоение иноязычной лексики в заимствующем языке (на материале греческих заимствований в латинском языке): Автореф. дис. . канд. филол. наук.—Тбилиси, 1972.—23с.

31. Егоров Н.И. Глаголы со сложной основой в современном немецком языке (модель «краткое прилагательное + глагол»): Автореф. . канд. филол. наук. Л., 1965.—16с.

32. Егорова Л.С. Прилагательные—коллоквиализмы современного немецкого языка.—Дис. . канд. филол. наук.—М., 1969.—207л.

33. Ежевская C.B. Лексическая характеристика немецкой разговорной речи (по произведениям немецких писателей): Автореф. . канд. филол. наук. М., 1955,—16с.

34. Ефремов Л.П. Сущность лексического заимствования и основные признаки освоения заимствованных слов: Автореф. дис. . канд. филол. наук.—Алма-Ата, 1959.—22с.

35. Забавников Б.Н. Французские лексические заимствования и их освоение в современном немецком языке: Автореф. . канд. филол. наук. Калинин, 1971.—16с.

36. Заречнева В.А. Коллоквиальные сложные глаголы в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук.—М., 1981.—16с.

37. Земская Е.А. Русская разговорная речь. (Проспект). М.: АН СССР, 1968,—97с.

38. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование.—М.: Просвещение, 1973.—304с.

39. Земская Е.А., Китайгородская М.В. Наблюдения над просторечной морфологией// Городское просторечие. М:, 1984.

40. Зенкова Т.К. Наречное сказуемое в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук.—М., 1969.—16с.

41. Зиндер Л.Р., Строева Т.В. Современный немецкий язык.—М.: Изд-во лит. на иностр.яз., 1957.—420с.

42. Жлуктенко Ю.А. Украинско-английские межъязыковые отношения в США и Канаде: Автореф. дис. . докт. филол. наук.—Л., 1967.—20с.

43. Жлуктенко Ю.А. Лингвистические аспекты двуязычия.—Киев, 1974,—176с.

44. Кан Е. Коллоквиальные глаголы с префиксоидами в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1978.—15с.

45. Килимова H.H. К вопросу о влиянии французского языка на лексику современного английского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук.— М., i960,—16с.

46. Кожухарь Д.А. Соотношение прилагательного и наречия в современном немецком языке.—В кн.: Научные доклады высшей школы. Филологические науки, 1961, №1, с. 160—167.

47. Козырева И.В. Словопроизводство коллоквиализмов в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук.—М., 1967.-26с.

48. Комлев В.И. Фонетическое, орфографическое и морфологическое освоение французских заимствований в немецком языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук.—Киев, 1973.—24с.

49. Коротких Ю.Г. Коллоквиализмы-заимствования в современном немецком языке.—дис. . канд. филол. наук.—М., 1974,—347л.

50. Коротких Ю.Г. Лексические заимствования в современном немецком языке (на материале разговорной речи).—Воронеж, 1980.—68с.

51. Коротких Ю.Г. Разговорно-окрашенная лексика иноязычного происхождения современного немецкого языка.—М., 1981.—45с.

52. Кривоносов А.Т.Система неизменяемых классов слов (на материале немецкого языка).—Саратов: Изд-во Саратовского гос. ун-та, 1974.—118с.

53. Кривоносов А.Т. Интенсификаторы как класс слов в немецком языке.—В кн.: Структура предложения и классы слов в романо-германских языках. Вып.З., Калинин, 1974. с. 18-39.

54. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке.— М.: Наука, 1968,—208с.

55. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. -М: Наука, 1989.—188с.

56. Крысин Л.П. Эвфимизмы в современной русской речи.// Русский язык конца XX столетия (1985-1995).—М.: Языки русской культуры, 1996.— С.384—408.

57. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова.—М.: Наука, 1981.—200с.

58. Кубрякова Е.С. Что такое словообразование.—М.: Наука, 1965.—76с.

59. Кукина Е.С. Слова на i в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук.—М., 1994.—16 с.

