Диалоговое взаимодействие "побуждение - отказ" в русском речевом общении с точки зрения носителя монгольского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Банзрагч Туул

  • Банзрагч Туул
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2005, МоскваМосква
  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 193
Банзрагч Туул. Диалоговое взаимодействие "побуждение - отказ" в русском речевом общении с точки зрения носителя монгольского языка: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Москва. 2005. 193 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Банзрагч Туул

Введение.

Глава 1. Коммуникативно-прагматическое описание диалогового взаимодействия «побуждение-отказ».12 —

1.1 .Подходы и направления в современной теории диалога и диалогического дискурса.

1.1.1. Инициирующее и реагирующее высказывания в диалоговом взаимодействии «побуждение-отказ».

1.1.2. Явление отказа как реагирующего высказывания в диалоговом взаимодействии «побуждение-отказ».

1.2. Прагматика и теория речевых актов.

1.2.1. Речевая интенция и интенционально-смысловое значение в диалоговом взаимодействии «побуждение-отказ».

1.2.2. Понятие побуждения и директивные речевые акты.

1.2.3. Прямое и косвенное выражение коммуникативных единиц в диалоговом взаимодействии «побуждение-отказ».

1.2.4. Контекст и интонация как основные прагматические компоненты в диалоговом взаимодействии «побуждение-отказ».

1.3. Речевой этикет и феномен отказа в его узком смысле.

1.4. Социокультурный аспект в диалоговом взаимодействии «побуждение-отказ».

Выводы.

Глава 2. Способы выражения диалоговых взаимодействий «побуяедение-отказ» в русском общении с точки зрения носителя монгольского языка.64 —

2.1. Способы выражения отказа на просьбу в русском и монгольском речевом поведении.

2.2. Способы выражения отказа на совет в русском и монгольском речевом поведении.

2.3. Способы выражения отказа на предложение и приглашение в русском и монгольском речевом поведении.

2.4. Способы выражения отказа на побуждение невербальными средствами коммуникации в русском и монгольском общении.

Выводы.

Глава 3. Социолингвистическое рассмотрение диалогового взаимодействия «побуждение-отказ».134

3.1. Статусно-ролевые отношения коммуникантов в диалоговом взаимодействии «побуждение-отказ».

3.2. Культурологический аспект диалогового взаимодействия «побуждение-отказ».

3.2.1. Особенности национального речевого поведения и национальной культуры в ситуации «побуждение-отказ».

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Диалоговое взаимодействие "побуждение - отказ" в русском речевом общении с точки зрения носителя монгольского языка»

Актуальность выбора данной темы связана с тем, что современная антропоцентрическая парадигма в лингвистике в широком объеме исследует проблемы речевого общения. Используя знания системно-структурного устройства языка и системного взаимодействия речеведческих дисциплин, в теории речевого общения первичной единицей считают диалог. Диалоговые взаимодействия партнеров исследуются нами с коммуникативно-прагматической точки зрения, что позволяет исследовать прагматику общения в сфере речевых действий «побуждение-отказ». Диалоговые взаимодействия «побуждение-отказ» являются одними из основных в процессе общения, и их научный анализ важен для понимания механизмов общения. Выбор коммуникативной ситуации «побуждение-отказ» в качестве исследования обусловлен тем, что негативная реакция на просьбу, предложение, совет, приглашение является одной из сложнейших вопросов в неконфликтной речевой коммуникации.

Участники в диалоге (здесь адресант и адресат, говорящий 1 и говорящий 2, далее будут обозначены Г, и Г2; поскольку в диалоге слушающий становится говорящим и наоборот) не обязательно должны жить в одном и том же мире идей и вещей, чтобы общаться гармонично, при этом важно учитывать роль адресата (Г2). Н.И. Формановская оценивает роль второго участника (Г2) диалога, к которому направлена инициирующая реплика: «.Г2, выстраивая вторую, реактивную реплику, сопоставляет полученную информацию, с той что имеется в его «банке данных», тезаурусе, понимая суть сказанного и вычленяя намерения Г,, совершает ряд когнитивных операций и определяет направления собственного реагирования в сторону унисонных (согласие) или диссонансных (разногласие) взаимодействий с партнером» (Формановская, 2002:159).

В нашем исследовании важным является рассмотрение речевого акта (далее РА) отказа адресата. Ситуация отказа представляется актуальной потому, что четкое и недвусмысленное его понимание важно в гармоничном общении.

Предметом нашего диссертационного исследования является изучение сложности реальных связей между лексико-грамматической структурой диалоговых взаимодействий «побуждение-отказ», их прагматическими функциями и социолингвистическими характеристиками участников коммуникативной ситуации.

Прагматический аспект диалогового взаимодействия «побуждение-отказ» является важным, так как в каждом конкретном случае говорящий стоит перед проблемой выбора, принятия решения о соответствии одних и несоответствии других языковых средств ситуации общения. В первую очередь, важное значение приобретает намерение (речевая интенция) говорящего и соответствующая его интерпретация слушающим, что влияет на эффективность коммуникации. Можно назвать совокупность прагматических проблем (адресант и адресат, тема, мотив и цель, замысел (интенция), место и время общения, роль контекста и пресуппозиции, импликации и т. п.) элементами коммуникативной ситуации, характеризующей «обстоятельства общения в целом, его участников, их стимулы и т.д.» (Формановская, 2001:40).

Речевой этикет как «образец ярко выраженного стандартизованного речевого поведения» (Формановская, 2002:182) тесно связан с категорией вежливости: «.эти явления не покрывают друг друга, а лишь тесно взаимодействуют; не все то вежливо, что этикетно, но все, что неэтикетно - невежливо» (там же: 186). Следовательно, владение речевыми стереотипами и этикетными формулами и нормами занимает важное место в диалоговом взаимодействии «побуждение-отказ» и имеет прагматические цели: учет кооперативности и гармоничности диалога (избегать конфликта), стремление не оскорбить собеседника прямым и резким выражением побудительных речевых актов и РА отказа.

Социолингвистический аспект диалогового взаимодействия «побуждение-отказ» заключается в его детерминированности статусно-ролевыми факторами, идентифицирующими личность коммуникантов (пол, возраст, социальный статус, степень знакомства и т. д.), а также в его культурологической обусловленности.

Объектом изучения в данной работе являются средства выражения РА побуждения и РА отказа в русском общении с точки зрения монгольского речевого поведения.

Выясняется, что многообразие существующих способов выражения речевых актов «побуждение-отказ» соответствует множеству функций, выполняемых ими в акте коммуникации. При этом следует учитывать, что взаимосвязь и соответствие «форма - содержание» некатегоричны: наблюдается несовпадение плана содержания (смысла, семантики) и плана выражения (формы). Побудительные РА и РА отказа могут быть выражены как в прямой форме, так и косвенным и непрямым образом.

Новизна исследования связана с актуальностью работы и заключается в следующем:

- впервые рассматривается русское диалоговое взаимодействие «побуждение-отказ» с точки зрения монгольского речевого поведения;

- анализируется диалоговое взаимодействие «побуждение-отказ» в последовательности речевых актов с учетом функций как инициирующего, так и реагирующего высказывания;

- показывается сложность этих типов РА как социопрагматического и социокультурного явления;

- исследуются средства и способы выражения диалогового взаимодействия «побуждение-отказ»;

- рассматривается речевой этикет в диалоговом взаимодействии «побуждение-отказ», в том числе категория вежливости как прагматическое явление в рамках речевого общения.

