Формирование иноязычной профессионально-коммуникативной компетентности студентов факультета информационных технологий тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат наук Лифанова, Елена Александровна

  • Лифанова, Елена Александровна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2015, Санкт-Петербург
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 234
Лифанова, Елена Александровна. Формирование иноязычной профессионально-коммуникативной компетентности студентов факультета информационных технологий: дис. кандидат наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Санкт-Петербург. 2015. 234 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Лифанова, Елена Александровна

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ФОРМИРОВАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ СТУДЕНТОВ ФАКУЛЬТЕТА ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ

1.1. Характеристика будущей профессиональной деятельности студентов факультета информационных технологий с точки зрения необходимости владения иностранным языком

1.2. Профессиональная компетентность студентов факультета информационных технологий

1.3. Иноязычная профессионально-коммуникативная компетентность студентов факультета информационных технологий

1.4. Состав содержания обучения студентов факультета информационных технологий иностранному языку

1.5. Принципы обучения иностранному языку студентов факультета информационных технологий

1.6. Характеристика чтения как основного вида речевой деятельности студентов факультета информационных технологий

1.7. Использование электронных средств в целях интенсификации процесса обучения иностранному языку

1.8. Анализ учебно-методических пособий, адресованных студентам факультета

информационных технологий

Выводы по главе 1

Глава 2. МЕТОДИКА ФОРМИРОВАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ СТУДЕНТОВ ФАКУЛЬТЕТА ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ

2.1. Отбор и организация иноязычного учебного материала

2.2. Комплекс упражнений и заданий, направленных на формирование иноязычной

2

профессионально-коммуникативной компетентности

студентов факультета информационных технологий

2.3. Иноязычная учебно-исследовательская деятельность

студентов факультета информационных технологий

2.3.1. Технология проектов

2.3.2. Технология кейсов

2.3.3. Технология мастерских

2.4. Экспериментально-опытное обучение

Выводы по главе 2

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

ПРИЛОЖЕНИЕ I. Упражнения для обучения изучающему чтению

ПРИЛОЖЕНИЕ II. Упражнения для обучения поисковому чтению

ПРИЛОЖЕНИЕ Ш.Упражнения, направленные на совершенствование умений и навыков написания письма о приеме на работу, резюме, письма и электронного письма формального и неформального стилей, статьи

з

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Формирование иноязычной профессионально-коммуникативной компетентности студентов факультета информационных технологий»

Введение

Роль образования на современном этапе развития России определяется мировыми тенденциями экономического и общественного развития. В демократическом и правовом государстве важным фактором совершенствования экономики и общества выступает образование, формирующее человеческий капитал. Последний предполагает современно образованных, нравственных, предприимчивых людей, способных самостоятельно принимать ответственные решения в ситуациях выбора, готовых к сотрудничеству, отличающихся мобильностью, динамизмом и конструктивностью. Требования информационного общества, проходящие рефреном сквозь динамичное развитие экономики, обусловливают, постоянную потребность в повышении профессиональной квалификации и росте профессиональной мобильности.

Образовательная цель факультета информационных технологий (ФИТ) ориентирована как на усвоение обучающимися определенной суммы знаний, так и на развитие личности, познавательных и созидательных способностей.

Формированию целостной системы универсальных знаний, умений и навыков, опыта самостоятельной деятельности и личной ответственности будущих инженеров - программистов способствует иностранный язык, который, как общеобразовательный предмет, обладает большим воспитательным, образовательным и развивающим потенциалом и вносит свой вклад в решение поставленных задач по подготовке профессиональных кадров инженеров-программистов.

Изучение иностранного языка как приоритет в образовании студентов ФИТ является органичной составляющей деятельности факультета информационных технологий.

Согласно Н. Ф. Коряковцевой, профиль потребности в овладении и использовании иностранного языка изменяется в настоящее время в сторону многофункциональности, многоязычия, поликультурности и вариативности (Коряковцева, 2002: 150).

Современные требования к эффективному овладению иностранным языком студентами ФИТ согласно государственному стандарту высшего профессионального образования по дисциплине "Иностранный язык" включают: ^ умение самостоятельно работать над изучением иностранного языка; ^ поддерживать и пополнять знания и умения; А развивать свою информационную и коммуникативную культуру.

Подобный подход к овладению иностранным языком требует перехода к продуктивным образовательным технологиям, ориентированным на интеграцию как групповой, так и самостоятельной образовательной деятельности обучаемых, что, по мнению Н. Ф. Коряковцевой определяет перспективные направления иноязычного образования (Коряковцева, 2001).

Актуальность исследования.

Согласно общепринятому представлению, подтвержденному многими научными исследованиями, профессия программиста требует высокого уровня развития интеллекта. На качественно различных этапах работы программиста подчеркивается важность таких интеллектуальных качеств, как способность к абстрагированию и пониманию отношений между элементами, критичность, склонность к планированию, анализ и системность работы, гибкость мышления, способность быстро обучаться и переучиваться; признаются так же существенными вербальные и невербальные компоненты мышления, определяющие профессиональную компетентность специалиста.

Одним из существенных критериев мастерства программистов, согласно данным немецкого психолога С. Зоннентага, является сформированная коммуникативная компетентность. Лучшие программисты — это те, кто участвовал в большом числе разнообразных проектов, в большем числе групповых совещаний и консультативных встреч. Однако, программистов со спонтанно развитыми коммуникативными навыками в отделах разработки программного обеспечения очень мало, и это ставит перед компаниями, предпочитающими при приеме на работу коммуникативные умения и навыки даже профессионально-техническим,

5

весьма серьезную задачу по их развитию у имеющихся специалистов.

Сотрудничество программистов опосредованно локальными и глобальными сетями связи, для обеспечения "общинной" работы географически удаленных между собой специалистов, в том числе международных корпораций. Таким образом, программистам должны быть присущи высокоразвитые умения и навыки удаленной письменной и устной иноязычной коммуникации в условиях групповой работы над проектами. При этом разработка программного обеспечения - модуля разделяется на микромодули, ответственными за выполнение которых выступает пара специалистов. Методика «парного программирования», предложенная М. Биггсом, выступает эффективным способом использования «человеческих ресурсов» специалистов области информационных технологий и предполагает активное общение работников.

Необходимость реализации требований, связанных с обучением студентов ФИТ профессионально-ориентированному иностранному языку определяется целым рядом отрицательных факторов:

А недостаточная профессиональная ориентированность учебных программ на изучение иностранного языка и соответствие профессиональной направленности;

^ несоблюдение принципа преемственности между вузом и рынком труда; А отсутствие специальных учебных материалов с достаточной

систематической профессионально-ориентированной направленностью; А недостаточное количество часов, отводимое на обучение студентов ФИТ

иностранному языку. Данные отрицательные факторы позволяют выявить противоречия, определяющие актуальность проблем исследования:

- между необходимостью соблюдения приемственности между вузом и рынком труда и отсутствием принципов, на которых строится приемственность;

- между требованиями ФГОС и отсутствием учебных пособий с достаточной профессиональной ориентации;

- между требованиями программы и небольшим количеством часов, отводимых на обучение студентов ФИТ.

Вышеперечисленные факторы и противоречия требуют учета при формировании иноязычной профессионально-коммуникативной компетентности студентов ФИТ. В этой связи в качестве объекта исследования нами определен процесс обучения иностранному языку студентов ФИТ, а предметом исследования является формирование иноязычной профессионально-коммуникативной компетентности студентов факультета информационных технологий.

Цель исследования состоит в разработке методики формирования иноязычной профессионально-коммуникативной компетентности студентов ФИТ

Гипотеза исследования заключается в том, что формирование иноязычной профессионально-коммуникативной компетентности студентов ФИТ будет эффективным, если будет

^ разработана и научно обоснована структура иноязычной профессионально-

коммуникативной компетентности (ИПКК) студента ФИТ; ^ выявлено содержание обучения студентов ФИТ иностранному языку; А разработаны принципы формирования ИПКК студентов ФИТ; А разработана модель и технологии формирования ИПКК студентов ФИТ, включающая комплекс заданий и упражнений профессионально-ориентированному чтению, устной и письменной коммуникации для аудиторной и внеаудиторной деятельности.

Цель, объект, предмет и гипотеза исследования определили следующие основные задачи настоящей диссертационной работы:

А проанализировать специальную литературу по проблеме исследования и конкретизировать научное представление о сущности структуры и содержании понятия ИПКК студентов ФИТ. А определить специфику обучения иностранному языку студентов ФИТ в целях введения характеристик, подлежащих учету при разработке методики формирования ИПКК;

А разработать принципы формирования ИПКК студентов ФИТ; ^ разработать комплекс упражнений и заданий, направленных на

формирование иноязычных умений и навыков; х экспериментально апробировать методику формирования ИПКК.

При решении данных задач использованы следующие методы исследования:

А когнитивно-обобщающие (анализ литературы по проблеме исследования, обобщение результатов отечественных и зарубежных исследований в данной области);

А диагностические (наблюдение за процессом формирования ИПКК); А опытно-экспериментальные(эксперимент, качественных и количественный анализ экспериментальной проверки).