60. Кукушкина А.Т. Слова типа worauf, darauf как одна из групп класса репрезентантов современного немецкого языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук,—М., 1962.—23с.

61. Куликов В.П. Охотничья лексика в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук.—СПб., 1995.—16с.

62. Кучерявенко И.В. Прилагательные с иноязычными заимствованными компонентами: Автореф. дис. . канд. филол. наук.—СПб., 1996.—16с.

63. Левинсон НЛ. Соединение локального наречия и глагола в немецком языке как словосочетание и как сложное слово: Автореф. дис. . канд. филол. наук.—Л., 1971.—29с.

64. Левитене Л. Валентные связи в глагольном словообразовании (на материале предложно-наречных глагольных соединений в современном немецком языке): Автореф. дис. . канд. филол. наук.—М., 1965.—17с.

65. Левковская К.А., Пророкова В.М. Местоимения и местоименные слова,—М.: Высш. шк., 1979.—172 с.

66. Лисова Н.В. Количественные наречия степени и меры в современном немецком языке: Автореф. . канд. филол. нуак.—Л., 1975.—25с.

67. Лопатин В.В., Улуханов И.С. Словообразовательный тип и способы словообразования.//Русский язык в национальной школе. 1969, №6, с.4— 13.

68. Лукьянова H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребления: Проблемы описания семантики.—Новосибирск: Наука, 1986.—227с.

69. Майоров А.П. Заимствования в лексико-семантической системе языка (на материале англоамериканизмов в современном немецком языке в ФРГ и ГДР): Автореф. дис. . канд. филол. наук.—М., 1967.—21с.

70. Милосердова Е.В. Структура побудительных предложений в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук.—Ярославль, 1973.—16с.

71. Минина Н.М. Лексико-семантичекая глагольная система современного немецкого языка. Автореф. дис. . докт. филол. наук.—М., 1975.—-60с.

72. Монахов П.Ф. Способы обозначения направленного движения в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук.—М., 1961,—19с.

73. Мурыгина З.М. Несвободные словосочетания с глаголами в немецком языке: Автореф. дис . канд. филол. наук. М., 1952,-20с.

74. Недялков Р.П. Смысловые ряды сложносоставных глаголов с местоименными приставками-наречиями heraus и hinaus в современном немецком языке Уч.зап. Пятигорского гос. пед. института. Т.23. 1961.

75. Недялков Р.П. Самостоятельное употребление наречий heraus и hinaus Уч.зап. Пятигорского гос. пед. института. Т.23. 1961.

76. Недялков Р.П. Смысловые ряды немецких глаголов с компонентами aus-, hinaus, heraus-: Дис. . докт. филол. наук.—Л., 1971.—502с.

77. Петлеванный Г.П. Устойчивые словосочетания с компонентами machen и tun и их роль в обогащении фразеологического фонда и лексического состава немецкого языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук.—М., 1970,—20с.

78. Розен Е.В. Новое в лексике немецкого языка,—М., 1976.—245с.

79. Розен Е.В. Немецкая лексика: история и современность.—М., 1991,—94с.

80. Русская грамматика. Том 1./ Н.С.Авилова, А.В.Бондарко, Е.А.Брызгунова и др.—М.: 1980.—783с.

81. Русская разговорная речь.—М.:Наука. 1973.—485с.

82. Руфьева А.И. К вопросу значения производных глаголов и их мотивированности. В кн.: Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку. Владивосток, 1975, вып.З, с. 138-144.

83. Рыбакова Л.М. Романские заимствования в лексико-семантической системе немецкого языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1967,—22с.

84. Савина С.Н. Структурно-семантическая модель предложения и актуальное значение глагола (на материале глаголов звучания в современном немецком языке): Автореф. дис. . канд. филол. наук.—М., 1978.—16с.

85. Савченко В.А. Двусоставные безглагольные предложения в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук.—Л., 1972.— 30с.

86. Секирин В.П. Заимствования в английском языке.—Киев, 1964.—208с.

87. Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь и её особенности. М.: Просвещение, 1974,—144с.