- исследуется зависимость диалогового взаимодействия «побуждение -отказ» от социокультурных параметров.

Цель работы состоит в том, чтобы системно изучить и описать средства выражения русского диалогового взаимодействия «побуждение-отказ» и проанализировать их с точки зрения носителя монгольского языка и речевого поведения в единстве их лексико-грамматической структуры, прагматической направленности и социолингвистической обусловленности.

Для этого оказалось необходимым решить следующие конкретные задачи:

- исследовать влияние лингвистического, прагматического и социокультурного аспектов на развертывание диалогового взаимодействия «побуждение-отказ»;

- описать основные теоретические положения РА побуждения и РА , отказа;

- рассмотреть языковые средства, прямые и косвенные, эксплицитные и имплицитные, вербальные и невербальные, используемые для выражения диалогового взаимодействия «побуждение-отказ»;

- описать на материале диалогических текстов русского и монгольского языков функционирование внутренне взаимосвязанных между собой побудительных РА и РА отказа;

- исследовать влияние социальных признаков коммуникантов (возраст, социальный статус, степень знакомства, пол) на выбор средств выражения РА побуждения и РА отказа;

- выявить национально специфичные особенности в языковых средствах, выраженных в диалоговом взаимодействии «побуждение-отказ» в сравнении русского и монгольского речевого поведения.

Методы исследования. В процессе анализа диалогового взаимодействия «побуждение-отказ» в основном использованы метод наблюдения, описательный метод, коммуникативно-прагматический подход к РА побуждения и отказа и метод лингвокультурного анализа при сравнении национальной специфики речевого поведения русских и монголов.

Материалом исследования послужили диалоги с интенциями побуждения и отказа, выбранные из текстов русской художественной литературы XIX-XX веков, из произведений монгольских писателей, а также немногочисленные записи живой русской разговорной речи и записи монгольской речи, переведенные на русский язык диссертантом. Исследованию подвергнуто более 1000 примеров диалоговых взаимодействий.

Методологическую базу исследования составляют фундаментальные работы в области теории речевых актов (Дж. Остин, ДЖ. Серль, А. Вежбицка, Р. Конрад, Л.Ф, Стросон и др.), диалога и диалогического дискурса (И.Н. Борисова, Т.Н. Колокольцева, К.Ф. Седов, В.В. Дементьев, M.JI. Макаров), прагматики (Ч. Моррис, Н.Д. Арутюнова, Т.В. Булыгина, Ю.С. Степанов, Е.В. Падучева, Г.Г.Почепцов и др.), речевого этикета (Н.И. Формановская, А.А. Акишина, А.Г. Балакай и др.) и принципа вежливости (П. Грайс, Дж. Лич, Д. Гордон, Дж. Лакофф, Т. В. Ларина и др.).

Гипотеза исследования заключается в том, что диалоговое взаимодействие «побуждение-отказ» в русском общении, с точки зрения носителя монгольского языка и поведения, представляют собой универсалию, однако с существенной долей национально специфичных черт.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что ее результаты вносят определенный вклад в развитие коммуникативно-прагматического подхода к изучению единиц общения. Специфика проведенного исследования состоит в разработке комплексного подхода к изучению высказываний диалогического характера, каковым является речевой акт отказа на побуждение. Предложенный в диссертации комплексный подход открывает новые перспективы в соединении речеведческих дисциплин с методами прагматики и социолингвистики. Предпринятое исследование вносит посильный вклад в развитие теории межкультурной коммуникации и стимулирует дальнейшее исследование актуальных проблем речевых актов и взаимодействия высказываний в диалоге.

Практическая ценность работы заключается в том, что ее положения и выводы могут быть использованы в дальнейших научных исследованиях, при написании курсовых и дипломных работ, а также в методике обучения иностранным языкам в средних и высших школах, в монгольской аудитории. Изучение диалогового взаимодействия «побуждение-отказ» с грамматической, лексической, прагматической, социолингвистической и культурологической точки зрения является одной из попыток комплексного подхода в обучении речеведческим дисциплинам. Постановка и решение изучаемых вопросов речевого общения тесно связаны с коммуникативной методикой преподавания русского языка как иностранного.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Диалоговое взаимодействие «побуждение-отказ» включает сложное и неразрывное единство лексико-грамматических форм и прагматических функций, опосредованное социопрагматическими и социокультурными параметрами.

2. Исследование диалогового взаимодействия «побуждение-отказ» требует его рассмотрения в последовательности речевых актов с учетом прагматических функций побуждения как стимулирующего, так и реагирующего высказывания, непосредственно включающего отказ в живом диалогическом единстве.

3. Отказ, являясь иллокутивно вынуждаемым зависимым речевым актом и выражаясь реагирующим высказыванием адресата (Г2), проявляется лишь в диалоге, главным образом в диалоговом взаимодействии «побуждение-отказ». Отказ на побуждение выражается тогда, когда Г2 не желает принимать, не имеет возможности принимать и не принимает просьбу, совет, предложение и приглашение.

4. Выявляются те побудительные РА, в ответ, на которые возможен отказ. Таковыми оказались просьба, совет, предложение, приглашение. Другие многочисленные РА побуждения (приказ, команда, требование и т.д.) в исследовании не учитывались, поскольку на эти побуждения не допускается РА отказа.

5. Прямой и косвенный способ выражения влияет на выбор лексико-грамматических средств при построении диалогового взаимодействия «побуждение-отказ». С этими понятиями связаны понятия эксплицит-ность/имплицитность. Имплицитность - основное средство в реализации косвенного и непрямого отказа на побуждение. Контекст и пресуппозиция играют важную роль для правильной интерпретации непрямого выражения РА побуждения и РА отказа. Существенным фактором, определяющим РА, является также интонация, каким образом и как произносятся высказывания побуждения и отказа. Невербальные средства как один из способов выражения РА побуждения и РА отказа способствуют построению этих РА, усиливая или смягчая их иллокутивные силы.

6. Речевой этикет (далее РЭ) регулирует поведение людей в стандартных ситуациях и имеет тесную связь с категорией вежливости, которая служит для достижения говорящим определенных прагматических целей: уважения к партнеру, стремления не оскорбить собеседника отказом, возможности партнеру по коммуникации продолжить общение и поддержать определенные социальные отношения. В центре внимания находились этикетные речевые формулы, прагматические клише и стереотипы как штампы коммуникативного сознания.

7. Структура и построение диалогового взаимодействия «побуждение-отказ» связаны с механизмом воздействия таких социальных факторов, как возраст, социальный статус, степень знакомства коммуникантов, пол и особенности культурных ценностей русского и монгольского речевого сообщества.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав,

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Банзрагч Туул

Выводы

Коммуникант имеет дело не только с лингвистическими формами и прагматическими категориями в каждом речевом акте, но и социально-обусловленной речевой вариативностью и культурными ценностями конкретного речевого сообщества, которые влияют на продуцирование и интерпретацию РА, в частности, отказа на побуждение. Переходим к выводам:

1. Как показывает наше исследование, наиболее релевантными при анализе речевых актов отказа на побуждение с точки зрения их социальной обусловленности являются следующие социальные факторы: возраст, социальный статус и степень близости, пол коммуникантов. Существуют и другие социальные факторы: социальные различия слоев общества (интеллигент — рабочий, образованные и необразованные люди, городские и деревенские жители и т.д.).