Научная новизна данной диссертационной работы состоит в следующем:

А научно доказана необходимость и возможность формирования основ ИПКК студентов ФИТ с помощью специальных технологий;

А конкретизирована структура ИПКК студентов ФИТ;

А определена номенклатура знаний, навыков и умений, составляющих основу иноязычной профессионально-коммуникативной

компетентности;

А научно обоснована модель формирования ИПКК студентов ФИТ, включающая технологию, методическое и учебно-методическое обеспечение (диагностику материалов, комплекс упражнений и заданий)

ж определены принципы формирования ИПКК студентов ФИТ. Теоретическая значимость работы заключается в следующем:

А определено содержание понятия ИПКК студентов ФИТ;

А теоретически обоснованы основные компоненты содержания обучения иностранному языку студентов ФИТ;

А разработаны теоретические основы формирования ИПКК студентов ФИТ;

А определены критерии отбора учебного материала, используемого для формирования иноязычной профессионально-коммуникативной компетентности.

Практическая значимость работы состоит в разработке комплекса упражнений и заданий, нацеленных на формирование иноязычной профессионально-коммуникативной компетентности студентов ФИТ. Основные положения, выводы и практические рекомендации могут быть использованы при проведении практических занятий, чтении лекций, проведении спецкурсов для студентов ФИТ в вузах, технических профессиональных учебных заведениях, учреждениях языкового образования, учреждениях постдипломного образования.

Теоретико-методологической основой исследования выступают исследования в области методики обучения иностранным языкам в школе и ВУЗе (A.C. Андриенко, Н.В. Баграмова, ИМ. Берман, И.Л. Бим, Ж.Л. Витлин, И.Д. Гальскова, Н.И. Гез, Ю.В. Еремин, Ю.А. Комарова Б.А. Лапидус, Е.И. Пассов, И.В. Рахманов, С.Ф. Шатилов и другие исследователи), профессионально-ориентированной подготовки в неязыковом ВУЗе (В.Ф. Аитов, И.С. Галимзянова, Е.А. Кузнецова, И.В. Нужа, С.Ю. Тюрина, и др.), теории умственной деятельности (П.Я. Гальперин, A.A. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн), теории и методологии профессионального образования (Л.Г. Викторова, Е.А. Смирнова, и др.), разработки активных методов обучения и организации самостоятельной работы студентов (A.A. Вербицкий, В.Н. Кругликов), обучения чтению (Н.В.Барышников, И.М.Берман, О.Б.Бесерт, И.Л.Бим, В.А.Бухбиндер, Т.Г. Галактионова, Н.И.Жинкин, Р.К.Миньяр-Белоручев, С.К. Фоломкина, др.).

В связи с гипотезой исследования на защиту выносятся следующие положения:

1.Уровень профессионального владения иноязычной коммуникативной деятельностью определяется процессами формирования ИПКК выпускников ФИТна основе развития и поддержания мотивации и познавательных процессов.

2.Владение студентами ФИТ английским языком оптимальным соотношением

g

новых знаний, коммуникативных навыков и умений и профессионально значимых знаний и умений (информационных и организационных). 3.Эффективное овладение названной компетентностью реализуется при построении образовательного процесса с учетом следующих принципов: сознательности; активности; наглядности; системности и последовательности; профессионально-ориентированной коммуникативной направленности процесса овладения иностранным языком на неязыковых факультетах; постоянной активизации учебной и учебно-профессиональной информации в учебной деятельности; «интегративности»; ведущей роли самостоятельной работы студентов; личностно-ориентированной направленности обучения; учета профессиональной специфики устной и письменной речи; принципа информатизации учебного процесса.

4.Учебный материал, на основе которого формируются профессионально-ориентированные умения, должен быть организован согласно целям и условиям обучения. Наиболее рациональным способом организации учебного материала является сочетание аудиторного и внеаудиторного этапов обучения иностранному языку студентов ФИТ.

5.Обучающие технологии определяются направленностью на формирование профессионально-ориентированных умений. Соответствующий обучающий процесс должен быть реализован в два этапа: собственно речевого и профессионально-коммуникативного.

6.Формирование иноязычной профессионально-коммуникативной

компетентности студентов ФИТ осуществляется на основе учебно-методических материалов и специальных технологий, включающих комплекс упражнений и заданий, оцениваемых по критериям информативности; методической целесообразности; профессионально- жанрового разнообразия; мотивированности иноязычной деятельности; необходимости и достаточности материала для формирования ИПКК.

ю

Апробация результатов исследования осуществлялась в выступлениях в Российском Государственном Педагогическом Университете им. А.И. Герцена на кафедре английского языка для естественных факультетов. Результаты исследования нашли отражение в докладах на конференциях: Герценовские чтения. Иностранные языки (Санкт-Петербург, 2010, 2011, 2014), Проблемы современной филологии и лингводидактики (Санкт-Петербург, 2010), и X Международная научно-практическая конференция «Достижения вузовской науки» (Новосибирск, 2014).

По результатам исследования опубликованы статьи в журналах «Письма в Эмиссия. Оффлайн» (Санкт-Петербург, 2013, 2014, 2015гг.), «Всероссийский журнал научных публикаций» (2011г.) и «Реёгшг» (2012г.), а также в сборниках «Проблемы современной филологии и лингводидактики» (2010, 2014гг.) и «Герценовские чтения. Иностранные языки» (2010, 2011, 2014гг.) и XII Международной научно-практической конференции «Достижения вузовской науки» (Новосибирск, 2014г.).

Объем и структура диссертации. Диссертационная работа состоит из введения, двух глав и заключения, занимающих 233 страницы. К диссертации прилагается библиография, включающая в себя 336 наименований работ отечественных и зарубежных авторов. Приложение к диссертации включает в себя 3 структурные части.

Глава I. Теоретические предпосылки формирования иноязычной профессионально-коммуникативной компетентности студентов факультета информационных технологий.

1.1 Характеристика будущей профессиональной деятельности студентов факультета информационных технологий с точки зрения необходимости

владения иностранным языком.

Будущая профессия студентов факультета Информационных Технологий - это «Программист», который является специалистом, занимающимся разработкой алгоритмов и программ на основе математических моделей. Условно программистов можно разделить на три категории: прикладные программисты, системные программисты и Web-пpoгpaммиcты. Прикладные программисты занимаются разработкой программного обеспечения, необходимого для работы организаций. Системные программисты разрабатывают операционные системы, интерфейсы к распределенным базам данных, работают с сетями. Специалисты этой категории являются самыми редкими и высокооплачиваемыми, и, как следствие, высоко востребованными международными компаниями. \УеЬ-программисты имеют дело с сетями. Они пишут \уеЬ-интерфейсы к базам данных, создают динамические \уеЬ-страницы. Студенты-программисты проходят подготовку в рамках всех трёх вышеперечисленных категорий. Специалисты ФИТ являются достаточно востребованными на рынке труда. Несмотря на то, что вузы выпускают большое количество специалистов в этой области, многим компаниям и на многих предприятиях требуются квалифицированные программисты. Как видно, каким бы из перечисленных видов деятельности ни занимался программист, - у него возникает необходимость владения английским языком на профессиональном уровне.

Профессиональная деятельность специалиста этого профиля

представляет собой работу с применением знаний языков программирования и алгоритмов составления компьютерных программ, положений о коммерческой тайне организации и неразглашении паролей и кодов, правил техники безопасности и внутреннего трудового распорядка организации. Также профессиональная деятельность программиста заключается в анализе математических моделей и алгоритмов решения научно-технических и производственных задач, разработке программы выполнения вычислительных работ, переводе алгоритмов решения на формализованный машинный язык, определении вводимой в машину информации, ее объема, методов контроля производимых машиной операций, форм и содержания исходных документов и результатов вычислений и пр., что представляется прежде всего на английском языке.

На сегодняшний день программирование является бурно развивающейся областью, поэтому программист должен уметь быстро адаптироваться к текущему состоянию технологии и постоянно изучать новые технологии, которые зачастую представлены на английском языке. Владение английским языком на уровне чтения технической документации как минимум, является обязательным требованием, предъявляемым к представителям этой профессии. Для специалистов данного профиля важным является умение работать в команде над большими проектами, со средствами коллективной разработки, с крупными финансовыми системами (бюджетными, банковскими, управленческого учета). Для претендентов на позицию ведущего программиста желательны навыки управления проектами и коллективом, самостоятельность, инициативность, а также способность нести личную ответственность за поставленную задачу [http://www.profguide.ru/professions/programmer.html].

В профессии «инженер-программист» иностранный язык постепенно стал играть одну из лидирующих ролей, так как все языки программирования, являющиеся средством работы программиста, основаны на лингвограмматических конструкциях английского языка, от уровня владения

13

которыми зависит быстрота запоминания и истолкования конструкций языков программирования (Basic, Pascal, FoxPro, Delphi, С++, HTML, ADA и др.).

Кроме того, знание иностранного языка существенно помогает при решении проблем отладки и редактирования программы взаимосвязи при обучении основам теории формальных языков (трансляторам, структуре языка программирования с точки зрения трансляторов, языкам обработки данных информационных систем SQL и пр.). Программист, владеющий английским языком, может без затруднений общаться в процессе интерактивного диалога. Так, в крупных международных корпорациях широко применяется командная работа географически удаленных филиалов, что подразумевает высокоразвитые навыки удаленного общения на иностранном языке, опосредованного глобальными сетями связи. Таким образом, необходимость формирования иноязычной профессионально-коммуникативной компетентности (ИПКК) студентов ФИТ обусловлена обновлением и расширением профессиональных знаний, стимуляцией творческого роста, формированием профессиональных умений и содействием в определении направления самообразования студентов.