88. Скребнев Ю.М. Общелингвистические проблемы описания синтаксиса разговорной речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук.—М., 1971.— 45с.

89. Смирницкий А.И. Об особенностях обозначения направления движения в отдельных языках.//Иностранные языки в школе, 1953, №2, с.З-12.

90. Смирницкий А.И. По поводу конверсии в английском языке.— //Иностранные языки в школе, 1954, №3, с.24—34.

91. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка,—М.: Изд-во иностр. лит-ры., 1956.—300с.

92. Современный русский язык//под ред. Белошапковой В.А.—М.: Высш. шк. 1981,—560с.

93. Соколова В.М. Глаголы движения в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук.—Л., 1967.—14с.

94. Соломонова М.М. Повелительное наклонение в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук.—М., 1953.—20с.

95. Степанова М.Д. О внешней и внутренней валентности слова. //Иностранные языки в школе. №3,1967—с. 13-19.

96. Степанова М.Д. Словообразование современного немецкого языка.—М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1953.—376с.

97. Степанова М.Д., Фляйшер В. Теоретические основы словообразования в немецком языке.—М.: Высш. шк., 1984.—264с.

98. Степанова М.Д., Чернышева И.И. Лексикология современного немецкого языка.—М.: Высш. шк., 1962.—310с.

99. Степановская Т.Н. К вопросу о семантической дифференциации немецких глагольных единиц типа zusammensetzen. В кн. : Глагол в немецком языке. Тула, 1979,—с.88—96.

100. Сущинский И.И. Словарь усилительных словосочетаний русского и немецкого языков.—М., 1997,—208с.

101. Теплицкая Н.И. Некоторые проблемы диалогического текста: Автореф. дис. . канд. филол. наук.—М., 1974.—19с.

102. Убин И.И. Лексические средства выражения категории интенсивности: на материале русского и английского языков: Автореф. дис. . канд. филол. наук.—М., 1974.—34с.

103. Хауген Э. Процесс заимствования.—В кн.: Новое в лингвистике: Языковые контакты. М.1972, вып. 6, с.344—383.

104. Цвиллнг М.Я. Краткая форма прилагательного в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук.—М., 1953.—14с.

105. Цвиллинг М.Я. Немецкий язык.—М.: Изд-во инт-та междунар. отношений, 1962.—70с.

106. Чернышева И.И. Изменение значения слов как путь развития словарного состава.—В кн.: Проблемы общего и частного языкознания. М.Д960.—С.86—116.

107. Чернышева И.И. Лексические заимствования в лексико-семантической системе языка: (на материале немецкого языка).—В кн.: Лингвистика и методика в высшей школе. М., 1970, вып.5, с.68—73.

108. ПЗ.Шармила С. Англицизмы в русской речи. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1996, 16с.

109. Шахрай О.Б. К проблеме классификации заимствованной лексики. // Вопросы языкознания, 1961, №2, с.53—58.

110. Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи.— М.: АН СССР, I960,—377с.

111. Шмелёв Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики.—М.: Наука. 1973.—280с.

112. Шмелёв Д.Н. Современный русский язык: Лексика.—М.: Просвещение, 1977.—335с.

113. Шувалов В.И. Мелиоративы в лексике современного немецкого языка: Автореф. дис. канд. филол. наук.—М.,1978.—16с.

114. Щеликова H.A. Модальные глаголы в безынфинтивном употреблении.—В кн.: Вопросы германской филологии. -Калинин, 1978.—с. 155-— 162.

115. Юганов И., Юганова.Ф. Словарь русского сленга.—М.: Метатекст, 1997.-304с.

116. Юханов A.C. Глагольно-наречные единицы с auf-, hinauf-/-herauf-, empor-, hoch- в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук.—Калинин, 1972.—22с.

117. Admoni V. Der deutsche Sprachbau.-M., L., 1966,—284S.

118. Bürger A. Die Konkurrenz englischer und französischer Fremdworter in der modernen deutschen Pressesprache.—"Muttersprache", 1966, Heft 2, S.33-48.