2. Мы рассмотрели два основных типа социальных ситуаций: симметричные (Г,=Г2) и асимметричные (Г,< Г2, Г,>Г2).

3. Поскольку речевой акт приказа категоричен, он не допускает ответной реплики отказа. Однако мы рассматривали некоторые возможные случаи отказа подчиненного (нижестоящего) на приказ, требование и распоряжение начальника (вышестоящего).

4. Вежливость является предпочтительной при выражении отказа на любое побуждение в симметричной и ассиметричной социальной ситуации. При этом учитывается речевой этикет в узком его смысле.

5. Делаются выводы о том, что используется более вежливая форма отказа нижестоящего на побуждение вышестоящего, и наоборот категорический отказ вышестоящего на побуждение нижестоящего.

6. Дети младшего возраста по отношению к собеседникам старшего возраста и ровесникам чаще употребляют в своей речи прямой отказ. По мере изменения возраста детей наблюдается развертывание речевых выражений. Подросткам и молодежи свойствен жаргон в диалоговом взаимодействии «побуждение-отказ».

7. Коммуниканты с равным социальным статусом употребляют в отказах на побуждение большее количество семантических средств и имеют более свободные формы поведения. Они употребляют в речи категоричный и некатегоричный, вежливый и грубый, прямой и косвенный отказы, вербально и невербально выраженные РА побуждения и отказа. Кроме того, выбор средств выражения зависит от прагматических факторов, таких, как функции и характеристики речевого акта, параметры речевой ситуации и контекст его употребления, намерение говорящего, фоновые знания и речевое поведение Г, и Г2.

8. Выражение диалогового взаимодействия «побуждение-отказ» в русском и монгольском речевом поведении не имеет кардинальных несоответствий. Однако мы рассмотрели некоторые языковые расхождения: а) Русская культура характеризуется более высокой степенью вежливости в диалоговом единстве «побуждение-отказ», чем монгольская культура. Это объясняется тем, что русский язык богат разными устойчивыми формулами речевого этикета (формулами сожаления, благодарности, извинения и др. в ответ на совет, просьбу, приглашение, предложение и т.д.) и разнообразными актуализаторами вежливости в выражении всяких побуждений, которые почти отсутствуют в монгольской диалогической речи. Например: Будьте любезны., Будьте добры., Если вам не трудно. и т.д. б) Вежливость в побуждении в монгольской диалогической речи выражается императивными глаголами с разнообразными частицами. в) Следующей важной характеристикой коммуникации в русской и монгольской речевой культуре является некоторые несоответствия употребления форм общения ты/Вы и обращения — вокатива в диалоговых взаимодействиях «побуждение - отказ». г) Используя адекватные формы общения ты/Вы, Г, уважает Г2, привлекает его внимание на себя, оказывает воздействие на Г2, чтобы он выполнил его просьбу, или знал важность данной просьбы. При вежливом отказе на просьбу также употребляются формы общения ты/Вы и обращения-вокативы, например, — Дорогой, я никуда не пойду; - Доченька, сейчас не время заниматься этим .и т.д. Таким образом, формы общения ты/Вы и обращения-вокативы играют регулирующую роль в реплике-побуждении и в реплике-отказе. д) Употребление форм ты/Вы, в русском речевом общении зависит от степени близости коммуникантов, а в монгольском - от их возраста. Например, русские общаются на ты не зависимо от их возраста в близких, дружеских отношениях, а монголы - на Вы обращаются к старшему и на ты - к младшему по возрасту и по социальному положению, независимо от степени близости. е) В вузах в России нередко и учителя в старших классах средней школы предпочитают «Вы» формы общения. В монгольском языке обращаются только на «Ты» и к студентам, и школьникам старших классов. ж) Подчеркиваем, что одним из культурных различий в русском и монгольском речевом поведении является форма ты/Вы в общении детей с родителями. В русской речевой культуре принимается лишь форма общения детей на ты — «близкое» к родителям. В монгольской семьи дети никогда не обращаются на ты со своими родителями, т.е. в таких ситуациях принимается только Вы - форма общения. Ту же самую форму используют монгольские дети в общении со старшими братьями и сестрами. В монгольском общении в меньшей степени реализуется отказ со стороны детей и молодых людей на побуждение родителей и взрослых. з) В обеих культурах наблюдается аналогичное языковое явление: переход на ты в высшей степени конфликтной ситуации. и) Русская речевая культура отличительна богатыми уменьшительно — ласкательными именами в общении, с которыми очень редко встречаются в монгольском языке. к) Интересно то, что в монгольской диалогической речи не отказываются на некоторые виды побуждения, например на приглашение и предложение к столу. Такое речевое явление является нормативным в русском общении.

Заключение

Работа выполнена в русле коммуникативно-прагматического подхода к исследованию диалоговых взаимодействий «побуждение-отказ». Рассмотрены следующие основные положения:

1. В работе исследовано диалоговое взаимодействие «побуждение-отказ» в русском речевом общении с точки зрения монгольского речевого поведения с учетом его коммуникативно-прагматического и социокультурного описания.

2. Формирование отказа на побудительные РА происходит в диалоге как форме реализации языка. Первостепенную роль диалог играет в жизни человека, поскольку «подлинное свое бытие язык обнаруживает лишь в диалоге» (Щерба, 1915:4).

3. Отказ на побуждение рассматривается лишь в последовательности речевых актов именно в диалоге с учетом функций как инициирующего, так и реагирующего высказывания. В диалоговом взаимодействии «побуждение-отказ» инициирующей репликой является побудительный речевой акт, имеющий сильную иллокутивную функцию для воздействия на речевое поведение адресата (Г2). Ответной репликой является отказ как зависимый речевой акт, который, в свою очередь, тоже имеет сильную иллокутивную функцию. Отказ может управлять диалогом в зависимости от выбора средств употребления, возникающего при определенной коммуникативной компетенции.

4. Отказ, являясь одним из понятий негативных реакций (отрицание = несогласие, отказ, возражение, сопротивление и др.) и в свою очередь составной частью понятия несогласия, возникает в ответ на побудительные РА. В работе учитывались те побудительные РА, в ответ на которые возможен РА отказа: просьба, совет, приглашение и предложение. Как сильный речевой акт, приказ не допускает реакции отказа (однако бывают возможные ситуации). В случае отказа на РА требования, как правило, возникает конфликтная ситуация.

5. Отказы от побудительных РА носят самый различный характер. В основном побуждение и отказ оформляются прямо и косвенно, эксплицитно и имплицитно, вербально и невербально. Благодаря прямому выражению высказывание понимается адресатом явно и недвусмысленно. Основой прямых актов отказа является эксплицитно выраженное лексико-грамматическое отрицание. В косвенном речевом акте говорящий «передает» слушающему большее содержание, чем то, которое он реально сообщает, опираясь на общие фоновые знания, как языковые, так и неязыковые, и на коммуникативную компетенцию слушающего. Имплицитное выражение отказа может проявляться в репликах - повторах, переспросах, фразеологических оборотах, междометных конструкциях, экспрессивно окрашенных и иронических высказываниях и т.д. В имплицитной реплике отказа могут выступать репрезентативы, комиссивы, экспрессивы, директивы и даже декларативы.