Хорошим стартом карьеры для такого специалиста может стать присоединение к группе программистов при разработке какого-либо проекта. Крупные проекты часто привлекают внимание западных компаний, которые «перекупают» российских программистов. К примеру, группа наших молодых ученых разрабатывала процессор «Эльбрус» для Минобороны, а в итоге этих специалистов перекупила корпорация Intel, и теперь программисты работают за рубежом, а сам проект «Эльбрус» был закрыт. Русскоязычные программисты являются часто привлекаемыми к совместной работе с иностранными специалистами, для чего небходимо использование английского языка на продуктивном уровне. Таким образом, очевидным является факт первостепенного владения программистом рецептивными видами речевой деятельности с постепенным переходом к продуктивным видам речевой деятельности, с учетом специфики работы посредством компьютера, - это

14

чтение, и только потом репродуктивными: устная профессионально-ориентированная речь с коллегами, партнерами и т. д., а также письменная речь для ответов на письма и написание функциональных текстов.

Безусловно, программист может сделать карьеру до руководителя группы программистов (тим-лидер), IT-директора предприятия, менеджера IT-проекта и т.п. В ходе работы программист может перемещаться в рамках своей специальности, совершенствуясь профессионально. Значительное большинство представителей программистов считают, что у них достаточно возможностей для продвижения по карьерной лестнице. Если такая цель у рядового специалиста есть, то он может занять руководящую должность в данной сфере, [http;// www, moeobrazovanie. ru/]. Для ТаКОГО урОВНЯ необходимо Знание ДвЛОВОГО английского. Однако, в рамках обучения в ВУЗе первостепенным представляется обучение чтению, устной и письменной речи. При этом обучение устной и письменной речи носит преимущественно репродуктивный характер. Так или иначе, каждый из этих видов речевой деятельности носит комплексных характер, перемежаясь с профессионально-ориентированными умениями, поэтому имеет смысл рассматривать их на компетентностном уровне, т.е. как часть конкретных компетенций в составе ПК. Остановимся на этом вопросе подробнее в следующем отдельном разделе.

1.2 Профессиональная компетентность студентов факультета информационных технологий.

На современном этапе изучение понятий «компетентность» и «компетенция» с точки зрения профессиональной сферы является актуальным. В настоящее время отсутствует однозначное понимание терминов «компетенция» и «компетентность»: они часто используются в рамках одного контекста. В современной методике под компетенцией понимается «совокупность знаний, навыков, умений, формируемых в процессе обучения той или иной дисциплине, а также способность к выполнению какой-либо деятельности на основе приобретенных знаний, навыков и умений» (Зимняя, 2001: 120). Такая формулировка предполагает двойное толкование термина «компетенция» (Сурыгин, 200: 98): 1) «способность к выполнению какой-либо деятельности на основе приобретенных знаний, умений и навыков»; 2) «совокупность знаний, навыков и умений, формируемых в процессе обучения той или иной дисциплине» (Азимов, Щукин, 2009:107). Термин «компетентность» определяется как «осведомленность, авторитетность», а также как «основывающийся на знаниях интеллектуально и личностно-обусловленный опыт социально-профессиональной жизнедеятельности человека» (Сурыгин, 2000: 91; Зимняя, 2004: 25-26). В данной работе предлагается принять определения компетентности и компетенции, данные А.Н. Щукиным, А.И. Сурыгиным и И.А. Зимней. Исследованию иноязычной профессионально-коммуникативной компетентности (ИПКК) посвящено большое количество работ отечественных и зарубежных методистов, где ИПКК трактуется как:

• готовность специалиста на основе полученных знаний, умений, навыков и опыта к эффективному осуществлению обмена информацией в

профессиональной деятельности (Золотухина, 2003);

16

• способность выпускника вуза действовать в режиме вторичной языковой личности в профессионально направленной ситуации общения (Андриенко, 2006);

• готовность и способность специалиста, не изучавшего иностранный язык на языковом факультете, к применению иноязычных лингвострановедческих, научных и предметных знаний для осуществления полноценной иноязычной профессиональной межкультурной коммуникации (Аитов, 2007);

способность и готовность специалиста, осознающего себя языковой личностью, к эффективному осуществлению иноязычного общения и взаимодействия в ситуациях профессионального и бытового характера в межкультурном пространстве (Нужа, 2010).

Мы считаем, что рассмотрение иноязычной профессионально-коммуникативной компетентности студентов ФИТ опирается на личностные и деятельностные аспекты профессионального становления выделенной категории учащихся. Поэтому, ориентация на схемы профессиональной деятельности специалиста, предложенная Е. А. Климовым, а также подробное рассмотрение характеристики профессиональной компетентности (ПК) студентов ФИТ, являются важными опорами уточнения характеристики понятия иноязычной профессионально-коммуникативной компетентности студентов ФИТ и выделения компонентного состава данного феномена.

Согласно Е. А. Климову, инженер-программист оказывается включенным в системы типа «Человек-Человек», «Человек-Техника», «Человек-Знаковая система». Исследователь отмечает, что человеку профессиональной схемы «Человек-Человек» свойственны следующие характеристики:

умения руководить, учить, воспитывать, «осуществлять полезные действия

по обслуживанию различных потребностей людей»; умения слушать и выслушивать; широкий кругозор;

речевая (коммуникативная) культура; способность сопереживания;

наблюдательность;

решение нестандартных ситуаций,

высокая степень саморегуляции.

Будущему инженеру-программисту, как представителю профессии типа «Человек - Техника», работающему с техникой и соответственно мысленно оперирующему предметами в пространстве, необходимы следующие качества: деловитость;

эмоциональная сдержанность; способность работать самостоятельно; аккуратность и добросовестность.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Лифанова, Елена Александровна, 2015 год

Список литературы

1. Абдуразаков М.М. Совершенствование содержания подготовки будущего учителя информатики в условиях информатизации образования: дис. ... д-рапед.наук. - М., 2007.-355с.

2. Авербух К. Я., Карпова О.М. Лексические и фразеологические аспекты перевода. - М.: Академия, 2009.- 176 с.

3. Азимов Э. Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). М.: Икар, 2009.-448с.

4. Аитов В.Ф. Проблемно-проектный подход к формированию иноязычной профессиональной компетентности студентов(на примере неязыковых факультетов педагогических вузов): автореф. ... дис. д-ра пед.наук. - СПб, 2007. - 48с.

5. Алексеев Н.Г. Формирование осознанного решения учебной задачи // Педагогика и логика. -М.: Касталь, 1993.-365с.

6. Алексеенко Д . Н . Обучение устному иноязычному общению студентов младших курсов гуманитарных факультетов на основе проектного подхода. - СПб., 2006. - 98 с.

7. Алисиевич Е.П. Проектные умения как один из важнейших компонентов профессионпльной подготовки студентов // СПО.-2009.-№1 .- С.33-35.

8. Андреев В.И. Диалектика воспитания и самовоспитания творческой личности. - Казань, 1998.-236 с.

9. Андриенко A.C. Развитие иноязычной профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза (на основе кредитно-модульной технологии обучения): автореф. дис.. ..канд.пед.наук. - Чита, 2006. - 16с.

10. Артемов В. А. Восприятие и понимание речи. // Сб. Доклады на совещании по вопросам психологии. АПН РСФСР.- М., 1954.- С. 54-60.

183

11. Архипов И.К. Творчество языковой личности, текст и контекст.- М., 2000.- С. 205 -213 .

12. Баграмова Н.В. Методика обучения чтению в языковом вузов.- М., 1974.-76с.

13. Баграмова Н.В. Методика обучения иностранному языку в свете глобализации образования. - Рукопись, 2002. - 4с.

14. Баграмова H .В., Селиванова М.В. Место и роль принципов обучения в процессе овладения иностранным языком // Проблемы современной филологии и лингводидактики: Сборник научных трудов.-СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2006.- С.122-127.

15. Байденко, В.И., Ван Зантворт Дж. Модернизация профессионального образования: современный этап. Изд.2-е допол. и перераб. - М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2003.-С.96-100.

16. Баландина Е.А. Андрагогическая модель повышения квалификации специалистов в сфере профессионального общения: Автореф. ...дис. ...канд.пед.наук. - Калининград, 2006.-20с.

17. Баранов А.Г. Понимание, текст, когнитивная система Краснодар, 1986,- 158 с.

18. Барышников Н.В. Теоретические основы обучения чтению аутентичных текстов при несовершенном владении иностранным языком: дис. ... д-ра пед. наук. - М, 1999. - 157 с.

19. Барышников Н.В. Основы профессиональной межкультурной коммуникации. - М.: Вузовский учебник: ИНФРА-М, 2014.- 368с.

20. Бассис А. Узнавать новое значит порывать со старыми знаниями / Под ред. Н.И. Беловой, Ф.В. Заряновой // Педагогические мастерские: интеграция отечественного и зарубежного опыта.-1995.- № 1.- Спб.: СПБГУПМ.- С. 15-19.

21. Башмакова И.С. Английский язык для студентов технических вузов,- М.: Омега JI, 2010. -456с.

22. Белова Н.И., Мухина И.А. Педагогические мастерские : теория и практика. - СПб.: изд. при поддержке Программы PHARE и TACIS "За демократию", 1998.-312с.

23. Беляева А.П. Интеграивно-модульная система профессионального образования.- Спб:Институт ПТО РАО, 1996.- 226с.

