Интеграционные процессы научного знания во французском языке: лингвокогнитивный аспект (на материале экономических текстов) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, доктор наук Нечаева Наталья Алексеевна

  • Нечаева Наталья Алексеевна
  • доктор наукдоктор наук
  • 2019, ГОУ ВО МО Московский государственный областной университет
  • Специальность ВАК РФ10.02.05
  • Количество страниц 485
Нечаева Наталья Алексеевна. Интеграционные процессы научного знания во французском языке: лингвокогнитивный аспект (на материале экономических текстов): дис. доктор наук: 10.02.05 - Романские языки. ГОУ ВО МО Московский государственный областной университет. 2019. 485 с.

Оглавление диссертации доктор наук Нечаева Наталья Алексеевна

Введение

Глава 1. Интеграция научного знания и ее отражение в языке. Общие теоретические и методологические предпосылки исследования

1.1. Аспекты исследования интеграции научного знания (на примере французского языка)

1.1.1. Научное знание и язык: аналитический обзор и предварительные замечания

1.1.2. Основные тенденции в исследовании интеграции в науке и в языке

1.1.3. Семиотический аспект анализа интеграционных процессов в языке

1.1.4. Когнитивный аспект анализа интеграционных процессов в языке

1.1.5. Лингвосемантический аспект анализа интеграционных процессов

в языке

1.2. Предпосылки исследования интеграции во французском языке экономики

1.2.1. Языковая картина мира: наивная vs. научная картина мира

1.2.2. Экономика как интегративный фактор научной языковой картины мира

1.2.3. Теоретическая основа исследования интеграционных процессов в языке

1.2.4. Интеграция и дифференциация как факторы динамичности системы

французского языка

Выводы по главе

Глава 2. Системная целостность языка науки и ее роль в интеграции научного знания (на примере французского языка)

2.1. Системная семантика языка науки

2.1.1. Язык науки: аналитический обзор и предварительные замечания

2.1.2. Особенности становления и эволюции французского языка экономики: диахронический аспект

2.1.3. Системность языка науки как фактор интегративности

2.1.4. Представление французского языка экономики как интеграла

2.2. Интеграционные процессы во французском экономическом тексте и дискурсе

2.2.1. Текст и дискурс: интертекстуальность и интердискурсивность

2.2.2. Взаимодействие научного и публицистического стилей

2.2.3. Интегративное пространство экономически корректного дискурса

2.2.4. Единицы экономически корректного дискурса

Выводы по главе

Глава 3. Интеграционные процессы во французском языке экономики

3.1. Лингвистические факторы интеграционных процессов

3.1.1. Морфосинтаксический уровень интеграционных процессов

3.1.2. Семантический уровень интеграционных процессов

3.1.3. Прагматический уровень интеграционных процессов

3.2. Экстралингвистические факторы интеграционных процессов

3.2.1. Объективные факторы интеграционных процессов

3.2.2. Субъективные факторы интеграционных процессов

3.3. Параметры терминологической интегрированности французских

экономических текстов

3.3.1. Группы интегральных терминов в экономических текстах

3.4. Схема интегрированности терминов в экономических текстах

Выводы по главе

Заключение

Список литературы

Список иллюстративного материала

Приложение I. Тексты

1. Научные экономические тексты

2. Научно-публицистические экономические тексты

Приложение II. Словарь новых экономических терминов

Введение

Исследование языка науки как фактора интегративности научного знания обусловлено многими обстоятельствами. Во-первых, в современном мире язык является одним из важнейших способов исследования действительности, познания природы, общества и человека, поэтому проблемы, связанные с пониманием сущности науки, ее специфики, потенциале и направлении развития, становятся все более актуальными. Во-вторых, динамичный рост научного знания в эпоху глобализации определяет развитие языка как одного из важнейших условий коммуникации. В-третьих, наука отражает качественное разнообразие мира, изучить который более глубоко позволяет дифференциация научного знания. Так, лингвистика как наука познания языка и передачи результатов этого познания подразделяется на: теоретическую, прикладную, практическую лингвистику. В свою очередь каждая область лингвистики дифференцируется на несколько дисциплин, изучающих язык с различных точек зрения, например, теоретическая лингвистика включает: фонологию, морфологию, синтаксис, фразеологию, семантику, прагматику, когнитивную лингвистику, генеративную лингвистику.

Однако при аналитическом подходе к действительности существует вероятность превращения науки из целостной системы знания в кумулятивную. Поэтому сегодня в науке наблюдаются тенденции к единству научного знания, которое, являясь отражением единства материального мира, выражает соединенность знаний, их направлений, элементов, способов. Единство научного знания принимает форму синтеза, междисциплинарного взаимодействия, интеграции научного знания, что выражается и в появлении «пограничных», «стыковых» наук, и в применении междисциплинарных методов исследований, и в формировании единого стиля мышления.

Язык отражает этот процесс, выступая в качестве основного средства выражения мысли. Глобализация науки с изменением стиля научного мышления,

логики научных исследований, расширением областей и направлений научного поиска приводят к формированию нового концептуального аппарата, являющегося сопряжением понятий, идей, взглядов, представлений, теорий различных наук, на базе которых создаются учения, концепции, целостные картины мира, что обнаруживается в сближении языков, в изменении лексической системы языка. Языки взаимно дополняют друг друга, не только используя терминологию этих областей знания, но и генерируя новые термины. Так наряду с интеграцией научных дисциплин проявляется и интеграция их языков. Одним из самых ярких примеров, отражающих в себе интегративность научного знания, а, следовательно, и интеграцию языков, является возникновение в 1960-х гг. компьютерной лингвистики, сочетающей в себе инструментарий информатики, теории программирования и лингвистики. Цель нового направления - разработка алгоритмов и прикладных программ для обработки языковой информации, что находит свое применение в машинном переводе, в автоматическом распознавании речи, автоматическом синтезе речи, создании электронных словарей, тезаурусов, автоматическом переводе текстов, в построении систем управления знаниями.