6. В данной работе контекст, прагматическая пресуппозиция и интонация привлекаются при анализе особенностей косвенного выражения отказа на побуждение с целью определения иллокутивной силы и перлокутивного эффекта этого языкового явления. Вне контекста косвенные высказывания отказа не воспринимаются как РА отказа.

7. Типизированными средствами выражения диалогового взаимодействия «побуждение-отказ» являются устойчивые формулы речевого этикета. Речевой этикет как структурообразующий комплекс входит в функционально семантическое поле вежливости, например, просить надо вежливо, чтобы Г2 совершил то, что каузирует Г,. Широко употребляются косвенные вопросительные предложения, являющиеся вежливой формой выражения актов побуждения, в частности речевого акта просьбы: Вы не скажите, как добраться до вокзала? (просьба), Не хотите ли чашку чая? (предложение), Почему бы тебе не выбрать это платье? (совет) и т.д.

Для того, чтобы не оскорбить собеседника отказом, сохранить «лицо» собеседника и сохранить свое «лицо», избегая возможной конфликтной ситуации, Г2 употребляет формулы речевого этикета, в частности формы извинения и благодарности и далее аргументирует причину отказа. Чем вежливее отказ, тем больше форм извинений и указания причин отказа.

8. Невербальные средства как один из способов выражения побуждения и отказа, способствует построению этим РА, усиливая и смягчая их иллокутивные силы (просительный взгляд - просьба, мольба; решительное покачивание головой - категорический отказ, виноватая улыбка — вежливый отказ (отказ с улыбкой), пожимать плечами, разведение рук в стороны, поджатие губ, постукивание рукой под подбородком: «Я сыт по горло», в среде особого общения могут быть такие жесты, как показать кукиш (характерен для русского общения), высунуть язык, показать средний палец (займете, в среде молодежи) и т. д. Молчание может иметь почти все характеристики речевого акта и содержать самую разнообразную информацию и выражать самые разнообразные состояния человека, в том числе отказ.

9. К условиям успешности побудительных актов и РА отказа относят и фактор учета социальных ролевых отношений адресанта и адресата. Как показывает наше исследование, наиболее релевантными при анализе речевых актов отказа на побуждение с точки зрения их социальной обусловленности являются следующие социальные факторы: возраст, социальный статус, пол и степень близости коммуникантов. Мы рассмотрели два основных типа социальных ситуаций: симметричные (Г,=Г2) и асимметричные (Г,>Г2, Г,<Г2). Социальная роль подсказывает нам, как, когда, где и кому можно сказать «Нет» и кому нельзя сказать, и в какую форму нужно включить отказ.

10. Хотя русская и монгольская речевая культура не имеют кардинальных несоответствий в диалоговом взаимодействии «побуждение-отказ» мы рассмотрели следующие различия: а) Русская культура характеризуется более высокой степенью вежливости в диалоговых взаимодействиях «побуждение-отказ», чем монгольская культура. Это объясняется тем, что русский язык богат разными устойчивыми формулами речевого этикета (формулами извинения, благодарности и др. в ответ на просьбу, предложение, приглашение и совет) и разными актуализаторами вежливости в выражении всяких побуждений, которые почти отсутствуют в монгольской диалогической речи: Будьте любезны.,., Будьте добры., Если вам не трудно. и т.д. В монгольском речевом общении вежливость воплощается в глагольных формах императива при повелении. Следует отметить, что в обоих языках используются косвенные вопросительные предложения для вежливой просьбы, предложения и приглашения. б) Используя адекватные формы общения ты/Вы, Г, уважает Г2, привлекает его внимание на себя, оказывает воздействие на Г2, чтобы он выполнил его просьбу. При вежливом отказе на просьбу также употребляются формы общения ты/Вы и обращения-вокативы, например, — Дорогой, я никуда не пойду; —Доченька, сейчас не время заниматься этим .и т.д. Таким образом, формы общения ты/Вы и обращения-вокативы играют регулирующую роль в реплике-побуждении и в реплике-отказе. в) Расхождения в употреблении ты/Вы — форм общения могут вызвать трудности в общении монголов и русских, в частности в диалоговом взаимодействии «побуждение-отказ». Употребление форм ты/Вы, в русском речевом общении зависит от степени близости коммуникантов, а в монгольском - от их возраста. г) Русская речевая культура отличительна богатыми уменьшительно-ласкательными именами при обращении, с которыми очень редко встречаются в монгольском речевом поведении: Василий - Вася - Васенька; д) В меньшей степени реализуется отказ со стороны детей и молодых людей на побуждение родителей и взрослых в монгольском общении. Это связано с более почтительным отношением к старшим в монгольской культуре. е) Монголы никогда не отказываются от приглашения к столу, когда они входят в то время как готовят или подают блюдо. В подобной ситуации отказ является возможным для русских. ж) Гостеприимство является важнейшей чертой русского и монгольского менталитета, и одним из традиционных особенностей. з) В обеих культурах наблюдается аналогичное языковое явление: переход на ты в высшей степени конфликтной ситуации. и) Русские предпочитают вежливую просьбу в форме вопросительного высказывания Вы не можете.? и допускают в ответ не только возможность совершения этого действия, но и возможность отказа выполнить просьбу. В русской культуре отказ выражается в большей мере прямо и явно, но с подробной аргументацией причины отказа и с широким употреблением устойчивых формул речевого этикета, в основном благодарности, сожаления и извинения.

В монгольском общении преобладает уклончивый отказ. Избегая прямого отказа, адресаты выражают отказ уклончиво: Дараа болоё. (букв. Давай потом), Дараа яриарай (букв. Перезвоните), За би дараа яръя (букв. Потом позвоню). Высказывание воспринимается носителями как отказ, а неносителями как бы отсрочка исполнения просьбы. к) Невербальные средства для выражения побуждения и отказа не имеют особых различий в русском и монгольском речевом поведении.

Предпринятая работа стимулирует дальнейшее исследование актуальных проблем речевых актов и взаимодействия высказываний в диалоге.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Банзрагч Туул, 2005 год

1. Азнабаева JI.A. Принцип экспликации отношения в конвенциональном речевом поведении адресата// Филологические науки. М., 2002. № 3. С. 40-48.

2. Акишина А.А. Формановская Н.И. Русский речевой этикет (типичные выражения в типичных ситуациях). Часть 1. М., 1968. 63 с.

3. Акишина А.А., Формановская Н.И. Русский речевой этикет (Пособие для студентов-иностранцев). Изд. 3-е испр. М.: Русский язык., 1982. 181с.

4. Акишина А.А., Формановская Н.И. Этикет русского письма. 3-е изд., испр. М.: Руский язык., 1986. 192с.

5. Акишина А.А., Акишина Т.Е., Кано X. Жесты и мимика в русской речи. Лингвострановедческий словарь. М.: Рус. яз., 1991. 144 с.

6. Андреева И.С. Повелительное наклонение и контекст при выражении побуждения в современном русском языке. Дис. канд. филол. наук. Л.: 1971.254 с.