24. Берман И.М. Методика обучения английскому языку в неязыковых вузах. - М.: Высшая школа, 1970. - 230с.

25. Берман И.М. Очерки методики обучения чтению на иностранном языке. - Киев: Вища школа, 1987.- 345с.

26. Бернавская М.В. Некоторые аспекты формирования профессиональной компетентности инженеров-программистов // Россия иАТР,- 1997.- №4.-С. 201-203

27. Бессерт О.Б. Обучение индивидуальному чтению студентов четвертого курса педагогического вуза (английский язык как вторая специальность): дис. ... кандпед.наук. - СПб., 2005.- 131с.

28. Бим И.Л. Понятие системы обучения иностранным языкам на разных уровнях рассмотрения // Иностранные языки в школе.- 1975.-№2,- С. 12-18.

29. Бим И.Л. Обязательный минимум содержания основных образовательных программ . - М.: Дрофа, 1999.

30. Бим И.Л. и др. К проблеме оценивания современного учебника иностранного языка // ИЯШ.- 1999.- № 6. - С. 13-17.

31. Бирюкова Г.М. Профессионально-коммуникативная компетентность как имидживый фактор российских госслужащих // Ученые записки ун-та им. П.Ф. Лесгафта.-2010.- №12 (70).- С. 15-20.

32. Бобылева Л.И. English for computer users. -M.: Экоперспектива,

185

2003.- 200с.

33. Богданова А.В. Формирование информационно-коммуникативной компетентности студентов вуза с использованием технологии учебных полей: автореф. ...дис.канд.пед.наук.-Тольятти, 2011.-21с.

34. Богиг В.Г. Школа рефлексии и рефлективности // Методология современной лингвистики: Проблемы, поиски, перспективы. — Барнаул, 2000. —С. 41-51.

35. Браже Т . Г . Профессиональная компетентность специалиста как многофакторное явление // Тезисы к семинару 25-29 июля 1990 / под ред. Онушкина В.Г. - Л.: НИИООВ, 1990. - С. 39- 62.

36. Бухбиндер В.А. Основы методики преподавания иностранных языков.- Киев: Вища школа, 1986. - 323с.

37. Ватютнев М.Н. Новое в лингвистике и методика преподавания иностранных языков//Некоторые вопросы методики преподавания иностранных языков. Уч. Записки МГПИ им. В.И. Ленина. - М.: 1963.- С. 93-105.

38. Ватютнев М.Н. О методах обучению языкам // Русский язык в национальной школе. — 1970. — № 6. — С. 14-16.

39. Веденина Л.Г. Теория межкультурной коммуникации и значение слова // Иностранные языки в школе,- 2000.- №5.- С.72-76.

40. Вейзе А.А Смысловая компрессия текста при обучении иностранным языкам // Методика и лингвистика: Иностранный язык для научных работников.- М.:Наука, 1981.- С. 44-61.

41. Вербицкий А. А. Компетентностный подход и теория контекстного обучения.- М.: ИЦПКПС,- 2004.- 84 с.

42. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. - М.:Русский язык, 1990.-246с.

43. Викторова Л.Г. Теоретические основы становления интеллигенции

186

в образовательной системе высшей школы. Рукопись, 1999. [Электронный ресурс].-Режим

flocTyna:http://www.childpsy.ru/upload/dissertations/BHKTopoBa_Jl

44. Витлин Ж.Л. Обучение взрослых иностранному языку: Вопросы теории и практики.-М.:Педагогика, 1978.-168с.

45. Воронина Г.И. Методика обучения чтению аутентичных текстов: автореф. ...дис.. канд. пед. наук. -М., 1994. — 17 с.

46. Галактионова Т.Г. Культура чтения современных школьников как социально-педагогическая проблема . - СПб., 2003 - 426 с.

47. Галимзянова И.И. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции у будущих инженеров. - Казань: Изд-во Казан, гос. ун-та, 2007.-60с.

48. Гальперин И.Р. К проблеме дифференциации стилей речи // В сб. : Проблемы современной филологии.- М., 1965.- С. 5-70.

49. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования.-М.: Наука, 1981.-138с.

50. Гальскова Н.Д., Соловцова Э.М. К проблеме содержания обучения иностранным языкам на современном этапе развития школы// иностранные языки в школе.- 1991.- №3- С.32-44.

51. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам.-М.:Аркти, 2000.- 165с.

52. Гальскова Н.Д. Межкультурное обучение: проблема целей и содержания обучения иностранным языкам //ИЯШ. - 2004. - № 1. - С. 38.

53. Гальскова Н.Д., Гез Н.Л. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика.2-е изд., испр.- М.:Академия, 2005.- 336с.

54. Гаряев A.B., Гаряева Т.П. Информационные компьютерные технологии в образовании // Вестник 11111У.-2008.-№4.- С.106-114.

187

55. Гез Н. И. Формирование коммуникативной компетенции как объект зарубежных методических исследований // Иностранные языки школе. -1985.- №2. С.17-23.

56. Гольцова Е.В. Английский язык для пользователей ПК и программистов.- М.: Корона-Век, 2012. -512 с.

57. Городникова М.Д. и др. Лингвистика текста и обучение ознакомительному чтению.- М.:Просвещение, 1987.-160с.

58. Горюнова Е.М. Развитие коммуникативных способностей студентов технического вуза при обучении иностранному языку :На примере английского языка: автореф. ...дис.канд.пед.наук. -Тула, 2004.- 19с.

59. Горячова М.В. Формирование информационной компетентности студентов в процессе самостоятельной работы: автореф. ...дис. канд. пед. наук. - Волгоград, 2008.-21с.

60. Гофеберг A.B. Формирование информационной компетентности студентов факультета технологии и предпринимательства: автореф. Дис. канд. пед. наук.- Новокузнецк, 2006.

61. Григорьев С.Г., Гришкун В.В. Использование информационных технологий в общем и среднем образовании. Разработка Института дистанционного образования Российского университета дружбы народов, [Электронный ресурс].-Режим доступа:ЬЦр// ido.mdn.ru/nfpk/ikt/ikt5.html

62. Гришанова, H.A. Компетентностный подход в обучении взрослых: Материалы к третьему заседанию методологического семинара 28 сентября 2004 г. - М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2004.-16с.

63. Гудков Д.Б. Межкультурная коммуникация: проблемы обучения.-М.:МГУ, 2000.-117с.

64. Гудкова С.А. Проектирование и реализация технологии

формирования профессиональной компетентности программистов при

188

обучении иностранному языку в колледже: автореф. дис.канд.пед.наук.-Тольятти, 2002.-20с.

65. Гусев В.В. Формирование профессионально-педагогической компетентности студентов инженерно-педагогического вуза в условиях инновационного обучения: автореф. ... дис. канд.пед.наук.-Н.Новгород, 2008.- 18с.

66. Демченко А.И. Обучение самостоятельному чтению студентов первого курса языкового вуза (на материалах иностранного языка ): дис. ... канд.пед. наук.-Л., 1980.-242с.

67. Демченко А.И. Обучение самостоятельному чтению студентов первого курса языкового вуза (на материале английского языка): автореф. ...дис.канд.пед.наук.-Л., 1980.-21с.

68. Дереклеева Н. И. Научно-исследовательская работа в школе. - М.: Вербум, 2001,-48с.

69. Дмух Г.Ю. Педагогические условия формирования профессиональной компетентности магистров электротехнического направления : дисс. ... канд.пед.наук.- Владивосток: 2010.-198с.

70. Дударева H.A. English for computer science students. -M.: Наука, 2008. -128c.

71. Дюдякова C.B. Компьютерная система обучения базовым понятиям по информационным дисциплинам на английском языке студентов-будущих программистов: дисс. ... канд.пед.наук.-Нижний Новгород: 2006.- 177с.

72. Европейский языковой портфель.-Страсбург, 1997.-380с.

73. Егоров Т.Г. Психология овладения навыком чтения.-М.:Издательство Академии педагогических наук, 1953.- 221с.

74. Егорчинкова, Е.Я. Формирование самообразовательной компетенции по иностранному языку у студентов неязыкового

189

экономического вуза Текст. / Е.Я. Егорчинкова А.Г. Завьялова, A.B. Кравченко // Иностранные языки в школе.- 2003.-№ З.С. 22 — 24.

75. Егошина Е.М. Формирование профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза на основе билингвального сопоставления русского и английского языков: автореф. дис.канд.пед.наук.- Йошкар-Ола, 2010.-20с.

76. Еремин Ю.В., Рубцова A.B. Продуктивное чтение: учебное пособие. - СПб.: ООО «Книжный Дом», 2007. - 248 с.

77. Еремена Л.Я. Оптимизация обучения иноязычной устной речи на начальном этапе языкового вуза на основе компетентностного подхода: автореф. ...дис.канд.пед.наук.- СПб., 2005.-25с.

78. Желнова O.A. Компетентность как основа деятельности специалиста // Научная жизнь.- 2008.-№4.- С.77-78.

79. Жинкин Н.И. Грамматика и смысл.//Язык и человек. МГУ. Публикации отделения структурной и прикладной лингвистики.-1970.-№4

-С.65-68.

80. Жинкин М.И. Механизмы речи.- М.: Издательство Академии педагогических наук,1958.-370с.

81. Зимняя И.А. Смысловое восприятие речевого сообщения в условиях массовой коммуникации: Учебное пособие.- М.: Наука, 1976.-148с.