Поставленная в работе задача изучения интеграционных процессов во французском языке весьма сложна и многовекторна, ее решение привело к постановке многочисленных вопросов, среди которых: проблемы природы интеграции, языкового творчества, особенности дискурсивной деятельности человека, специфика функционирования терминов в научном (экономическом) тексте и дискурсе и др. и, как итог, определение роли и результатов данных процессов в формировании и развитии французского языка экономики.

Исходным для проведенного исследования послужило понимание того факта, что в основе языковой и речевой деятельности лежат лингвистические когнитивные структуры, создаваемые человеком и творчески им преобразованные. Благодаря выбранному ракурсу в изучении интеграционных процессов во французском языке экономики впервые было исследовано языковое

творчество с использованием как лингвистических, так и междисциплинарных понятий.

Понимание данных процессов с таких позиций позволило сформулировать цель данного исследования, которая состоит в выявлении особенностей интеграционных процессов во французском языке, их лингвокогнитивное описание и типологизация, определение роли данных процессов в эволюционной динамике языка, что предусматривает изучение и описание основ языкотворчества и языкового потенциала, который заключается в создании и функционировании интегральных языковых единиц во французском языке экономики.

В этой связи экономическая наука является наиболее перспективным полем для исследований, поскольку именно экономика и лингвистика - две сферы науки, которые объединяет человек. Этот факт позволяет ученым говорить о новой научной дисциплине - лингвоэкономике [Бородулина 2009; Ковлакас 2009; Полянчук 2009], развитие которой происходит в двух направлениях: от языка к действительности и от действительности к языку [Соссюр 2001: 5-54], при этом лингвистика играет связующую роль. Характеризуя объединяющую функцию лингвистики в развитии науки и общества, В.К. Журавлёв [Журавлёв 2000: 85] отмечает: «Лингвистика как целостная наука о языке постепенно интегрировала историко-филологические, а затем и различные гуманитарные знания в определенную целостность, стимулируя интенсивное развитие науки о человеке и гуманизацию человеческого общества».

Возникает вопрос: почему в качестве названия для изучения процессов, имеющих место в языке научного знания, предлагается термин интеграция. Это связано с тем, что традиционные подходы в лингвистике изучают данные процессы с номинативной стороны, а категория интеграции позволяет выявить сущность данного явления как лингвокреативного процесса с его «интеллектуальной» стороны, что является основной целью данного исследования.

Подобная специфика работы обусловила выбор методики исследования, которая в работе трактуется как интегральная, предполагающая использование различных методов анализа, сочетающих традиционные структурные методы исследования с принципами когнитивной лингвистики. Очевидно, что именно такой подход к языку дает возможность не только описать язык экономики, но и представить и исследовать процесс интеграции знаний о языке и языковых явлениях, об экономических субъектах, объектах, явлениях. Данный подход подразумевает изучение синтаксического, семантического и прагматического измерений языковой единицы как языкового знака, вербализующего знания об окружающей действительности.

Исследования особенностей научной картины мира демонстрируют эффективность лингвосемантического анализа языка научного познания, который позволяет проанализировать с точки зрения синхронии и диахронии словообразовательные значения и семантику словообразовательных формантов с учетом основных положений структурализма, сформулированных Ф. де Соссюром. В этой связи утверждение В.А. Виноградова [Виноградов 2003: 117], что «только последовательно лингвистический подход к решению любой задачи, связанной с языком, гарантирует успех; остальные подходы ... приемлемы в той мере, в какой они исходят из лингвистически установленных законов языковой структуры», кажется наиболее конструктивным.

Но при необходимости объяснения многих языковых явлений, таких, как, например, развитие семантики языковых единиц, причины ее расширения или сужения, концептуализация и категоризация языковых явлений, положений Ф. де Соссюра оказывается недостаточно. Именно комбинация когнитивного, структурного и функционального подходов позволяет проанализировать семантическую структуру языковой единицы, представить различные типы знания, стоящие за нею, именно это определяет новизну интегрального метода исследования, что отвечает цели, поставленной в данной работе.

Одним из актуальных направлений современного языкознания является понимание языка как целостной системы и исследование его научных основ. Введение понятия системы, ее упорядоченности, изучение ее специфики и внутренней организации, обеспечивающей функционирование языка в качестве средства выражения мысли и орудия общения, способствует глубокому пониманию процессов, происходящих в языке. Данный подход отвечает актуальным интенциям рассмотрения языка как лингвистического, социокультурного, когнитивного и прагматического интеграла. Важность этой задачи обусловливается тем, что такое взаимодействие является вполне реальным и объективным фактом действительности.

Изучение интеграционных процессов с этой точки зрения дает основание для исследования закономерностей взаимодействия, соотношения, объединения языковых категорий и единиц как внутри одного языкового уровня (например, словосочетания), так и разных лингвистических уровней (лексики, семантики, синтаксиса) в соответствии с внеязыковыми особенностями. Метод компонентного анализа семантической структуры слова способствует более глубокому пониманию этих «внутренних» процессов.

Данные вопросы особенно актуальны в настоящее время, поскольку в современной науке о языке происходит своего рода «экспансия предмета исследования»: наряду с лексическими и грамматическими явлениями в исследование вовлекаются другие объекты. В частности, в центре внимания все больше оказываются вопросы зависимости структур языковых единиц от контекста, вопросы взаимодействия лингвистических знаний и их связь с объективной реальностью. Поэтому рассмотрение научных текстов через призму процесса концептуализации окружающей действительности в рамках экономического дискурса открывает большие возможности для изучения французского языка экономики.

Когнитивно-дискурсивный подход позволяет представить феномен интеграции как процесс взаимодействия когниции и коммуникации. Согласно

этому подходу, каждое языковое явление может быть представлено с точки зрения задач, которые оно решает: познавательная (когнитивная) задача и коммуникативная, вербализующаяся в дискурсе. Исследование реализации данных задач и данные, полученные в работе, способствуют процессу понимания особенностей французских экономических текстов, осознанию процесса функционирования в данных текстах терминологических единиц, обладающих своими структурными и содержательными характеристиками.