7. Апресян Ю.Д. Перформативы в грамматике и в словаре // Изв. АН СССР. Серия лит. и языка. 1986. Т.45. № з. С.208 223.

8. Арутюнова Н.Д. Некоторые типы диалогических реакций «почему» -реплики в русском языке//Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1970. № 3. С. 44 58.

9. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976. 383 с.

10. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата//Изв. АН СССР. Сер. лит. и языка. 1981. Т. 40. №4. С. 356-367.

11. Арутюнова Н.Д. Лингвистические проблемы референции // Новое в зарубежной лингвистике. Логика и Лингвистика. 1982. Вып. 8. С. 4-5.

12. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категориипрагматики // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 16. Лингвистическаяпрагматика М., 1985. С. 3 43.

13. Арутюнова Н.Д. Диалогическая модальность и явление цитации // Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис М., 1992/6. С. 52-79.

14. Арутюнова Н.Д. Молчание: контексты употребления // Логический анализ языка: Язык речевых действий. М.: «Языки русской культуры», 1994. С. 106-113.

15. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. 2-е изд. испр. М.: «Языки русской культуры», 1999.1-IX, 896 с.

16. Арутюнова Н.Д. Феномен молчания // Язык о языке / Под общ. Ред. Н.Д.Арутюновой. М., Язык русской культуры. 2000. С. 417 436.

17. Бабенко Л.Г. Эмотивные смыслы в семантике предупреждения //Проблемы семантики предложения: выраженный и невыраженный смысл: Тез. докл. краев, науч. коф. Красноярск., 1986. С. 75-78

18. Балакай А.Г. Словарь русского речевого этикета. М.: АСТ-Пресс, 2001. 672 с.

19. Балакай А.Г. Русский речевой этикет и принципы его лексикографического описания. Новокуцнецк (НГПИ), 2002. 228 с.

20. Балаян А.Р. Основные коммуникативные характеристики диалога: Автореф. дис. канд. филол. наук. М.: 1971/а. 19 с.

21. Балаян А.Р. К проблеме функционально-лингвистического изучения диалога // Изв. РАН. Серия лит. И языка. 1971/6. Т. 30. Вып. 4. С. 325 -331.

22. Баранов А.Н., Крейдлин Г.Е. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1992. № 2. С. 84 100.

23. Бахарев А.И. Отрицание и средства его выражения в русском языке. Балашов., 2000. 84 с.

24. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. Изд. 2-е. М.: Искусство., 1986. 445 с.

25. Бахтин М.М. Литературно-критические статьи. М.: Худ. литература, 1986. 543 с.

26. Безяева М.Г. Семантика коммуникативного уровня звучащего языка: волеизъявление и выражение желания говорящего в русском диалоге. М., 2002. 752 с.

27. Белл Т.Р. Социолингвистика: Цель, методы и проблемы. М.: Международные отношения, 1980. 318с.

28. Белошапкова В.А, Ц.Саранцацрал. Выражение побуждения к совместному действию в русском языке // РЯЗР. 1994. № 4. С. 55-59.

29. Богданов В.В. Иллокутивная функция высказывания и пер-формативный глагол // Содержательные аспекты предложения и текста. Межвуз. тем. сб. Калинин., 1983. С. 27-38.

30. Богданов В.В. Речевое общение. Прагматические и семантические аспекты. Л.: 1990. 83 с.

31. Болявина Г.В. Выражения модального значения невозможности действия в некоторых моделях простого предложения //Семантика грамматических форм и речевых конструкций: Межвуз. сб. науч. тр. М.: МОПИ им. Н.К. Крупской, 1991. С. 44-48.

32. Борисова И.Н. Дискурсивные стратегии в разговорном диалоге // Русская разговорная речь как явление городской культуры / Под ред. Т.В. Матвеевой. Екатеринбург, 1996. С. 21 -48.

33. Борисова И.Н. Русский разговорный диалог: (Проблема интегра-тивности). Дис. д-ра филол. наук. Екатеринбург., 2001. 430 с.

34. Брызгунова Е.А. Эмоционально-стилистические различия в русской звучащей речи. М., Изд-во Моск. ун-та, 1984. 116 с.

35. Булыгина Т.В. О границах и содержании прагматики //Известия АН СССР. Серия лит. и яз. 1981. Т. 40. № 4. С. 333 -342.

36. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира / Т.В. Булыгина, А.Д.Шмелев // М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. С. 285-287.

37. Вежбицка А. Речевые акты // Теория речевых актов: начальный этап. Хрестоматия / Сост. ред. и вступ. статья А.А.Азнабаевой, Уфа. 2001. С. 99- 126.

38. Вежбицка А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс., 1985. С. 251 -276.

39. Вендлер 3. Иллокутивное самоубийство // Теория речевых актов: началный этап. Хрестоматия. Уфа. 2001. С. 160 174.

40. Верещагин Е.М. Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострано-ведение в преподавании русского языка как иностранного. М.: «Русский язык»., 1990. 246 с.

41. Викторова Ю.Е. Коммуникативы в русской разговорной речи// Вопросы стилистики. Саратов., 1999. Вып. 28. С. 125 135.

42. Виноградов В.В. Руский язык. (Грамматическое учение о слове). М., 1986. 640.

43. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. М., 1993. 170 с.

44. Винокур Г.О. Биография и культура // Биография и культура . Русское сценическое произношение. М., Русские словари., 1997. С. 15 — 88.

45. Витгенштейн Л. Философские исследования // Новое в зарубежной лингвистике. Вып 16. Лингвистическая прагматика. М., Прогресс. 1985. С. 79- 127.

46. Галактионова И.В. Средства выражения согласия // Идеографические аспекты русской грамматики. М., 1988. С. 145 168.

47. Галактионова И.В. Средства выражения согласия / несогласия в русском языке. Дис. канд. филол. наук. М., 1995. 242 с.

48. Галсан С. Сопоставительная грамматика русского и монгольского языков (фонетика и морфология). Часть 1, Улан-батор, 1975. 318 с.

49. Гловинская М.Я. Иллокутивные и перлокутивные эффекты речевых действий в русском языке.// Действие: лингвистические и логические модели. Тезисы докладов. М., 1991. С. 29-31.

50. Гольдин В.Е. Речь и этикет. М.: Просвещение., 1983. 109 с.

51. Гольдин В.Е. Обращение: теоретические проблемы. Саратов. 1987. 127 с.

52. Гольдин В.Е., Сиротинина. О.Б., Ягубова. М.А. Русский язык и культура речи. Изд. 2-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2003. 216с.

53. Гордон Д., Лакофф Дж. Постулаты речевого общения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып 16. Лингвистическая прагматика. М., Прогресс. 1985. С. 276-303.

54. Городецкий Б.Ю., Кобозева И.М.,Сабурова И.Г. К типологии коммуникативных неудач// Диалоговое взаимодействие и представление знаний. Новосибирск. 1985. С. 64 79.

55. Грамматическое значение предложения и семантика высказывания: Межвуз. сб. науч. тр. М., 1987. 190 с.

56. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып 16. Лингвистическая прагматика. М., 1985. С. 217 -238.

57. Граудина Л.К., Дмитриева О.Л., Новикова Н.В., Ширяев Е.Н. Мы сохраним тебя, русская речь. М.: Наука., 1995. 102 с.