82. Зимняя И.С. .Психологические аспекты обучению говорению иностранном языке.- М.:Просвещение, 1985.-160с.

83. Зимняя И.А. Психология обучения видам речевой деятельности и аспектам иностранного языка: Учебное пособие по курсу психологии в программе педагогической практики.-М.:Просвещение, 1987.-127с.

84. Зимняя И.А. Психология обучения иностранному языку.-

190

М. ¡Просвещение, 1989.-327с.

85. Зимняя И.А. Педагогическая психология: учебник для вузов. -М.:Логос, 2001.-327с.

86. Золотухина В.П. Профессиональное лингвистическое образование инженеров (региональный аспект) // Актуальные проблемы прикладной лингвистики. Сборник материалов 1 Всероссийской научно-практической конференции. - Пенза, 2003.-С.65.

87. Иванов, Д.А., Митрофанов К.Г., Соколова О.В. Компетентностный подход в образовании. Проблемы, понятия, инструментарий: учебно-методическое пособие. - М.: АПКиПРО, 2006. -101с.

88. Ивановский С.А., Лисс А.Р., Романцев В.В., Экало А.В. Профессиональная подготовка программистов в рамках специальностей и направлений государственных образовательных стандартов. [Электронный ресурс].- Режим доступа: http://www.ict■edu■ru/vconf/index■php?a=vconf&c=g

89. Ивкина М.В. Модульная технология профессиональной подготовки студентов - будущих инженеров: автореф.... канд.пед.наук. -Самара., 2010.-25С.

90. Ильин М.С. Основы теории упражнений по иностранному языку. -М.: Педагогика, 1975. -151 с.

91. Иностранные языки. Примерные авторские программы для системы высшего образования кафедры английского языка для естественных факультетов РГПУ им. Герцена А.И. - СПб, 2014.

92. Кабардов, М.К. Языковые и коммуникативные способности // Способности и склонности.- М.: Педагогика, 1989.103-104с.

93. Канищева Л.Н. Формирование опыта гуманитарной экспертизы у будущих программистов: автореф. ...дис.канд.пед.наук. -Волгоград, 2009.- 23с.

94. Капитонова Т.И., Московкин J1.B. Методика обучения русскому языку как иностранному на этапе предвузовской подготовки.- М.: Златоуст, 2006.- 276с.

95. Карпов A.B., Пономарева В.В. Психология рефлексивных механизмов управления. - М., 2000. - 323с.

96. Квасова J1.B., Подвальный C.JL, Сафонова O.E. Professional English for Computing. Английский язык для специалистов в области компьютерной техники и технологий.- М.: Кнорус, 2010. -176с.

97. Киселева Н. И., Баграмова Н. В. Reader. Пособие по обучению чтению.- СпбЮникс, 2008,- 192с.

98. Киреев К.В. Компьютерная поддержка как составная часть инвариантной технологии обучения //Новые образовательные технологии в ВУЗе. - Екатеринбург, 2008.- С. 160-165.

99. Клочко А.Д. Английский язык для работы с компьютером.- М.: Феникс, 2008.-448с.

100. Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке.- М.:Просвещение, 1973.-224с.

101. Колесникова И.Л. Профессионально-направленное обучение коммуникативному чтению на старших курсах, (английский зык как вторая специальность): дис. .. .канд.пед.наук.- Л., 1986.-288с.

102.Колесникова И.Л., Долгина O.A. Англо-русский терминологический словарь по методике преподавания иностранных языков.-СПб. .'Русско-Балтийский инфор. центр БЛИЦ, 2001.-224с.

103. Колкова М.К. Обучение контекстуальной догадке о значении слова при чтениииноязычных текстов (в неязыковом вузе): автореф. ... дис.канд. пед.наук.-Л., 1973.-24с.

104. Комарова Ю.А., Баграмова Н.В., Пантелеева Л.В., Якимчук О.С. Интенсивные технологии обучения научно-педагогических кадров в

192

системе повышения квалификации. -Спб: ВВМ, 2013.-247с.

105. Копылова В.В. Проектная методика как эффективная технслогия воспитания учащихся средствами иностранного языка (8-9 классы, английский язык): дис.... канд. пед. наук.-М., 2001.- 204 с.

106. Коряковцева Н.Ф. Автономия учащегося в учебной деятельности по овладению иностранным языкам как образовательная цель.// Иностранные языки в школе.-2001.-№1.-с.9-14.

107. Коряковцева Н.Ф. Современная методика организации самостоятельной работы при изучении иностранного языка.-М.:АРКТИ, 2002.-174с.

108. Кругликов В.Н. Формирование мотивации познавательной

)

деятельности в контекстном обучении, дис. канд. пед. наук. М, 1996.-250с.

109. Крупатким Я.Б. Читайте английские научные тексты.-М.:Высшая школа, 1991.-201с.

110. Кузнецова Е.А. Методика обучения специалистов в области информационных технологий компьютерно-опосредованному общению на иностранном языке: автореф. ...дис.канд.пед.наук. - Нижний Новгород,

2012.-20С.

111. Кузьменко О.Д., Рогова Г.В. Учебное чтение, его содержание и формы.// В кн. Общая методика обучения иностранным языкам.-М.просвещение, 1991.-С. 238-252.

112. Кузьминов Я.И., Любимов Л.Л., Ларионова М.В. Европейский опыт формирования общего понимания содержания квалификаций и структур степеней. Компетентностный подход . [Электронный ресурс].-Режим доступа: www.rc.edu.ru

113. Кукушкина Ю.А. Критическое мышление как фактор профессиональной компетентности :на примере программистов: автореф.

193

...дис.канд.пед.наук. - М., 2008.-25с.

114. Лапидус Б.А. К теории упражнений по иностранным языкам..// Иностранные языки в высшей школе.- 1975.-№10.-С.72-84.

115. Лапидус Б.А. Проблемы содержания обучения языку в языковом вузе. - М.: Высш. Школа, 1986.-201с.

116. Лебедев O.E. Цели и результаты образования: методические рекомендации . - СПб.: СПГУПМ, 2001.-52с.

117. Левашов A.C. Обучение прогнозированию при чтении на иностранном языке: автореф. ... дис.канд.пед.наук.-М., 1997.-24с.

118. Левитан, K.M. О содержании понятия "коммуникативная компетентность". Перевод и межкультурная коммуникация.-2001.- №2.-С.89-91.

119. Леонов В. Английский язык для компьютера. -М.: Эксмо, 2010. -224с.

120. Леонтьев A.A. Языке, речь и речевая деятельность. М.:Просвещение, 1969.-214с.

121. Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам: межвуз. сб. / Под ред. Г. А. Баевой, Н. В. Баграмовой. - Спб.: Изд-во СПбГУ, 2001.-С.З-10.

122. Липатова Т.Н. Педагогические условия формирования коммуникативной компетентности студентов технических вузов и специалистов при подготовке к профессиональному общению: дис. ... канд. пед. наук. -Челябинск, 1992.-164 с.

123. Лифанова Е.А. Выбор системы управления образовательным процессом при обучении студентов — программистов иностранному языку // Материалы межвузовской научной конференции Герценовские чтения. Иностранные языки. -Спб: Издательство РГПУ им. А.И. Герцена, 2010.-С.278-279.

124. Лиферов А.П. Интеграционные тенденции в мировом образовании// Педагогика. - 2009. - № 6. - С. 3-10.

125. Лоскутова Г.В., Масленникова Ю.В. English computer views and news. О компьютере по-английски: Учебное пособие по чтению на английском языке.- Спб: КАРО, 2005.- 192с.

126. Любимова H.A. Психолингвистические основы обучения второму языку. // Русское слово в мировой культуре.-СПб., 2003.-С.164-172.

127. Макотрова Г.В. Экспертная оценка учебно-исследовательской культуры школьников // Исследовательская работа школьников. - 2008. -№ 1. - С. 33.

128. МалаеваА.В. Кейс-метод в технологии формирования иноязычной коммуникативной компетентности студентов-экологов // Письма в Эмиссия.Оффлайн (TheEmissia.OfflineLetters): электронный научный журнал. [Электронный ресурс].-Режим доступа: http://www.emissia.org/offline/2012/1814.htm

129. Мамонтова Н.Ю. Формирование коммуникативной компетентности студентов технического вуза: автореф. ... канд.пед.наук. -Кемерово.,

2006.-22С.

130. Маргвелашвили Е. О месте "кейса" в российской бизнес-школе // "Обучение за рубежом".-2000.- №10. -С. 20-24.

131. Маслыко Е.А., Бабинская П.К., Будько А.Ф., Петрова С.И. Настольная книга преподавателя иностранного языка: справочное пособие. - Минск: Вышэйшая школа, 1999.- 522с.

132. Матяш Н.В. Проектный метод обучения в системе технологического образования // Педагогика.- 2000. - № 4. - С. 38-43

133. Махмутов М.И. Проблемы обчения.- М.:Педагогика, 1975.-368с.

134. Мещерякова Е.В. Модернизация содержания профессионально-ориентированного обучения иностранному языку студентов технического

195

вуза. [Электронный ресурс].-Режим доступа:

http://www.mami.ru/science/mamil45/scientific/article/sl2/sl2 28.pdf

135. Миньяр-Белоручев Р.К. Методический словник.Толковый словарь терминов методики обучения языкам.-М.:Стелла, 1996.- 143с.