119. Bartsch R. Adverbialsemantik.—Frankfurt/Main: Äthenaum, 1972—357S.

120. Behaghel O. Die deutsche Sprache.—Halle/Saale: VEB Max Niemeyer Verl., 1958,—313S.

121. Bichel U. Problem und Begriff der Umgangssprache in der Germanistischen Forschung.—Tubingen: Nieueyer, 1973.—735S.

122. Brinkmann H. Die deutsche Sprache: Gestalt und Leistung. 2., neubearb. und erw. Aufl.—Düsseldorf: Päd. Verl. Schwann, 1971.—939S.

123. Carstensen B., Galinsky H. Amerikanismen der deutschen Gegenwartssprache. Entlehnungsvorgänge und ihre stilistischen Aspekte.— Heidelberg, 1975,—208S.

124. Duden Grammatik //Hrsg. von G.Drosdowski.—Mannheim, Wien, Zürich, Bd. 4, 1995,—882S.

125. Einfuhrung in die Grammatik und Ortographie der deutschen Gegenwartssprache /Von einem Autorenkollektiv unter Leitung von K.-E. Sommerfeldt, G.Starke—2., durchges. Aufl.—Leipzig: Bibliogr. Inst., 1983,—304S.

126. Erben I. Deutsche Grammatik: Ein Abrij3.—11., völlig neubearb. Aufl.—München: Max Huebner Verl., 1972,—392S.

127. Erben I. Einfuhrung in die deutsche Wortbildungslehre.—2., durchges. u. verm. Aufl. -Berlin: Erich Schmidt Verl., 1983,—170S.

128. Fleischer W., Barz.I Wortbildung der deutschen Gegenwart§prache.— Tübingen: Max Niemeyer Verl., 1992.—375S.

129. Glinz H. Deutsche Grammatik. Kasus-Syntax-Nominalstrukturen-Wortarten-Kasusfremdes.—Frankfurt/Main.: Athenäum. Verl. Gmbh, 1971, Bd.2.— 248S.

130. Golubzowa L. Adverb und Sprachstil // Slavistische Beitrage Bd. 269. -München, 1991.-416S.

131. Heibig G. Bemerkungen zu dem Pronominaladverbien und Pronominalität // Deutsch als Fremdsprache, 1974, №4 S270-279.

132. Heibig G. Buscha I. Deutsche Grammatik: Ein Handbuch für den Ausländerunterricht.—6., unverand. Aufl.—Leipzig:VEB Verl. Enzykl., 1980.— 629S.

133. Heller K. Das Fremdwort in der deutschen Sprache der Gegenwart: Untersuchungen im Bereich der Gebrauchssprache—Leipzig, 1966.—185S.

134. Herberg D. Sematische Merkmalanalyse und Lexikographie. Linguistische Studien. Reihe A, №13-Berlin, 1974.

135. Herberg D., Baudusch R. Getrennt oer zusammen?—Leipzig, 1989.—108S.

136. Hundsnurscher F., Splett I. Semantik der Adjektive des Deutschen. -Münster: Westdeutscher Verl., 1982,—112S.

137. Jung W. Grammatik der deutschen Sprache /Neuausg. bearb. von G.Starke.—Leipzig: VEB Bibliogr. Inst., 1980,—488S.

138. Iskos M., Lenkowa A.F. Deutsche Lexikologie.—3. Aufl.—L.: Staatsverl, für Lehrb. u. Pädagogik, 1970,—296S.

139. Kurth R. "Herum" und "umher". Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur. 80. Band, H.3.-Halle (Saale), 1958. - S.461-469.

140. Lewkowskaja K.A. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache.— M.: Vyssaja &kola, 1986.—318S.

141. Ludwig K.D. Die Farbbezeichnungen in der deutschen Gegenwartssprache// Sprachpflege.—1966, № 12.—S.18-20.

142. Möller G. Deutsch von heute.—Leipzig, 1965,—136S.

143. Moskalskaja 0. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache.—3., verbess. und erw. Aufl.—Moskau: Vys&aja Skola, 1983.—344S.