58. Григорьева С.А., Григорьев Н.В., Крейдлин Г.Е. Словарь языка русских жестов. Москва-Вена., 2001. 256 с.

59. Данилов С.Ю. Тактика молчания в речевом жанре проработки// Вопросы стилистики. Саратов., 1999. С. 67 79.

60. Дементьев В.В. Непрямая коммуникация и ее жанры / Под ред. В.Е.Гольдина. Саратов: Изд-во Сарат. Ун-та, 2000. 248 с.

61. Дементьев В.В, Антропоцентризм непрямой коммуникации// Вопросы стилистики. Саратов., 2000/6. С. 48 66.

62. Дементьев В.В. Основы теории непрямой коммуникации. Дис. д-ра филол. наук. Саратов., 2001. 425 с.

63. Демьянков В.З. Прагматические основы интерпретации высказывания // Изв. АН СССР. Серия лит. и языка. 1981. Т. 0. № 4. С. 368 378.

64. Диалогическая речь основы и процесс. I международный симпозиум. Иена (ГДР).: изд - во. Тбилис. ун-та. 1980. 308 с.

65. Диалог: теоретические проблемы и методы исследования: Сб. научно-аналитических обзоров. М., 1991. 159 с.

66. Дорошенко А.В. Побудительные речевые акты в косвенных конструкциях / А.В.Дорошенко // Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. М., 1989. С.76-91.

67. Ермолаева Е.А. Психосемантический анализ жестикуляции как знакового средства общения (в соотношении с языком): Автореф. дисс. канд. псих. наук. М., 1984. 22с.

68. Земская Е.А. Китайгородская М.В., Ширяев Е.Н. Русская разговорная речь. М.: Наука, 1981. 275 с.

69. Зэгиймаа Ч. Категория вежливости и ее выражение в русском и монгольском речевом этикете. Дис. д ра. филол. наук. М., 1998. 274 с.

70. Зэгиймаа Ч. Категория вежливости и способы ее выражения. Улаанбаатар. 2001. 107 с.

71. Иванова О.В. Коммуникативно-прагматическое описание диалога принуждения в русском языке. Дис. канд. филол. наук. М., 1994. 204 с.

72. Изаренков Д.И. Обучение диалогической речи. М., 1986. 152 с.

73. Калинина Ю.Е., Шутова И.И. Выражение просьбы в деловых письмах французского и русского языков // Национальный менталитет и языковая личность: Межвуз.сб.науч.тр. Пермь., 2002. С. 144-150.

74. Карасик В.И. Лингвистические аспекты изучения социального статуса человека (на материале современного статуса человека): Автореф. дис. д- ра филол. наук. М., 1992. 46 с.

75. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Ин-т языкознания РАН; Волгогр. гос. пед. ин-т, 1992. 330 с.

76. Касьяненко З.К. Современный монгольский язык. Л., 1968. 158 с.

77. Киреева Е.С. Некоторые соображения к вопросу о форматах непонимания: Триада человека "Я" взрослый, ребёнок, родитель: Форматы непонимания. Материалы рабочего совещания. М., 2000. С. 32-35.

78. Ковалева Е.В. Теоретические основания изучения повседневности// Научная мысль Кавказа. Ростов-на-Дону., 2000. № 3. С. 4-9.

79. Колокольцева Т.Н. Специфические коммуникативные единицы диалогической речи. Волгоград: Изд-во Волгоградского госуниверситета, 2001. 260 с.

80. Колокольцева Т.Н. Антропоцентризм диалога (коммуникативы в диалоге) //Вопросы стилистики. Саратов. 1999. Вып. 28. С. 114-124.

81. Колшанский Г. В. Паралингвистика. М., 1974. 79 с.

82. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980. 149 с.

83. Конрад Р. Вопросительные предложения как косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. С. 349 384.

84. Костомаров В.Г. Русский речевой этикет. Обращения, формулы приветствия, прощания, благодарности. РЯЗР. М., 1967. № 1. С. 56-62.

85. Крейдлин Г.Е. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык. М.: Новое литературное обозрение, 2002. 592с.

86. Крекич И. Прагматика и семантика отрицательных форм императива. //РЯЗР. 1988. № 6. С. 60-66.

87. Крестинский С.В. Интерпретация актов молчания в дискурсе // Язык. Дискурс. Личность. Тверь. 1990. С. 38-45.

88. Крысин Л.П. Речевое общение и социальные роли говорящих// Социально-лингвистическое исследование. М.: Наука, 1976. С. 42-52.

89. Крысин Л.П. Социосемантика //Совр. русс. язык. Под. ред. В.А.Белошапковой. М., 2003. С. 270-285.

90. Лаптева О.А. Идеи коммуникативной лингвистики в коммуникативной методике // РЯЗР. №2. М., 1990. С. 66 71.

91. Ларина Т.В. Категория вежливости в аспекте межкультурной коммуникации. Автореф. дисс. д-ра. филол. наук. М., 2003/а. 32 с.

92. Ларина Т.В. Теория вежливости английской и русской коммуникативных культурах: Монография. М.: Изд-во РУДН, 2003/6. 315 с.

93. Левицкий Ю.А. "Да" и "Нет" не говорите // Национальный менталитет и языковая личность: Межвуз. сб. науч. тр. Пермь., 2002. С. 84-89.

94. Лекант П.А. Коннотации высказываний // Проблемы семантики предложений: выраженный и невыраженный смысл. Тез. краев, науч. конф. Красноярск., 1986. С. 71-73.

95. Лекант П.А. Несогласие как одно из модальных значений высказывания// Семантика грамматических форм и речевых конструкций: Межвуз. сб. науч. тр. М.: МОПИ. 1991. С. 41-44.

96. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М., Наука. 1968. 306с.

97. Леонтьев А.А. К психолингвистике речевого воздействия: Материалы IV Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М., 1972. 37с.

98. Лингвистический энциклопедический словарь. 2-е (репринтное) издание. М., 2000.684 с.

99. Макаров M.JI. Отражение межличностных отношений во взаимодействии коммуникативных стратегий в диалогическом дискурсе // Прагматика и логика дискурса. Ижевск, 1991. С.66 73.

100. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. Тверь. 1998. 199с.

101. Макарова Н.П. Модальный план вопросно-ответных диалогичеких единств с неместоименным вопросом: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Пятигорск. 1985. 16 с.

102. Малинович Ю. М. Имплицитные и эксплицитные формы выражения эмоции в смысловой структуре предложений // Проблемы семантики предложения: выраженный и невыраженный смысл. Тез. Науч. конф. Красноярск., 1986. С. 78-80.

103. Меликян С.В. Речевой акт молчания в структуре общения. Дисс. канд. филол. наук. Воронеж., 2000. 177 с.

104. Муравьева Н.В. Язык конфликта. М., 2002. 264 с.

105. Муханов И.Л. Интонация в ее отношении к речевой прагматике (к проблеме функционально прагматических описаний языка ) //РЯЗР. М., 2001. № 1. С. 44-46.

106. Ничипорович Е. А. Кооперативная языковая личность в ситуации конфликта // Актуальные проблемы современной лингвистики. М., 1999. С. 50-58.

107. Озаровский О.В. Способы выражения согласия несогласия в современном русском языке // Русский язык в национальной школе. М.: Педагогика, 1974. № 6. С. 70-76.