Текстовые особенности термина изучались при помощи статистического метода (работы Р.Г. Пиотровского и его коллег [Пиотровский, Бектаев, Пиотровская 1977]), который состоит в определении информационной нагрузки терминологических единиц текста на основе их количественной представленности в тексте.

Кроме того, историко-описателъный метод позволил показать процесс становления французской экономической терминологии.

Именно такой комплексный, или интегральный (объединенный) подход к изучению данной проблемы, представляет собой более высокий уровень лингвистического исследования.

Огромный вклад в исследование проблемы интеграции и дифференциации в языке внесли фундаментальные труды отечественных ученых: В.В. Виноградова [Виноградов 1977], Л.В. Щербы [Щерба 2016], Р.А. Будагова [Будагов 1967], А.В. Бондарко [Бондарко 1998], С.Д. Кацнельсона [Кацнельсон 1964], Г.В. Колшанского [Колшанский 1990], Д.Н. Шмелева [Шмелев 1964], М.В. Никитина [Никитин 1988], Н.Д. Арутюновой [Арутюнова 1999], Ю.Д. Апресяна [Апресян 1995], Н.А. Катагощиной [Катагощина 2012] и других.

Изучением процессов интеграции и дифференциации в языке занимаются многие современные авторы: К.Я. Авербух [Авербух 2005], О.К. Ирисханова [Ирисханова 2004], М.М. Маковский [Маковский 2006], А.Л. Шарандин [Шарандин 2008] и другие.

Конкретные лингвистические подходы и модели, имеющие интегральный характер, разработаны такими авторами, как: Н.Н. Болдырев [Болдырев 2001], В.З. Демьянков [Демьянков 2004], Т.В. Дроздова [Дроздова 2003], Е.С. Кубрякова [Кубрякова 2004], В.Е. Чернявская (когнитивно-дискурсивный подход) [Чернявская 2003], М.Н. Кожина (функционально-стилистический подход) [Кожина 1989], З.И. Гурьева (интегративно-коммуникативная модель) [Гурьева 2003] и другие.

Но в работах указанных авторов не решается все многообразие теоретических и практических проблем интеграционных процессов, имеющих место в языке, что затрудняет научное осмысление основных фактов. В настоящей работе интеграция рассматривается в аспекте парадигматики и синтагматики, в синхронии и диахронии, что позволяет исследовать язык как сложную динамическую систему, реализующую свой потенциал в различных коммуникативно-речевых условиях с выявлением смысловых, функциональных и эмоционально-экспрессивных возможностей языковых единиц на всех уровнях языка.

Теоретический аспект темы исследования

Исследовать конструирование языкового знака во французском языке, его семантическую динамику и, тем самым, приблизиться к пониманию самого процесса мышления, позволяет теория концептуальной интеграции М. Тернера и Ж. Фоконье [Fauconnier, Turner 1994; 1996; 1998]. Данная теория представляет языковые явления как процесс образования сложных ментальных (когнитивных) конструктов, или ментальных пространств, из более простых ментальных структур. В отечественной лингвистике [Арутюнова 1976; Гак 1977; Кубрякова 1978 и другие] процесс создания единиц номинации также рассматривался как взаимодействие концептов в человеческом сознании. Применение положений теории концептуальной интеграции в настоящей работе дает возможность по-новому объяснить интеграционные процессы в языке с точки зрения соединения разных концептуальных понятий для создания нового смысла.

При работе над диссертацией, исходя из теоретической направленности исследования, были изучены: теория языка Ф. де Соссюра [Соссюр 1977; 2001], теоретическая лингвистика Г. Гийома [Гийом 1992], теория дискурса М.М. Бахтина [Бахтин 1975], Р. Барта [Барт 1989; 1994], Ю. Кристевой [Кристева 2000] и других.

Теория языка научного познания тесно связана с теорией функционального стиля, разрабатываемой такими исследователями, как М.Н. Кожина [Кожина 1989], В.Г. Кузнецов [Кузнецов 2016], В.Я. Иванова [Иванова 2011] и другие.

Теория термина представлена в работах Д.С. Лотте [Лотте 1961], В.М. Лейчика [Лейчик 1993; 1996], В.П. Даниленко [Даниленко 1967], А.В. Суперанской, Н.В. Подольской, Н.В. Васильевой [Суперанская, Подольская, Васильева 2005], М.Н. Володиной [Володина 2000], В.Ф. Новодрановой [Новодранова 2003], П. Лера [Lerat 1995], А. Рэя [Rey 1979] и других.

Анализу теории языков науки, языков для специальных целей (LSP) посвящены работы исследователей: О.А. Зябловой [Зяблова 2005], В.М. Лейчика [Лейчик 1979], М. Кабрэ [Cabré 1998], Л. Хоффманна [Hoffmann 1976] и других.

Использование методов общей теории систем и системного анализа в изучении языка общепризнано и не подвергается сомнению. Отдельные аспекты описания терминологической системы как «упорядоченной совокупности» терминологических единиц, позволяющие адекватно характеризовать специальную сферу научных знаний, содержатся в работах многих авторов [Головин 1977; Макаев 1969; Шелов 2003 и другие].

Теория интегрального подхода К. Уилбера [Уилбер 2009] дает возможность анализировать язык научного познания как объект, рассредоточенный по четырем сегментам, что доказывает, что только при одновременном обращении и учете языковой системы, культуры, сознания и социума возможно изучение языка.

Теоретические и методологические основания исследования демонстрируют интегральный характер данной работы, которая выполнена на стыке положений

когнитивной лингвистики, философии, дискурсивного анализа, психолингвистики, лингвокультурологии, социолингвистики и т.д.

Предметом исследования служат лингвистические и когнитивные процессы интеграции, способствующие созданию новых терминологических единиц во французском языке экономики и проявлению их особенностей в экономическом тексте и дискурсе, что свидетельствует о потенциале языкового творчества при создании языковых структур, отражающих осмысление и конструирование мира человеком и реализуемых в процессе коммуникации.