144. Paul H. Deutsche Grammatik—Halle/Saale: Niemeyer, 1955, Bd.5—142S.

145. Riesel E. Der Stil der deutschen Alltagsrede.—M.: Verl. für fremdsprachige Lit., 1964. -365S.

146. Ronca D. Morphologie und Semantik —Bonn, 1975,—208S.

147. Schendels E. Deutsche Grammatik: Morphologie, Syntax, Text.—M.: Vyssaja skola, 1979,—397S.

148. Schippan T. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache.— Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1992.—306S.

149. Schmidt W. Grundfragen der deutschen Grammatik: Eine Einführung in die funktionale Sprachlehre. 4., verb. Aufl. -Berlin: Volk und Wissen, 1973.— 332S.

150. Sprachpflege: Zeitschrift für gutes Deutsch.—Leipzig: VEB Verl. Enzykl., 1975, H.7, S.154-155.

151. Starke G. Beiwörter auf-weise. //Sprachpflege, 1973, Heft 7, S.140144.

152. Staub M. Richtungsbegriffe—Richtungsausdruck. Versuch zu einem Vergleich.—Bern, 1949.—324S.V

153. Stepanowa M.D., Cernyschewa I.I. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache.—M.: Hochschule, 1975.—272S.

154. Sütterlin L. Die deutsche Sprache der Gegenwart. -Leipzig: R. Voigtländer Verl, 1923,—451S.

155. Willmanns W. Deutsche Grammatik: 2. Abteilung: Wortbildung.— Strasburg: Trübner, 1896, XVI.—663S.

156. Wittmers E., Pfütze F. Farbbezeichnungen der Mode in beiden deutschen Staaten// Sprachpflege.—1967, № 7,—S. 18-20.

157. Список лексикографических источников*

158. Большой англо-русский словарь в двух томах. /Под общ. рук. д-ра филол. наук проф. Гальперина И.Р.—3-е изд. стер.—М.: Русский язык, 1977,—1685с.

159. Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь.—2-е изд. перераб. и доп.—М.: Русский язык, 1976—1096с.

160. Девкин В.Д. Немецко-русский словарь разговорной лексики.—М: Русский язык, 1994.—768с. (НРСРЛ)

161. Скворцова H.A., Майзель Б.Н. Итальянско-русский словарь.—М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1963.—954.

162. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка. /А.Н. Зуев, И.Д.Молчанов, Р.З. Мурясов; под рук. М.Д. Степановой.—М.: Русский язык, 1979. -536с.

163. Brockhaus-Wahrig. Deutsches Wörterbuch: in 6 Bd. /Hrsg. von G. Wahrig.—Wiesbaden, Stuttgaer, 1980-1984,—5310S.

164. Bußmann H. Lexikon der Sprachwissenschaft.—Stuttgart: Alfred Kroner Verl.,2. Aufl., 1990,—603S.

165. Carstensen B. Anglizismen-Wörterbuch: der Einfluss des Englischen auf den deutschen Wortschatz nach 1945. /Begr. von Bröder Carstensen., 3 Bd.— Berlin, New Jork: De Gruyter, 1996.—1752S.

166. Der große Duden in 10 Bänden: das Standardwerk zur deutschen Sprache, Bd 7: Etymologie: Herkunftswörterbuch der deutschen Sprache. /Bearb. von

167. G.Drosdowski, P.Grebe und anderen Mitarb. der Dudenred. -Mannheim: Bibliogr. Inst.: Dudenverlag., 1963,—816S.

168. Der große Duden in 10 Bänden: das Fremdwörterbuch, Bd 5. /bearb. vom Wissenschaftlichen Rat der Dudenredaktion. -5., neubearb. und erweit. Aufl.—Mannheim, Wien, Zur. zh: Dudenverlag., 1990.—832S.

169. Duden. Deutsches Universalwörterbuch.—Mannheim, Wien, Zürich: Dudenverlag.,1996,—1816 S. (DUV)

170. Duden. Das große Wörterbuch der deutschen Sprache: in 8 Bd. /Hrsg. von G.Drosdowski.—Mannheim, Wien, Zürich: Dudenverl., 1993-1995.