136. Миньяр-Белоручев Р.К. О принципах обучения иностранным языкам// Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия. Сост. Леонтьев А.А.-М., 1991. С.57-64.

137. Миролюбов A.A. Проблемы обучения лексике иностранного языка. - М.: МИОО, 2004.-43 с.

138. Митрофанова О.Д. Методика преподавания русского языка как иностранного .-М.: Русский язык, 1990. — 270 с.

139. Митрофанова О.Д., Костомаров В.Г. Методика преподавания русского языка как иностранного. -М.: Русский язык.-270с.

140. Михайлова Э.А. Кейс и кейс-метод.- М.: Центр маркетинговых исследований и менеджмента, 1999. - 162 с.

141. Мороз И.Н. English for IT students. M.: Российский новый университет, 2012. -119 с.

142. Муравьев Е.М. Психолого-педагогические условия подготовки учителя к исследовательской работе. Автореферат диссертации на сосискание ученой мтепени кандидата педагогических наук. - М., 1996.-20с.

143. Мурзин Л.Н., Штерн A.C. Текст и его восприятие.-Свердловск:Уральский университет, 1991.-148с.

144. Муштавинская И. В. Использование рефлексивных технологий в развитии способности учащихся к самообразованию как педагогическая проблема// Педагогика: традиции и инновации: материалы междунар. заоч. науч. конф. Т. 1. - Челябинск: Два комсомольца, 2011.-С. 146-151.

145. Назаренко А.Л. Проблемы оптимизации понимания и преподавания

196

языка для специальных целей. - М.: Изд-во МГУ, 2000. - 127 с.

146. Невзорова И.Б. Математика в формировании профессиональной компетентности специалиста // Качество образования.-2011.- №5.С.45-46 .

147. Нехожина Е. П. Моделирование технологии формирования профессиональной компетентности будущих инженеров в сфере информационных технологий // Молодой ученый. — 2011. — №7.-С 1213.

148. Никитина H.H. Метод проектов как один из способов повышения самостоятельной деятельности школьников// Письма в Эмиссия.Оффлайн (TheEmissia.OfflineLetters): электронный научный журнал. [Электронный ресурс].-Режим доступа: http://www.emissia.org/offline/2003/905.htm

149. Новикова JI.A. Развитие межкультурной компетентности студентов педагогического университета на основе использования телекоммуникационных технологий: дис....канд. пед. наук. - Омск, 2007. -С. 16-40.

150. Новикова J1.A. К вопросу о сущности понятия «межкультурная компетентность студентов» и возможностях ее развития на основе использования интернет-технологий в процессе обучения иностранным языкам// Письма в Эмиссия.Оффлайн (TheEmissia.OfflineLetters): электронный научный журнал. [Электронный ресурс].-Режим доступа: -http://www.emissia.org/offline/2013/1954.htm.

151. Носонович Е.В. Методическая аутентичность в обучении иностранным языкам // Иностранные языки в школе. - 2000. - №1. - С. 11-16.

152. Нужа И.В. Иноязычная профессонально-коммуниктаивная кампетентность как основная цель обучения профессионально-ориентированному иностранному языку в вузе // Homo

197

Loguens:Актуальные вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков.- 2010.-№ 2.- С. 181-90.

153. Образцов П.И., Иванова О.Ю. профессионально-ориентированное обучение иностранному языку на неязыковых факультетах вузов.- Орел: ОГУ, 2005.-114с.

154. Общая методика обучения иностранным языкам / Под ред. A.A. Миролюбова, И.В. Рахманова.- М.: Просвещение, 1967.-504с.

155. Одинцов И. О. Профессиональное программирование. Системный подход. Серия "Мастер". - СПб.: БХВ-Петербург, 2002,- 512с.

156. Опешанская И.В. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции студентов неязыкового вуза на основе аудиолингвального метода: автореф. ... канд.пед.наук. -М., 2006.-25с.

157. Орлова М.С. Система смешанного обучения программированию, ориентированная на формирование профессионально-коммуникативной компетентности: автореф. ... дис.канд.пед.наук.- М., 2007.-23с.

158. Оспенникова Е.В., Ремизова Е.С. Учебный модуль «Использование средств ИКТ при изучении вопросов истории фундаментального физического эксперимента». Информационные компьютерные технологии в образовании. Вестник ПГПУ.-2008.- № 4. - С. 56-72.

159. Очерки методики обучения чтению на иностранных языках / Под ред. И.М. Бермана, В.А. Бухбиндера .-Киев: Вища школа, 1977.-175с.

160. Панина Т.С., Вавилова JI.H. Современные способы активизации обучения.-М.: Академия, 2006.

161. Папаев С.Т. Роль стандартизации для коммуникаций в электронной среде // Методы современной коммуникации. -2003.-№ 1.- С.31-39.

162. Пассов Е.И. Основа методики обучения иностранным языкам. - М.: Русский язык, 1977.-214с.

163. Пассов Е.И. Условно-речевые упражнения. - М.: Русский язык,

198

1979.- 128 с.

164. Пассов, Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. - М.: Просвещение, 1991.-223с

165. Пассов Е.И., Царькова В.Б. Концепция коммуникативного обучения иноязычной культуре в средней школе: пособие для учителя.-М. :Просвещение, 1993.- 125 с.

166. Пассов Е.И. Коммуникативное иноязычное образование. Концепция развития индивидуальности в диалоге культур.- Липецк:ЛГПИ, 1998.-257с.

167. Пахомова Н.Ю. Метод учебного проекта в образовательном учреждении: пособие для учителей и студентов педагогических вузов. М.: АРКТИ, 2003,- 112 с.

168. Педагогическое речеведение. Словарь-справочник / Под ред. Ладыженской Т. А., Михальской А. К.. — М.: Флинта, Наука. 1998. -312с.

169. Пенская З.П. Формирование языковой компетенции студентов технического колледжа средствами мультимедиа: автореф. канд.пед.наук. -Астрахань., 2010.-25с.

170. Пиаже Ж. Избранные психологические труды.- М.: Международная педагогическая академия, 1994,- 680с.

171. Плотников С. Н. Чтение и экология культуры //Homo legens: Памяти Сергея Николаевича Плотникова (1929-1995). - М.: Дом интеллектуальной книги, 1999. - 269с.

172. Подковко E.H. Личностно ориентированная технология формирования профессиональной компетентности: автореф. дис.канд.пед.наук.-Сургут, 2008.-23с.

173. Подласый И. П. Педагогика. Новый курс -.Учебник для вузов: В 2т. -М. : ВЛАДОС, 2003.-Т2,- 256с.

174. Подстригач А.Г. Проектная деятельность учащихся по созданию учебных текстов при изучении математики (на примере темы «Последовательности. Прогрессии»): автореф....дис. .канд.пед.наук.-Новосибирск, 2004.-22 с.

175. Полат Е.С. Метод проектов на уроках иностранного языка // Иностранные языки в школе.- 2000. - № 2. - С.3-10; № 3. - С. 3 — 9.

176. Полат Е.С. Бухаркина М.Ю., Моисеева М.В., Петров А.Е. Учебное пособие для студентов педагогических вузов и системы повышения квалификации педагогических кадров. — М.: Издательский центр «Академия», 2002. — 272 с.

177. Полат Е.С., Бухаркина М.Ю. Современные педагогические и информационные технологии в системе образования,- М., Academia: Высшее профессиональное образование, 2005- 368 с.

178. Полякова Т.Ю. Английский для диалога с компьютером. -М.: Высшая школа, 2007.- 192 с.

179. Попков В. А., Коржуев A.B. Дидактика высшей школы. -М.:Академический проект, 2004.-412с.

180. Попова Т.Н. Социальная интеграция выпускников технических вузов в сферу трудовой деятельности :На материалах Владимирской области: автореф. ... канд.пед.наук. - М., 2006.-20с.

181. Портал Федеральных государственных образовательных стандартов высшего профессионального образования. [Электронный ресурс].-Режим доступа: http://www.fgosvpo.ru

182. Поташник М. М. Управление современной школой (В вопросах и ответах): пособие для руководителей образовательных учреждений и органов образования / Под ред. Поташника М.М.- М.: Новая школа, 1997. - 352 с.

183. Проблемы компетентностного подхода в среднем и высшем

200

образовании / Под редакцией Гребенюк Т.Б. - Изд-во РГУ им.И.Канта, 2008.

184. Прозорова М.Н. Образовательная рефлексия как ...Образовательная рефлексия как механизм формирования учебно- профессиональной деятельности студентов // Письма в Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters): электронный научный журнал. [Электронный ресурс].-Режим доступа: . http://www.emissia.org/offiine/2013/1956.htm.

185. Протасова Е.Ю. Европейская языковая политика//ИЯШ. - 2004. - № 1.-С. 8-17.

186. Пряхина E.H. Возможности информационных технологий в организации и совершенствовании самостоятельной работы студентов: автореф. дисс. канд. пед. наук.- Тюмень, 2006.

187. Равен Дж. Компетентность в современном обществе. Выявление, развитие и реализация.- М.: Когито-центр, 2002.-288с.

188. Радовель В.А. Английский язык. Основы компьютерной грамотности. -М.: Феникс, 2012.- 224с.

189. Рахманов И.В. Обучение устной речи на иностранном языке.-М.: Высшая школа, 1980. - 120с.

190. Рогова Г. В., Рабинович Ф. М., Сахарова Т. Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. -Москва : Просвещение, 1991. -287с.