Сопоставление исходных и производных языковых единиц позволяет показать, как осуществляется «порождение бесконечного множества конечных возможных объектов (смыслов и соотносимых с ними выражений языка) из конечного множества «семантических атомов» путем конечного числа применений определенных правил» [Павилёнис 1983: 46], то есть судить о тех процессах, которые легли в основу создания нового смысла.

Анализ свойств и характера когнитивных механизмов интеграции, обусловливающих языковое творчество, определил основную гипотезу данного исследования: интеграция и онтологически связанная с ней дифференциация в языке науки (экономики) являются динамическими процессами, обеспечивающими в рамках коммуникации создание единиц специального знания - интегральных терминов, которые могут быть рассмотрены как интегральный объект, вербализующий фрагменты научного знания.

Для проверки этой гипотезы в качестве объекта исследования были выбраны единицы языка, объективирующие концепты, которые передают специальное знание, представленное во французских научно-публицистических текстах экономической тематики. Язык научно-публицистических текстов представлен системой языковых средств, описывающих область экономического знания и деятельности. Обращение к языку текстов экономической тематики представляется актуальным в силу того, что наблюдаемые изменения в функционировании специальных единиц, а также смещение акцентов в

лингвистических исследованиях последних лет позволяют внести существенные уточнения в изучение процессов специальной номинации. Анализу подвергаются единицы специальной номинации данного типа дискурса - термины, определяющие канву французского языка экономики. Терминологические единицы выбраны из французских изданий: Le Figaro, Le Monde, Libération, Les Echos, а также из толковых словарей Le Petit Robert, Micro Robert, из специализированных экономических словарей (общим количеством более 6000 французских единиц, научных и научно-публицистических текстов на французском языке общим объёмом до 5 000 страниц).

Не вызывает сомнений положение, что без терминов невозможно существование научных теорий, самих наук, так как они являются основными семиотическими единицами, с помощью которых фиксируется и передается основная смысловая информация. Несмотря на то, что термин неоднократно становился предметом изучения в различных языках, вопросы, связанные с гносеологической функцией терминов в общем процессе научного познания, проблемы изучения влияния экономической терминологии (ее упорядоченности, системности) на развитие науки в современной лингвистике требуют дальнейшего развития.

В соответствии с пониманием этого факта, исследование таких единиц должно быть интегральным в подлинном значении этого термина, то есть не просто сложением результатов, полученных из анализа словарей, текстов и т.д., а новым видением того, что представляет собой подобная единица, какая информация лежит за ней, включая перцептивные образы, когнитивные образования разных уровней обобщения, направляемые как индивидуально-личностным опытом и преференциями, так и системой норм и оценок, принятой в соответствующем социуме и актуальной в определенный период времени.

Поставленная цель и логика исследования предопределили необходимость решения следующих задач:

1) изучить и проанализировать существующие теории, концепции для определения теоретической и методологической основы исследования;

2) установить основные подходы в изучении интеграционных процессов в изучаемом сегменте терминосистемы французского языка;

3) выявить, проанализировать и описать общие и специфические характеристики интеграционных процессов в языке названной терминосистемы;

4) определить динамические параметры интеграционных процессов;

5) провести исследование интеграционных процессов на синтаксическом, семантическом и прагматическом уровнях языка;

6) рассмотреть основные когнитивные механизмы образования интегральных терминологических единиц как результата интеграционных процессов;

7) определить роль интеграционных процессов в осуществлении дискурсивной деятельности.

Актуальность исследования обусловлена, во-первых, недостаточностью изученности проблем языкового творчества на материале французского языка экономики, поэтому рассмотрение механизма, принципов и факторов интеграции с лингво-когнитивно-дискурсивных позиций представляет особый интерес. Во-вторых, актуальность продиктована также значимостью экономических отношений в любой стране, необходимостью дальнейшего развития экономической науки, что определяет значение и объем представленности экономической лексики в словаре каждого языка. Кроме того, актуальность работы можно усматривать в применении интегрального подхода к изучению категории интеграции в языке экономики.

Научная новизна исследования заключается в том, что в диссертационной работе впервые комплексно исследованы теоретические и практические основы интеграционных процессов во французском языке экономики, предложена новая концепция данных процессов, их классификация и типологизация, разработанные в результате использования лингво-когнитивно-дискурсивного подхода. Проведен

анализ разнообразных внутренних связей и отношений в системе языка экономики; дана научно обоснованная и экспериментально проверенная система исследования возможностей единиц морфосинтаксического, семантического, прагматического уровней языка как коммуникативно-действенных средств языка; изучена их интеграция на языковом и речевом уровнях; установлены внутриязыковые и экстралингвистические факторы, обусловливающие интеграцию элементов языка. Введены многие языковые понятия: интегральный термин; монотермин; когерентный термин; кореферентный термин; интегральный языковой знак; интегративное дискурсивное пространство; интегрант; внутриполевая интеграция; межполевая интеграция; формальная интеграция; функциональная интеграция; смысловая интеграция; интеграция язык - эмоция; интеграция речь - эмоция; ситуативная интеграция; рекуррентная интеграция; концептуальная переменная; экономически корректный дискурс; интегративный концепт; простое интегрированное пространство; сложный интегрированный комплекс, терминологическая интегрированность, коэффициент терминологической интегрированности.