171. Ehmann H. Affengeil, ein Lexikon der Jugendsprache.—München: Verlag C.H.Beck, 1992,—156S.

172. Ehmann H. Affengeil, ein Lexikon der Jugendsprache.—München: Verlag C.H.Beck, 1994,—155S.

173. Ehmann H. Oberaffengeil: neues Lexikon der Jugendsprache.— München: Verlag C.H.Beck, 1996,—158S.

174. Heibig G., Heibig A. Lexikon deutscher Modalwörter.—Leipzig: Verlag Enzyklopädie, 1990—300S.

175. Hübner F. Das neue Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache.— Frankfurt, 1984.

176. Küpper H. Wörterbuch der deutschen Umgangssprache.—Pons. Klett. Stuttgart, 1990.-959S.

177. Langenscheidts Großwörterbuch. Deutsch als Fremdsprache // Hrg. Dr. Dieter Götz u.ä. Berlin, München, 1993. 1183 S.

178. Lexikon der Redensarten. /Hrsg. von K.Müller.—Bertelsmann, 1994.—781S.

179. Müller K. Slawisches im deutschen Wortschatz: (bei Rücksicht auf Wörter aus den finno-ungrischen wie baltischen Sprachen) l.Aufl. - Berlin: Volk-und-Wissen - Verl., 1995. - 72S.

180. Müller-Thurau C.P. Lass uns mal ne Schnecke angraben. -Düsseldorf, Wien, 1984.

181. Muthmann G. Rückläufiges deutsches Wörterbuch der Wortausgange im Deutschen, mit Beachtung der Wort- und Lautsstruktur.—Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1988,—998 S.

182. Paul H. Deutsches Worterbuch.—Tübingen: Niemeyer, 1992.—1136S.

183. Telling R. Französisch im deutschen Wortschatz.—Berlin,: Volk u. Wissen, 1987.—119S.

184. Wahrig G. Deutsches Wörterbuch.—München: Mosaik-Verl., 1989.— 1493S.

185. Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache: in 6 Bd. /Hrsg. von Rh. Klappenbach und W. Steinitz.—Berlin: Akademieverlag, 1961-1978 .(WddG)

186. Wörter und Wendungen: Wörter zum deutschen Sprachgebrauch./Hrsg. von Agricola.—Leipzig: Bibl. Inst., 1992,—818S. (Agricola)

187. Zittlau J. It s cool, man!—Rasch und Rohring Verlag, 1996,—216S.

188. I Список использованной художественной литературы*

189. Buri R. Dick und dumm. Mein langer Weg.—Zürich, 1991.—323S.1. Buri)

190. Brezan I. Das Mädchen Trix und der Ochse Essau.—Berlin: Neues Leben, 1959,—193S. (Brezan)

191. Gräbner A. Anka und der große Bär. Berlin, 1969. (Anka)

192. Heller E. Beim nächsten Mann wird alles anders.—Frankfurt/Main: Fischer Taschenbuch Verlag, 1992,—336S. (Heller)

193. Jobst H. Der Findling.—Berlin, Weimar: Aufbau-Verlag., 1963.—302S. (Findling)

194. Kästner E. Das doppelte Lottchen.//Romane für Kinder.—Zürich: Carl Hanser Verlag, 1967,—S. 161—246. (Lottchen)

195. Kästner E. Emil und die Detektive.// Romane für Kinder.—Zürich: Carl Hanser Verlag, 1967,—S. 193—300. (Emil und die Detektive)

196. Kästner E. Emil und die drei Zwillinge.//Romane für Kinder .—Zürich: Carl Hanser Verlag, 1967,—S.303—441. (Emil und drei Zwillinge)

197. Maar P. Eine Woche voller Samstage. Hamburg, 1991 (Samstag).

198. Neutsch E. Spur der Steine.—Halle/Saale: Mitteldeutscher Verlag, 1970,—945S. (Neutsch)

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.