191. Рождественская И.В. Межпредметный элективный курс "Школа исследователя: основы учебно-исследовательской деятельности" //Исследовательская работа школьников.-2005.-№4. - С.102-106.

192. Розенкранц М.В., Страхова М.П. Об управлении процессов учебного чтения : Обучение рецептивным видам речевой деятельности в школе и вузе,- Хабаровск, 1981 — 86с.

193. Розина И.Н. Теория и практика обучения педагогической

201

коммуникации в образовательной информационно-коммуникационной среде: автореф.... канд.пед.наук. -Москва., 2005.-20с.

194. Рубинштейн C.JI. Основы общей психологии.- М., 1940.-567с.

195. Рубцова A.B. Обучение продуктивному чтению на иностранном языке в условиях самостоятельной работы студентов языковых факультетов педагогических университетов, (на материале английского языка): автореф. ... дис.канд.пед.наук.-СПб., 2006.-19с.

196. Рычкова A.A. Дистанционные образовательные технологии как средство формирования профессиональной самостоятельности будущих инженеров-программистов: автореф. ...дис.канд.пед.наук. -Оренбург, 20Ю.-21с.

197. Салистра И.Д. Очерки методов обучения иностранным языкам.-М., 1966.-252с.

198. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранному языку как специальности: автореф. ... дис.докт.пед.наук-М., 1993 .-22с.

199. Сафронова М.В. Оптимизация формирования коммуникативной компетентности у студентов 4 курса языкового вуза в рамках самостоятельной работы (английский язык как вторая специальность): автореф. ...дис. канд. пед. наук.- Спб., 2011.-22с.

200. Седова Н.С. Использование метода кейсов в процессе развития стохастической компетентности будущего учителя математики// Письма в Эмиссия.Оффлайн (TheEmissia.OfflineLetters): электронный научный журнал. [Электронный ресурс].-Режим доступа: http://www.emissia.org/offline/2011 /1645 .htm

201. Семенов A.JI. Современные информационные технологии и перевод.- М.: Издательский центр «Академия», 2008.- 224с.

202. Сивакова А.Н. Педагогические мастерские по литературе.- Спб.: Корифей, 2000. -352с.

203. Смирнова Е.А. Формирование коммуникативной компетентности студентов в условиях непрерывного образования: автореф. ...дис.канд.пед.наук.- М, 2007.-20с.

204. Смирнова Н.В. Методика преподавания иностранных на неспециальных факультетах. -М., 1972.-120с.

205. Смолянинова О.Г. Дидактические возможности метода case study в обучении студентов// Гуманитарный вестник.-Красноярск: КрасГУ, 2000.-С.15-19.

206. Смолянинова О.Г. Инновационные технологии обучения студентов на основе метода CASE STUDY. // Сборник статей Министерства Образования России «Инновации в Российском образовании».-М.: МГУП, 2000.-С.26-30.

207. Соколов А.Н. Внутренняя речь и мышление.-М.:Просвещение, 1968.-188С.

208. Соколова Е.В., Матвеева Т. А. Формирование компетенции саморазвития студентов средствами информационно-коммуникативных технологий// Новые образовательные технологии в ВУЗе.-2008.-№2,-С.15-17.

209. Соколова Э.С. Педагогические мастерские: "Франция-Россия".- М.: Новая школа, 1997,- 129с.

210. Соловова E.H. Автономия учащихся как основа развития современного непрерывного образования личности.// Иностранные языки в школе.-2003 .-№3 .-с.41 -45.

211. Соловова E.H. Задачи языкового образования в русле глобальных реформ // Первое сентября.- 2005.-№17.-С.22-23.

212. Спенсер JI.M., Спенсер С.М. Компетенции на работе. Модели максимально эффективной работы: пер. с англ. (1993).- М.: ШРРО, 2005.-384с.

213. Степанова Г.В. Педагогические мастерские как условие развития творческой личности. - Москва: Чистые пруды, 2007. - 224 с.

214. Степихова В.А. Педагогические мастерские в опыте учителей.-СПб: СПбАППО, 2005. - 118 с.

215. Суркова Е.А. Дифференцированный подход в обучении английскому языку студентов специализированных групп педагогического вуза на начальном этапе (английский язык как дополнительная специальность на факультетах физики и хииии): дис. ... канд.пед.наук.- СПб., 2004-250с.

216. Сурмин Ю.П. Ситуационный анализ, или Анатомия Кейс-метода. -Киев: Центр инноваций и развития, 2002 - 286с.

217. Сурыгин А.И. Основы теории обучения на неродном для учащихся языке.- Спб:Златоуст, 2000. - 233с.

218. Тарханов В.И. Informatics. Практикум по чтению. Английский язык. -Спб: Изд-во СпбГУП.- 2006.- 248с.

219. Теоретические основы обучения иностранным языкам в средней школе/ Под ред. А.Д. Климентенко, А.А.Миролюбова.-М.:Педагогика, 1981.-456с.

220. Трошин А. Психологические основы процесса чтения.-СПб.:Синодал.тип., 1990.-178с.

221. Трущенко Е.Н. Организация самостоятельной работы студентов вуза на основе компетентностного подхода к профессиональной подготовке специалистов: автореф. ... дис. канд. пед. наук. - М., 2009.-21с.

222. Турук И.Ф., Кнаб О.Д. Английский язык в компьютерной сфере. -М.: Университетская книга., 2012.- 298с.

223. Тюрина С.Ю. Формирование профессиональной иноязычной компетентности студентов неязыкового вуза// Вестник ИГЭУ.-2010.-№1.-С.1-4.

224. Улитина С.Г. Модели профессионально-ориентированного иноязычного чтения в переводческой деятельности // Современные проблемы науки и образования. [Электронный ресурс].-Режим доступа: -www.science-education.ru/105-7254

225. Уорф Б. Отношение норм мышления к языку.-М.:Издательство иностранной литературы, 1960.-286с.

226. Управление качеством образования: практикоориентированная монография и методическое пособие / Под ред. Поташника М.М. - М.: Академия, 1999.-448с.

227. Фадеева К.В. Формирование профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза: автореф. ...дис.канд.пед. Наук. -Чебоксары, 2010. - 25с.

228. Федянин Н., Давиденко В. Чем «кейс» отличается от чемоданчика? // Обучение за рубежом. - 2000.- № 7 - С. 52-56.

229. Фейгенберг И. М. Вероятностное прогнозирование в деятельности мозга// Вопросы психологии. — 1963. — №2. — С. 87—98.

230. Фливберг Б. Ф. Кейс-стади в контексте качественно-количественной проблематики//Социс.- 2004. -№ 9. - С. 12-19.

231. Фоломкина С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе.-М.:Рус.язык, 1987.-206с.

232. Фоломкина С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. - М: Высшая школа, 2005.- 255с.

233. Халеева И.И. О тендерных подходах к теории обучения языкам и культурам // Известия Российской академии образования.- 2000.- № 1.- С. 20-31

234. Хуторской A.B. Ключевые компетенции как компонент личностно-ориентированной парадигмы образования// Народное образование. -2003. -№ 2.-С. 58-64 с.

235. Хуторской, А.В. Технология проектирования ключевых и предметных компетенций //' Интернет-журнал "Эйдос". [Электронный ресурс].-Режим доступа: http://www.eidos.ru/journal/2005/1212. Htm.

236. Шатилов С.Ф. Виды взаимодействия навыков и умений в иностранном языке// Иностранные языки в школе.- 1977.-№4.-С. 29-35.

237. Шатилов С. Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе : учеб. пособие / С. Ф. Шатилов. -М. : Просвещение, 1986.- 223с.

238. Шатилов С.Ф. Некоторые вопросы обучения чтения на иностранном языке при несовершенном владении им// В сб.: Обучение чтению в языковом педагогическом вузе.- JI.:, 1980.-С.11-116.

239. Шиянов Е.Н., Котова И.Б. Развитие личности в обучении.- М.: Академия, 1999.-288с.

240. Штульман Э.А. Основы эксперимента в методике обучения иностранным языкам.-Воронеж: ВУ, 1971.-144с.

241. Щерба JI.B. Преподавание языков в школе. Общие вопросы методики : Уч.пос.для фил.фак. - М.: Академия, 2003. -160с.

242. Щедровицкий Г. П. Мышление. Понимание. Рефлексия. - М.: Наследие ММК, 2005. - 800 с.

243. Щукин А.Н. Лингводидактический энциклопедический словарь.-М.:Астрель, 2007.-746с.

244. Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам. Теория и практика.-М.: Академия, 2006.-480с.

245. Юрковец О.П. Формирование профессиональных компетенций техников-программистов на основе технологии модульно-компетентностного обучения: автореф. ...дис.канд.пед.наук.- Тольятти, 2008.-23с.

246. Aziz A. A., Megat Mohd Noor М. J., Abang A. A., Jaafar M. S. A

Malaysian outcome-based engineering education model // International Journal

206

of Engineering and Technology.- 2005.-№2. - P. 14-21.

247. Byram M. Cultural Studies in Foreign Language Education. - Clevedon, 1989.

248. Biggs M. Pair Programming: Development Times Two // InfoWorld.-2002.- №22(30).-P. 62-65.

249. Bloom B.S. Taxonomy of educational objectives. Boston, MA: "Pearson Education", 2001.

250. El-Raghy S. Quality engineering education: student skills and experiences // Global Journal of Engineering Education.-1999.- №3.- P. 25-29.