Положения, выносимые на защиту:

1) интеграция в языке понимается как процесс и результат взаимодействия отдельных дифференцированных элементов, приводящий к взаимосвязанному и устойчивому их функционированию как целостной системы;

2) с точки зрения семиотического подхода интеграция в языке науки рассматривается как процесс взаимодействия и объединения знаков, представляющих собой единство формы и содержания, передающих единство всех типов информации единиц языка (терминов);

3) когнитивный подход к языку и языковым объектам рассматривает интеграцию в языке как взаимодействие двух типов концептов: во-первых, связанных со знаниями, полученными в результате отражения действительности, и, во-вторых, связанных со знаниями языковой системы, используемой в качестве средства познания этой действительности;

4) язык экономики представляет собой систему, состоящую из взаимодействующих между собой языковых единиц разных уровней, обладающих свойством интегративности, которая характеризуется как способность языковой единицы совмещать и интегрировать в своих формах несколько разнородных значений;

5) язык экономики рассматривается как интегральная система, все элементы которой находятся в сложном взаимодействии;

6) объединение разных по природе и автономности компонентов в составе языковой единицы осуществляется на основе совместимости / несовместимости соответствующих концептов, отражающих различные стороны действительности;

7) формирование целостного образа экономической картины мира есть результат интеграции ментального пространства в сознании носителя языка, ментального пространства языка и ментального пространства коммуникации;

8) французский язык экономики является интегральным продуктом исторического развития, в котором отражается экономическая картина мира;

9) информационная структура интегральной единицы трактуется как сложное единство, совокупность смысловой и грамматической структур;

10) терминология экономики развивается в сторону интернационализации, межъязыковая, внутриязыковая и тематическая интеграция подтверждают ее экстралингвистическую обусловленность.

Теоретическая значимость настоящего диссертационного исследования заключается в дальнейшем развитии теоретических положений фундаментального изучения единиц специальной номинации, уточнении представлений об их специфике, конкретизации их основных свойств в процессе их функционирования в экономическом тексте и дискурсе. Подобная характеристика научной (экономической) терминологии французского языка, ее детальный анализ представляют теоретический интерес для французской функциональной стилистики, лексикологии, терминоведения, теории перевода. Диссертация вносит

свой вклад в установление присущих научной (экономической) терминосистеме французского языка особенностей, в изучение процессов концептуализации и категоризации окружающей действительности, в анализ интеграционных процессов, происходящих в современном мире.

Практическая ценность работы заключается в том, что анализ терминологических единиц, особенности их функционирования во французском экономическом тексте и дискурсе может применяться в практике обучения переводу экономических текстов. Использование аутентичных французских экономических текстов в качестве материала исследования дает возможность объяснить экономические концепты и когнитивные структуры представления экономических знаний, вербализованные терминологическими единицами, что может оказаться полезным как в преподавании французского языка для студентов, изучающих экономику, для специалистов различных сфер экономики, работающих с научными (экономическими) текстами в силу своей профессиональной деятельности, так и в лексикографии, при составлении французских экономических словарей, а также в теоретическом терминоведении при разработке рекомендаций для научных исследований специальной номинации.

Структура диссертации обусловлена предметом, целями, задачами и методологической основой исследования. Диссертация состоит из Введения, трех Глав, Заключения, Списка литературы, Списка иллюстративного материала, двух Приложений.

Введение содержит определение темы исследования, обоснование ее выбора, обозначение объекта, материала исследования и методов анализа, изложение целевой установки и задач работы, формулирование ее актуальности и новизны, объяснение теоретической и практической значимости исследования.

В первой главе «Интеграция научного знания и ее отражение в языке. Общие теоретические и методологические предпосылки исследования» вводится категория интеграция как предмет исследования, кратко рассматриваются

существующие методы и подходы в современной лингвистике, позволяющие охарактеризовать данное понятие, определяется сущность интеграции в науке, ее природа, вводится терминология связанного с интеграцией понятийного поля, анализируются теории изучения понятия интеграции. Обосновывается семиотический, когнитивный и лингвосемантический подходы к определению этого понятия в языке. Семиотический аспект рассмотрения интеграционных процессов позволяет представить интеграцию как процесс взаимодействия и объединения знаков, который базируется на синтаксических, семантических и прагматических отношениях. Такой подход дает возможность ввести понятие интегрального термина, который в данной работе рассматривается как языковой знак, представляющий собой единство формы и специального (экономического) содержания. Когнитивный подход к рассмотрению интеграционных процессов позволяет понять лингвокогнитивный потенциал языкового сознания человека, его участие в создании и выражении новых смыслов. Рассмотрение интеграционных процессов во французском языке в лингвосемантическом аспекте позволяет осознать роль лингвистической комбинаторики в создании многоуровневой архитектоники языка, понять тот факт, что любое семантическое движение должно рассматриваться многогранно, и что семантическое движение в языке - это сложный, нелинейный процесс.

В этой главе рассматривается теория концептуальной интеграции М. Тернера и Ж. Фоконье, а также интегральный подход К. Уилбера. Первая теория интерпретирует категорию интеграции с точки зрения когнитивной науки, вторая предпринимает попытку согласованного объединения практически всех областей знания.

Анализируются такие категории, как картина мира, научная картина мира, наивная картина мира и языковая картина мира, что позволяет сделать вывод, что языковая картина мира является всегда национальной, она эксплицирует различные картины мира человека и отображает общую концептуальную картину мира, которая является интегральной. Изучение этих категорий приводит к мысли

о существовании наднациональной научной картины мира, что связано с освоением мировых достижений научно-технического прогресса и, как следствие, созданием специальных языков для решения проблем международной коммуникации.

Рассматривается механизм интеграционных и дифференционных процессов, их типы. Данные процессы анализируются с точки зрения динамики реакций связей в семантической структуре языковой единицы.

Во второй главе «Системная целостность языка науки и ее роль в интеграции научного знания (на примере французского языка)» рассматривается язык экономики как предмет лингвистических исследований, который характеризуется системным принципом организации. Исследуется вопрос зависимости содержания и форм экономического знания от социокультурных условий, что интегративно выражается спецификой языка экономики конкретно-исторической эпохи. Исследование интеграционных процессов с точки зрения диахронии и синхронии позволяет выявить динамику французского языка экономики, которая проявляется в особенности терминологической лексики, интегрирующей в себе пять лексических слоев.

Категория системы в лингвистике дает возможность установить иерархический статус и свойства языковых элементов, выявить определенные причинные взаимоотношения данных языковых элементов, установить их свойства. Система языка экономики представлена в исследовании как интеграл, что позволяет обобщить и выделить основные свойства языковой системы.