108. Озаровский О.В. Конструктивно-семантические связи как источник экспрессивности высказываний со значением несогласия // Синтаксис и стилистика. М.: Наука, 1976. С. 248-260.

109. Озаровский О. В. Согласие несогласие как категория коммуникативного синтаксиса// Проблемы учебника русского языка какиностранного. Синтаксис / Сост. В. И. Красных. М.: РЯ, 1980. С. 109120.

110. Остин Дж. Слово как действие // Теория речевых актов: начальный этап. Хрестоматия. Уфа., 2001. С. 11 45.

111. Падучева Е.В. Прагматические аспекты связности диалога // Изв. АН СССР Серия лет. и языка. Т. 41. № 4. 1982. С. 305-313.

112. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений). М.: Наука, 1985. 272 с.

113. Пешковский A.M. Русскиий синтаксис в научном освещении. М., 1938. 452 с.

114. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М., Просвещения РСФСР, 1956. 510 с.

115. Пиз Аллан. Язык телодвижений. Как читать мысли других по их жестам. М., Изд-во Эксмо. 2002. 272 с.

116. Поройкова Н.И. Функционирование средств выражения согласия -несогласия в диалоге // Функциональный анализ грамматических категорий и единиц. J1., 1976. С. 102 115.

117. Почепцов Г.Г. Семантическая организация предложения в аспекте пресуппозиции. Автореф. дис. на соиск. уч. ст. канд. филол. наук. Киев. 1976. 22с.

118. Почепцов Г.Г. Прагматика предложения // Теоретическая грамма-ика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1981. С. 267281.

119. Почепцов Г.Г. О коммуникативной типологии адресата // Речевые акты в лингвистике и методике. Пятигорск, 1986. С. 10-17.

120. Почепцов Г.Г. Теория коммуникации. М., «Рефл-бук». К., «Ваклер». 2001. 656с.

121. Прохоров Ю.Е., Стернин И. А. Русское коммуникативное поведение. М., 2002. 277с.

122. Пюрбеев Г.Ц. Историко-сопоставительные исследования по грамматике монгольских языков: Синтаксис словосочетания. М., Наука, 1993.303 с.

123. Равдан Э. Сопоставительная стилистика русской и монгольской художественной речи. УБ., 1994. 167 с.

124. Романов А. А. Некоторые особенности вопросительных предложений, выражающих просьбу // Лексическая и синтаксическая семантика. Барнаул. Алтайск. гос. ун-т., 1980. С. 154-161.

125. Романов А.А. Проблемы функционирования языка: Сб. науч. тр. АН СССР. М., 1987. 137с.

126. Романов А. А. Системный анализ регулятивных средств диалогического общения. М., 1988. 181 с.

127. Романова В. В. О культуре современной речи // Античный мир и мы. Тез. докл. Саратов.: Колледж, 2002. №8. С. 117-120.

128. Русская речь / под. ред. Л. В. Щербы. Петроград, 1923. 295 с.

129. Руский язык и культура речи: Учебник для студентов -нефилологов / Гольдин В.Е. Сиротинина О.Б. Ягубова М. А.; под ред. О.Б. Сиротининой. Саратов, 2001. 211 с.

130. Савельева Е.П. Номинации речевых интенций в русском языке и их семантико-прагматическое истолкование. Дис. канд. филол. наук. М.: 1991/а. 199 с.

131. Савельева Е.П. Лексико-семантические группы номинации побудительных речевых интенций. // РЯЗР. 1991/6. № 3. С. 63-70.

132. Самадов Б.А. Словарный запас современного английского языка: Вопросы онтологии и эвристики. М.: Высшая шк., 1996. 185с.

133. Санжеев Г.Д. Наклонения в монгольских языках. В кн. Вопросы грамматики и истории восточных языков. М., Л., Изд-во АНСССР, 1958.

134. Санжеев Г.Д. К вопросу об отрицании в монгольских языках// Acta orientalia. Academiae scientiarum hungaricae. Т. XV. Fasc 1-3 academiai kiado, Budapest. 1962. C. 273-282

135. Саранцацрал Ц. Способы выражения побуждения в русском языке. Дис. канд. филол. наук. М., 1987. 180 с.

136. Седов К.Ф. Структура устного дискурса и становление языковой личности: грамматический и прагматический аспекты. Саратов., 1998. 110 с.

137. Седов К.Ф. Портреты языковых личностей в аспекте их становления: принципы классификации и условия формирования // Вопросы стилистики. Саратов., 1999. С.3-29.

138. Седов К.Ф. Становление дискурсивного мышления языковой личности: психо- и социолингвистические аспекы. Под. ред. доктора филол. наук О.Б.Сиротининой. Изд-во Саратовского университета, 1999. 180 с.

139. Седонюк В. М. Дискурсивный акт и перфомативная интерпретация диалога (на материале английского языка). Киев., 1988. 17 с.

140. Сергиевская Л. А. Семантика императива в бессоюзном сложном предложении // Семантика грамматических форм и речевых конструкций: Сб. науч. тр. М.: МОПИ, 1991. С. 56-63.

141. Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов / Серль Дж. Р. //НЗЛ. Вып.17: Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. С. 170-195.

142. Серль Дж. Р. Что такое речевой акт?//Зарубежная лингвистика. М., 1999. №2. С. 210-228.

143. Серль Дж . Р. Референция как речевой акт // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13. М.: Радуга, 1982. С. 179-203.

144. Серль Дж. Р. Косвенные речевые акты // Теория речевых актов: начальный этап. Хрестоматия. Уфа, 2001. С. 126 144.

145. Степанов Ю.С. В поисках прагматики (Проблема субъекта) // Изв. АН СССР. Серия лит. и языка. М., 1981. Т.40. №4. С.325 332.

146. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М.Н.Кожиной. М.: Флинта: Наука, 2003. 696 с.

147. Стросон Л.Ф. Намерение и конвеция в речевых актах // Теория речевых актов: начальный этап. Хрестоматия. Уфа., 2001. С.11 45.

148. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: (Учеб. пособие). М.: Слово/ Slovo, 2000. 624 с.

149. Терских Т.Ф. Разновидности просьбы: речеактовое и речежанровое выражение интенциональных значений в семантико-прагматическом аспекте. М., 2003.238 с.

150. Филатова Е.А. Побудительные выказывания как речевые акты в современном русском языке. Дис. канд. филол. наук. М., 1997. 253с.

151. Филатова Е.А. К вопросу о прагматическом компоненте высказывания // Слово. Грамматика. Речь. Сб. научно-методических статей. М.: Паймс, 2001.С. 75-78.

152. Филатова Е.А. Речевой акт речевой жанр - речевой регистр // Слово. Грамматика. Речь. М.: Паймс, 2001. С. 78 - 82.

153. Филатова Е.А. Побуждение и императив. Способы выражения побуждения по-русски. М.: МГУ, 2002. 76 с.

154. Формановская Н.И. О функциях речевого этикета и его единиц. //РЯЗР. 1979. № 3. С. 72-74.

155. Формановская Н. И. О природе стилистической и экспрессивной маркированности синтаксических структур (сложное предложение) // Проблемы учебника русского языка как иностранного. Синтаксис. М.: Русский язык, 1980. С. 432-444.

156. Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. М.: Русский язык, 1982. 126 с.