251. Elsevier's dictionaries on CD-ROM.- Amsterdam., 2010.

252. Emanuel R. A. The case for fundamentals of oral communication // Community College Journal of Research and Practice.-2005.-№29. P.153-162.

253. Engineering Accreditation Council Malaysia. URL: http://www.bem.org.my/eac/manual231003 .pdf.

254. Engineering Council UK. UK standard for Professional Engineering Competence.URL:http://www.engc.org.uk/documents/CEng_IEng_Standard.p df. 2005.

255. Esteras S. Infotech Workbook. English for computer users. -GB.: Cambridge University press, 2007. -80p.

256. Esteras S., Fabre E. Professional English in use: ICT. -GB.: Cambridge University press, 2007. -120p.

257. Fried-Booth D. L. Project Work. - Oxford: Oxford University Press, 1986.

258. Freeman J. The science of conversation // Training in dialogue for NNS in Engineering IEEE Transactions on Professional Communication.-2003.-№ 46(3).-P.157-167.

259. Gilleard J. Creating a leading edge: The link between second language proficiency, academic performance and employment leverage for engineering

207

students // International Journal of Engineering Education.-2000.-№16.-P.476-482.

260. Gourlay L. English for IT and the Internet. -GB.: Thomson, 2006. -128p.

261. Haines S. Projects. Resource Material for Teachers. - Harlow: Longman, 1989.

262. Hutchinson T. Introduction to Project Work. - Oxford: Oxford University Press, 1991.

263. Hutmacher W. Key competencies for Europe //Report of the Symposium Berne, Switzezland 27-30 March, 1996. Council for Cultural Co-operation (CDCC) //Secondary Education for Europe.- Strasburg.- 1997.

264. Kozol J. Illiterate America. - New York: Doubleday and Company, 1985.

265. Lee W.Y. Authencity revisited: text authenticity and learner authenticity//ELT Journal.-1995.-#4.- Vol.49.-P. 323-328.

266. Leonardi, P. M. The mythos of engineering culture: a study of communicative performances and interaction // Unpublished Master's Thesis, Department of Communication University of Colorado Boulder.- 2001.

267. Lier L. Interraction in the language curriculum. Awareness, Autonomy and authenticity. London, 1996.-135 p.

268. Lindlof T. R., Taylor B. C. Qualitative communication research methods (2nd ed.).- USA: Sage Publications, 2002.

269. Nyugen, D. Q. The essential skills and attributes of an engineer: A comparative study of academics, industry personnel and engineering students // Global Journal of Engineering Education.-1998.-№2(l).-P.65-75.

270. Olejnicza M. English for Information Technology. - GB: Pearson, 2011 .-80p.

271. Orr T., Yamazaki A., Gupta R., Anthony L. Oral presentations in

international contexts // Published advice, actual practice, problematic issues .

208

2006.-P.64-54.

272. Patil A. S., Riemer M. J. English and communication skills curricula in engineering and technology courses in the Indian State of Maharashtra: Issues and recommendations // Global Journal of Engineering Education.- 2004.-№8(2).-P. 209-217.

273. Polack-Wahl J. A. It is time to stand up and communicate // 30th ASEE/IEEE Frontiers in Education Conference Kansas City .-USA, 2000.-P.16-21.

274. Random House Webster's Encyclopedia with CD-ROM.- NY, 2011.

275. Reave L. Why study communication? // Journal of Bussiness and Technical Communication.-2004.-№ 18(4).- P. 452-490.

276. Riemer M. J. English and communication skills for the global engineer // Global Journal of Engineering Education.-2002.-№ 6.-P.91-100.

277. Schneider S.C., Barsoux J-L. Managing Across Cultures. - Dorchester, UK., 2003.-P. 133.

278. Seat E., Parsons J. R., Poppen W. A. Engineering communication and performance minor // 29th ASEE/IEEE Frontiers in Education Conference San Juan.- Puerto Rico, 1999.-P. 1-7.

279. Seliman S. The genre and the genre expectations of engineering oral presentations related to academic and professional context: Dissertation. University of Stirling, Malaysya, 1996.- 300p.

280. Seliman, S. & Dubois, B.L. A handbook on oral presentation for speakers in engineering. Johor, Malaysia: Universiti Teknologi Malaysia, 2002. -250p.

281. Shuib M. Preparing graduates for employment // Bulletin of Higher Education Research.- 2005.- No 5.- P.1-7.

282. Savignon S. J. Communicative Competence: Theory and Classroom Practice. (2nd ed.).- USA: McGraw-Hill, 1997.- 145p.

283. Sirat M., Nordin M.R. Industrial training practices in Malaysian undergraduate-engineering program.- Penang Malaysia: National Higher Education Research Institute (NAHERI), 2006.- 115p.

284. Sonnentag S. Excellent software professionals: experience, work activities, and perception by peers.- Behaviour & Information Technology, 14(5).-P. 289-299.

285. Van Ek J.A., Trim J.L. Vantage. - GB: Cambridge University Press, 2002.

Словари по информатике и новым информационным технологиям:

286. Анфилофьев С.А., Суменко Л.Г. Англо-русский словарь по инфокоммуникациям .- М., 2001.

287. Ваулина Е.Ю., Рынков В.Н. Термины современной информатики. Англо-русский, русско-английский словарь.- М., 2004

288. Воройский Ф.С. Систематизированный толковый словарь по информатике: Вводный курс по информатике в терминах.- М., 1998.

289. Колисниченко Д.Н. Англо-русский толковый словарь компьютерных терминов,- М., 2006.

290. Коуров Л.В. Словарь-справочник по информатике.- М., 20

291. Лемешко Е., Лемешко Н. Англо-русский словарь новейшей компьютерной терминологии.- М., 1998.

292. Масловский Е.К. Англо-русский словарь по вычислительным системам и технологиям.- М., 2006.

293. Мизинина И.Н. Англо-русский и русско-английский словарь ПК.-М., 2006.

294. Мостицкий И.Л. Англо-русский энциклопедический словарь по современной электронной технике и программированию.- М., 2004.

295. Орлов С.Б. Англо-русский словарь по сетям и сетевым технологиям. М., 1997.

296. Орлов С.Б. Современный англо-русский словарь по вычислительной технике.- М., 2000.

297. Першиков В.И., Марков А.С. Русско-английский толковый словарь по информатике. - М., 1999.

298. Пройдаков Э., Теплицкий JI. Англо-русский толковый словарь по вычислительной технике. Интернету и программированию. -М., 2004.

299. Синклер И. Словарь компьютерных терминов. Русско-английский, англо-русский. - М., 1996.

300. Слепов Н.Н. Англо-русский толковый словарь сокращений в области связи, компьютерных и информационных технологий.- М., 2005.

301. Челноков К.Н., Амелин Д.О. Новый англо-русский, русско-английский словарь по компьютерной технике. - М., 2001.

302. Шаров А.А., Шилов B.JI. Практический англо-русский словарь начинающего пользователя ПК,- М., 2000.

303. 21st Century Dictionary of Computer terms.-NY., 1994.

304. Collins COBUILD Dictionary of Personal Computing.- Glasgow, 1998.

305. Chandor A. Dictionary of computers.- L., 1998.

306. Delijska B. Elsevief s dictionary of computer science.- Amsterdam , 2001.

307. Gunton T. Dictionary of information technology.- L., 1998.

308. Harrington J. Object-oriented С++ data structures for real programmers.-Amsterdam, 2002.

309. Hoepelman J. Elsevier dictionary of information technology. -Amsterdam, 2005.

310. Hutchinson dictionary of computing and multimedia.-L., 1998.

311. Manoilov P. Elsevier dictionary of computer graphics. - Amsterdam, 2000.

312. Margolis P. Random house Webster's personal computer and internet dictionary. - NY, 2008.

313. Oxford dictionary of computing for learners of English.- Oxford, 1996.

314. Pyper T.R. Elsevier"s dictionary of cybernyms.- Amsterdam, 2000.

315. Словари по информатике в Интернете:

316. Component software glossary http://www.objs.com

317. Computer hardware glossary http://www.basichardware.com

318. Computer jargon http://www.jonstorm.com

319. Dictionary of computer terms(HTML) http://whatis.techtarget.com

320. Dictionary of storage networking terminology http://www.snia.org

321. Glossary of computer oriented abbreviations and acronyms http://www.geocities.com

322. Glossary of domain name terms http://www.aboutdomains.com

323. Glossary of Software file extensions http://www.filext.com

324. Glossary of memory terms http://www.crucial.com

325. List of spam terms http://www.rahul.net

326. Software engineering Terminology glossary http://www.apl.jhu.edu

327. Chamber's concise dictionary.-L., 1998

328. Collins COBUILD on CD -Rom .- Glasgow., 2004.

329. Collins English dictionary and thesaurus.- Glasgow, 2005.

330. Concise Oxford dictionary on CD-ROM.- Oxford., 2009.

331. Longman dictionary of English dictionary and culture.- L., 2002.

332. Longman Web dictionary.- L., 1999.

333. Lingvo 12.0 . ABBY. 2012.

334. Macmillan English dictionary for advanced learners.- L., 1998.

335. Merriam-Webster's collegiate dictionary on a CD-ROM.- Springfield; Massachusets, 2010.

336. Webster's new international dictionary on CD-ROM . 2011.

212

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.