Рассматривается научно-публицистический текст как особый тип интертекста, объективацией которого является экономически корректный дискурс, который характеризуется определенной спецификой, связанной со своеобразием структуры представляемого им знания. Основные составляющие экономически корректного дискурса - интегральные термины - анализируются с точки зрения формальной, частеречной и концептуальной структуры. Использование в данном типе дискурса приема дефокусирования,

предполагающего перенос семантической доминанты, служит эффективным средством компрессии и создает эмоционально-окрашенный слой повествования, что облегчает восприятие и понимание информации. Выбор лексических единиц и перераспределение их информационной нагрузки определяется конкретными целеустановками и обеспечивает точность и адекватность в трансляции научной информации.

В третьей главе «Интеграционные процессы во французском языке экономики» исследуются лингвистические факторы интеграционных процессов, происходящие в экономической терминологии французского языка на морфосинтаксическом, семантическом и прагматическом уровнях, их влияние и результаты. Рассмотрение интеграции в языке на морфосинтаксическом уровне выводит на первый план семантические и ономасиологические характеристики языковых единиц и результат этого процесса - создание нового наименования. Исследование семантической интеграции дает возможность отразить динамичный характер лексико-семантической структуры французского языка экономики, определить главную роль концептов в формировании лексического значения и в его модификации, что является причиной появления новых номинативных интегрированных образований. Анализ принципов и механизмов прагматической интеграции позволяет показать способность языка выражать как свои, так и чужие мысли, мнения, эмоции, репрезентируя определенные онтологические ситуации, интенсиональные состояния, которые характеризуют язык как универсальную когнитивную систему.

Подвергаются анализу объективные и субъективные экстралингвистические факторы, изучаются результаты данных процессов. Объективные факторы, обусловливающие появление нового научного понятия, связаны с междисциплинарными контактами. Субъективные факторы обусловлены антропоцентричным характером языка, что приводит к созданию индивидуальных терминов как продукта языкового творчества человека.

Исследование терминологической интегрированности французских научных и научно-публицистических экономических текстов позволило систематизировать имеющийся материал, показать тесную взаимосвязь между этими типами текстов и прийти к выводу, что степень терминологической интегрированности экономических текстов и характер используемых терминологических единиц свидетельствует об объеме тех структур знания, которые стоят за терминами во французских научных и научно-публицистических экономических текстах и определяют степень их научности.

В Заключении излагаются основные выводы, полученные в результате проведенного исследования, в соответствии с поставленной целью данного исследования.

Приложение 1 содержит часть экспериментального массива экономических текстов (10 научных и 10 научно-публицистических экономических текстов), которые использовались для определения степени и коэффициента терминологической интегрированности и доказательства одного из положений данной работы, согласно которому взаимодействие научного и публицистического стиля создает особый тип стиля в сфере научной коммуникации, объективацией которого является научно-публицистический текст.

Приложение 2 представляет словарь новых экономических терминов, которые были опубликованы в le Journal Officiel de la République Française в разделе Словарь по экономике и финансам, в списке терминов, выражений и определений с 2000 по 2018 год, принятых Генеральным комитетом по терминологии и неологии и Banque des mots в разделе Néologie (№№ 59-94 с 2000 по 2017 год). Основная цель - дать русский перевод французских терминов или эквивалент на русском языке при сохранении толкования на французском языке. В словаре представлены более 400 новых экономических терминов.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Интеграционные процессы научного знания во французском языке: лингвокогнитивный аспект (на материале экономических текстов)»

Апробация работы

Достоверность полученных результатов и выводов исследования основывается на всестороннем анализе и применении апробированной научно-методической базы, подтверждается наличием, спецификой и объемом исходного материала, полученными статистическими данными, а также опорой на проводимую в работе интегральную методологию исследования. Основные положения исследования иллюстрируются многочисленными текстовыми примерами, схемами, таблицами, диаграммами.

Основные результаты проведенного исследования представлены на научно-практической конференции «Эволюция романских языков: от языка народности к языку нации» и международном научно-практическом семинаре «Значимые личности в языке и культуре: научное наследие Жана Пиаже».

По теме диссертации опубликованы 22 печатные работы, среди которых: 2 монографии, 16 статей в изданиях, рекомендованных ВАК, в которых нашли отражение теоретические принципы и результаты работы. Положения диссертации включены в Отчет о научно-исследовательской работе кафедры немецкого и французского языков Дипломатической академии МИД Российской Федерации (общий объем публикаций - более 90 п.л.).

Глава 1. Интеграция научного знания и ее отражение в языке. Общие теоретические и методологические предпосылки исследования

Si le langage était parfait, l'homme cesserait de penser

P. Valéry

1.1. Аспекты исследования интеграции научного знания (на примере французского языка)

1.1.1. Научное знание и язык: аналитический обзор и предварительные замечания

«Наука основана на интуитивном понимании того, что видимый мир говорит о скрытых вещах, которые он отражает, но на которые он не похож» [Гийом 1992: 7]. Эти слова Гюстава Гийома точно передают взаимоотношения науки, знания и языка. Отдавая дань науке, Эдмунд Гуссерль [Гуссерль 1994: 135] писал: «Быть может, во всей нашей жизни новейшего времени нет идеи, которая была бы могущественнее, неудержимее, победоноснее идеи науки. Её победоносное шествие ничто не остановит. Она на самом деле оказывается совершенно всеохватывающей по своим правомерным целям. Если мыслить ее в идеальной законченности, то она будет самим разумом, который наряду с собой и выше себя не может иметь ни одного авторитета».

Анализ процесса развития научного знания приводит нас к осознанию сложности и неоднозначности этого процесса, в котором нет простых решений, прямых траекторий движения от простого к сложному, от неизвестного к известному, от непонятного к понятному. Наука - «это не четко отлаженная рациональная машина накопительного типа по производству истинных знаний о мире» [Поппер 1983], а, как и любая другая форма культурного сознания, сложная когнитивная система, однозначный анализ и строгое описание которой

посредством какой-либо унифицированной схемы или модели, по-видимому, осуществить невозможно.