157. Формановская Н. И. Способы выражения просьбы в русском языке (прагматический подход)//РЯЗР. 1984. №6. С. 67-73.

158. Формановская Н.И., Тучны П.Г. Русский речевой этикет в зеркале чешского. М.: Рус. язык, 1986. 237 с.

159. Формановская Н. И. О коммуникативно-семантических группах и функционально-семантических полях // РЯЗР. 1986. № 3. С. 71-76.

160. Формановская Н.И. Вы сказали «Здравствуйте» (Речевой этикет в нашем общении). Изд. 2-е. М.: Знание, 1987. 160 с.

161. Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Русский язык, 1987. 158 с.

162. Формановская Н. И. О смысловой объемности текста с коммуникативно-прагматической точки зрения // РЯЗР. 1988. № 5. С. 44-49.

163. Формановская Н.И., Акишина А.А., Акишина Т.Е. Спросите, попросите. Уч. пособие. М.: Рус. язык., 1989. 284 с.

164. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М.: Высш. шк., 1989. 156 с.

165. Формановская Н.И. Прагматика побуждения и логика языка // РЯЗР. 1994. №5-6. С. 34-41.

166. Формановская Н.И. Соотношение интенционального и пропозиционального компонентов в высказывании. // РЯЗР. № 1-2-3, 1996. С. 42-47.

167. Формановская Н.И. К уточнению понятия «экспрессивные речевые акты». // РЯЗР. № 4. 1998. С. 40-46.

168. Формановская Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. М.: Инс-трусс. яз. им. А.С.Пушкина, 1998. 291 с.

169. Формановская Н.И. Размышления о единицах общения // РЯЗР. 2000. № 1. С. 56-64.

170. Формановская Н.И. Речевая интенция как объект исследования в лингвистическом и методическом аспектах // Лингводидактический поиск на рубеже веков: Юбилейный сборник. М.: Информационно-учебный центр Гос. ИРЯ им. А.С.Пушкина, 2000. С.213-225.

171. Формановская Н.И. Речевое общение: Коммуникативно-прагматический подход. М.: Рус. яз., 2002/а. 214 с.

172. Формановская Н.И. Русский речевой этикет: нормативный социокультурный контекст. М.: Рус. яз., 2002/6. 160 с.

173. Формановская Н.И. Культура общения и речевой этикет. М.: Издательство ИКАР, 2002/в. 236 с.

174. Храковский B.C. Володин А.П. Семантика и типология императива. Русский императив. Л., 1986. 272 с.

175. Храковский B.C. Типология императивных конструкций. СПб.: Наука, 1992. 300 с.

176. Шмелев Д.Н. Экспрессивно ироническое выражение отрицания и отрицательной оценки в современном русском языке // Вопросы языкознания. М., 1958. №6. С. 64-75.

177. Шмелева Т.В. Невыраженные элементы смысловой организации высказывания // Проблемы семантики предложения: выраженный и невыраженный смысл. Тез. краев, науч. конф. Красноярск. 1986. С. 74 -75.

178. Шульчинко Г.А. Просьба и сопровождающме ее элементы речевого этикета (к проблеме интенционального смысла единиц речевого этикета в прагматике диалога). Автореф. дисс. канд. филол. наук. Саратов, 1992. 18с.

179. Шерба Л.В. Восточнолужицкое наречие. Пг, 1915. 25 с.

180. Щерба JI.B. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз., 1957. 188 с.

181. Щерба Л.В. Язык, система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. 428 с.

182. Яковлев К. Как мы портим русский язык. М.: Молодая гвардия, 1976. 95 с.

183. Якубинский Л.П. О диалогической речи// Русская речь / под. ред. Щербы. Петроград, 1923. С. 96-99.

184. Якубинский Л.П. Избранные работы. Язык и его функционирование. М., 1986. 205с.

185. ЛИТЕРАТУРА НА МОНГОЛЬСКОМ ЯЗЫКЕ

186. Бат-Энх. О. Монгол хэлний ярианы синтезийн шинэ арга боловсруулах судалгаа. УБ. 2001. 137 х.

187. Баянсан. Ж. Соёл, хэл, ундэсний сэтгэлгээ. УБ., 2002. 118 х.

188. Нямбуу. X. Хамгийн эрхэм ёсон. УБ., 1970,72 х.

189. Пурэвжанцан. А. Орчин цагийн монгол хэлний угийн ундсэн ба шилжсэн утгын харьцаа ялгарал. УБ. 1999. 107 х.

190. Сухбаатар. Ц. Ярих урлаг /дэд дэвтэр/. Улаанбаатар. 1996. 53 х.

191. Цэвэл. Я. Монгол хэлний товч тайлбар толь. УБ., 1966. 97-12 х.

192. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ

193. Арбузов А. Сказки старого Арбата.

194. Булгаков М.А. Записки юного врача.

195. Булгаков М.А. Записки на манжетах.4. Булгаков М.А. Рассказы.5. Булгаков М.А. Дьяволиада.

196. Булгаков М.А. Роковые яйца.

197. Булгаков М.А. Собачье сердце.

198. Булгаков М.А. Белая гвардия.

199. Булгаков М.А. Жизнь господина де Мольера. Ю.Булгаков М.А. Записки покойника.

200. Булгаков М.А. Мастер и Маргарита.

201. Булгаков М.А. Избранные сочинения. Т.З: Пьесы.

202. Булгаков М.А. Театральный роман.

203. Вересаев В. Невыдуманные рассказы.

204. Илья Ильф и Евгений Петров. Двенадцать стульев.

205. Илья Ильф и Евгений Петров. Золотой теленок.

206. Лодойдамба Ч. Прозрачный Тамир.18. Островский А. Лес.

207. Островский А. Последняя жертва.

208. Петрушевская Л.С. Богиня права.

209. Петрушевская Л.С. Дом девушек. Рассказы и повести.

210. Петрушевская Л.С. Девятый дом.

211. Петрушевская Л.С. Настоящие сказки.

212. Петрушевская Л.С. Дом с фонтаном.

213. Пришвин М.М. Кащеева цепь.

214. Толстой Л.Н. Анна Каренина.27. Тургенев И. Накануне.28. Тургенев И. Нахлебник.

215. Чехов А.П. Избранные произведения.30.Шукшин В.М. Любавины.

216. Шукшин В.М. Я пришел вам дать волю.

217. Шукшин В.М. Рассказы 60-х годов.

218. Шукшин В.М. Рассказы 70-х годов.

219. Шукшин В.М. Повести для театра.35.Шукшин В.М. Охота жить.

220. Шукшин В.М. Рассказы. Повести. Сказки.

221. Шукшин В.М. Калина красная.

222. Шукшин В.М. Беседа при ясном луне.

223. Шукшин В.М. До третьих петухов.40. Шукшин В.М. Избранное.

224. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ НА МОНГОЛЬСКОМ ЯЗЫКЕ

225. Ж. Барамсай. Эмд ордог евс

226. Ц. Дамдинсурэн. Бурэн зохиол

227. Ч. Лодойдамба. Тунгалаг Тамир

228. Ч. Лодойдамба. Туувэр зохиол5. Монгол ептллэгууд6. Ж. Пурэв. Манан будан

229. Л. Чойжилсурэн. бвсний шуудэр

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.