Можно ли серьезно отрицать тот факт, пишет Е.С. Кубрякова [Кубрякова 2004: 10], что наука внесла свой огромный вклад в понимание онтологии мира для постижения его реальных закономерностей и категорий, характеризующих образующую мир материю? По мнению автора, чтобы обеспечить себе нормальное существование, человек должен обладать совокупностью сведений об окружающем его мире и обязательно об объектах, включенных в разные типы его повседневной деятельности, а также о способах обращения с ними. Такую совокупность данных и называют обычно знанием (выделено в оригинале), разделяя его на знания декларативные («знания, что...») и процедуральные («знания, как...»).

Эти знания об окружающей действительности отражены в языке. Язык является единственным средством, с помощью которого человек классифицирует мир. По этой причине выделение и противопоставление знаний на знания о языке и знания о мире, сформулированные Е.С. Кубряковой, являются актуальными. Являясь «окном в сознании человека», язык помогает в решении и толковании задач и целей анализа того, что находится за пределами языка. Отражая познание, язык выступает как основное средство выражения мысли, поэтому изучение языка - это опосредованное изучение познания. Всё это подтверждает слова Фердинанда де Соссюра, который сказал: «Язык можно сравнить с листом бумаги. Мысль - его лицевая сторона, а звук - оборотная; нельзя разрезать лицевую сторону, не разрезав и оборотную. Так и в языке нельзя отделить ни мысль от звука, ни звук от мысли <.> [Соссюр 1999: 110].

О связи языка и познания говорит Г. Гийом, для которого язык виден только тогда хорошо, когда за ним стоит мысленное построение, «физической калькой» которого он стремится стать. Это позволяет одному знанию добывать другое, что означает, что лишь изучение лингвистического знания во взаимодействии со

знанием о мире позволяет приблизиться к прояснению природы языка [Гийом 1992: 42-43].

По словам Вильгельма фон Гумбольдта, хорошо понимавшего семиотическую природу самого мира и процесса его познания, язык является не столько средством представления уже познанной истины, но в гораздо большей степени средством обнаружения еще не познанной истины, а также основой для мировидения. Только с помощью языка, анализируя сам язык, возможно понять некоторую скрытую от поверхностного созерцания природу картины мира [фон Гумбольдт 1984: 319].

Исследование языка с такой позиции основывается на анализе ментальных процессов, связанных с приобретением, хранением и передачей знаний. В когнитивной науке лингвистика занимает центральное место, поскольку она выделяет не только языковые способности человека, но и взаимодействие языка с другими категориями - памятью, восприятием, воображением и мышлением. Так лингвистика выполняет сложную задачу - интерпретацию отношений и связей, которые возникают и проявляются между структурами языка и структурами знания.

Поэтому исследование типов знания, процессов их формирования, а также роли языка в порождении смыслов должно учитывать, на наш взгляд, следующие положения:

- язык является динамичной системой, взаимодействующей с другими когнитивными структурами;

- формирование новых смыслов осуществляется на концептуальном уровне за счет когнитивных механизмов и фиксируется языковыми формами как их значения;

- лингвокогнитивные процессы имеют интерпретирующий характер, что свидетельствует об активности человеческого мышления в процессе вербализации и понимания;

- лексика и грамматика неразрывно связаны между собой и образуют континуум.

Рост научного знания выражен в динамике языка науки. Проблемы роста научного знания - это проблемы языка науки [Иванова 2011: 15]. Язык, являясь динамичной системой, связан с деятельностью человека, что способствует его непрерывному развитию и обогащению. Но поскольку каждый уровень развития языка не изменяет его первоосновы, объективная картина мира остается неизменной в своем содержании. Поэтому согласимся с мнением, что бесконечные открытия новых объектов, смыслов в научном познании совершенствуют уровень развития языка науки, его формы, но не изменяют его функциональной сущности [Там же: 25].

1.1.2. Основные тенденции в исследовании интеграции в науке и в языке

Научный подход к рассмотрению интеграции и интеграционных процессов предполагает первоначально обоснование философского понятия интеграция и его связи с познанием - процессами и методами приобретения знаний о явлениях, закономерностях объективного мира, природе человека. Согласно Логическому словарю-справочнику Н.И. Кондакова, термин интеграция восходит к латинскому слову 'integef - полный, цельный и означает «объединение в целое, в единство каких-либо элементов, .. .в теории систем - это состояние взаимосвязи отдельных компонентов системы и процесс, обусловливающий такое состояние» [Кондаков 1975: 207]. Философский энциклопедический словарь дополняет это определение и подчеркивает характер взаимосвязи и статус компонентов системы, а именно: «интеграция... - это сторона процесса развития, связанная с объединением в целое ранее разнородных частей и элементов. Отдельные части интегрированного целого могут обладать различной степенью автономности» [ФЭС 1983: 210]. В словаре Micro Robert: Intégration - 1. Incorporation de nouveaux élements à un système. 2. Assimilation à une communauté. 3. (math.) Opération par

laquelle on détermine la grandeur limite de la somme de quantités infinitésimales en nombre indéfiniment croissant [Micro Robert 1987: 572].

Интеграция — понятие математическое, впервые было введено в конце XVII века для обозначения операции математического анализа. Данное понятие характеризуется осознанием общности изучаемых объектов и стремлением к единству науки, оно появилось в процессе исторического развития познания на основе рационального опыта и на каждом этапе развития науки имело свое значение. Еще в эпоху Древнего Египта и Древней Греции мировая наука вступила в период революции в познании, который продолжился в эпоху Возрождения и эпоху ученых-энциклопедистов. До XIX века взаимное разделение наук, их дифференциация была ведущей тенденцией в сфере науки, следствием чего, несмотря на большие успехи, достигнутые наукой, стал рост разобщенности научных дисциплин. Возник кризис единства науки, который привел к созданию единой науки об объективном мире и природе, к интеграции научного знания. Термин интеграция использовался учеными для обозначения объединения отдельных частей в единое целое.

Анализ данной категории показывает, что это сложный, нелинейный, объективный процесс, который отмечен противоречиями, поисками, разнообразными экспериментами. Определяя понятие интеграции, каждый автор задает свой вектор понимания данного процесса, что можно объяснить многими факторами: наличием множества моделей, типов интеграционных процессов; различиями интересов, которые определяют для себя ученые при описании тех или иных интеграционных процессов.

Тем не менее, основным понятием во всех характеристиках данной категории выступает представление о целостности, общий смысл которого может быть определен как 'устойчивая взаимосвязь процессов, образующих систему взаимодействия, внутренне устойчивую к изменениям, включающуюся в более широкую систему [ФЭС 1983; НФЭ 2001; НФЭ 2010]. Процессы интеграции как результат целостности могут иметь место как в уже

сформированных системах, так и в формирующихся. В первом случае интеграция ведет к повышению организованности системы, то есть ее структуры, во втором -к появлению системы за счет установления взаимосвязей и взаимодействий элементов.

В нашей работе необходимо определить единицы понятийного поля интеграции. В соответствии с характеристикой природы интеграции, данное понятие соотносится со следующими категориями: связь, взаимосвязь, взаимодействие, взаимопроникновение, сочетание, которые выражают формальную структуру понятийного поля интеграции. Категории системы, синтеза, ассоциации, единства, целостности составляют концептуальную структуру понятийного поля интеграции. Сопоставление значений данных единиц с понятием интеграции позволяет сделать вывод о корреляции данных категорий. Например, понятия система и интеграция. Система - это множество элементов, находящихся в отношениях и связях друг с другом, образующих определенную целостность, единство. Интеграция - это объединение в целое, в единство отдельных элементов [ФЭС 1983].

На основе полевого подхода можно выделить слова, включающие в себя понятие интеграция: интеграл, интегральный эффект, интегральный подход, интегральная сумма, интегральная формула, интегральная информация, интегральная часть, интегральное свойство, интегральное содержание, интегральное мышление, интегративность, интегративное взаимодействие, интегративный потенциал, интегративная цель, интегративная связь, интегративная деятельность, интеграционный процесс, интеграционный метод, интегрирующая система, интегрированность и т.д. Соотношение единиц понятийного поля с понятием интеграция свидетельствует о тождественности их значений, например, связь - это взаимообусловленность существования явлений, отношения общности, соединения или согласованности; интегративная связь -это связь элементов в системе, определяющая тенденцию к объединению элементов в единое целое. Согласно СЭС [СЭС 1997], интеграционные процессы

выражают не только связи элементов друг с другом, но и связи и отношения различных элементов к целому - системе. Другая категория - взаимодействие -отражает процессы воздействия объектов друг на друга, их взаимную обусловленность. Интегративное взаимодействие - это процесс укрепления связей, повышения согласованности взаимодействий объектов и их элементов [Там же].

В своем общем значении, обозначая процесс соединения отдельных частей в некоторую целостность, понятие интеграция совпадает с понятиями интегративностъ, интеграционностъ, интегралъностъ. Отмечается, что данные термины часто употребляют как синоним целостности, выделяя при этом не только внешние факторы проявления целостности, но и более глубокие причины формирования этого свойства. Например, интегративностъ есть сохранение целостности, и ее можно рассматривать как механизм интеграции [Левченко 2009: 34]. Интеграционный (метод, процесс) - свойственный интеграции, характерный для нее [Ефремова 2000]. Интегралъный - неразрывно связанный, цельный, единый, (мат.) - связанный, соотносящийся по значению с существительным интеграл: интегралъный анализ, интегралъная единица. Intégrant (adj) - partie intégrante qui contribue à l'intégrité 'составная часть, которая способствует целостности ' [Micro Robert 1987: 572].

Анализируя различные определения этих понятий, можно говорить о близости их значений, однако осмысление особенностей и тенденций употребления единиц понятийного поля интеграция выявляет некоторые различия в их толковании. Так, авторы [Авербух 2005; Алиева 1998; Иванова 2011; Никитина 2011 и другие] указывают, что интеграция - это всегда объединение, однако подчеркивают позиционные различия составляющих объединительного процесса. Тем не менее, общим во всех определениях интеграции считается объединителъный процесс, происходящий в системном образовании.

Обобщая, можно заключить, что интеграция как явление имеет «двухмерное измерение», поскольку предстает и как процесс, и как результат. Это объединение в единое целое ранее дифференцированных элементов, приводящее к новым качественным и уникальным возможностям этой целостности, а также к изменениям свойств самих элементов на основе взаимодействия и взаимозависимости. При этом отмечается, что интеграция - это процесс, но ещё не само объединение, и нигде в мире ни в одной области полного объединения не произошло. Но эволюция и совершенствование интеграционных процессов - это необходимое условие прогресса.

В настоящее время сущность интеграции в науке характеризуется как процесс обобщения, конденсации научной информации, рост емкости, комплексности и системности знаний. Авторы [Корниенко, Ардашкин 2001: 1920] выделяют несколько подходов к трактованию данной категории, в соответствии с которыми интеграция в науке интерпретируется как:

1) особое гносеологическое явление, часть процесса познания;

2) взаимодействие, происходящее в различных сферах научной деятельности, и как характеристика этой деятельности;

3) перенесение понятий, идей и теорий одних и тех же или разных областей и отраслей знания в структуру друг друга;

4) взаимовлияние областей познания, образование особых интегративных наук, переплетение всех элементов научного знания и согласование их функций;

5) проникновение и взаимопроникновение методов и языков разных наук в сферы друг друга: естественных и технических наук в методологию социально-гуманитарных наук, а также обратный процесс;

6) взаимообмен информацией, взаимоперенос, взаимопроникновение информации из одной отрасли науки в другую, как синтез научной информации;

7) создание, построение теорий, отражающих основные закономерности проявления тех или иных сторон окружающей нас реальности. Например, в биологии - это эволюционное учение, в физике - теория относительности и

положения квантовой механики и т.д., в лингвистике - искусственный интеллект, машинный перевод, оптическое распознавание символов, автоматический синтез речи и т.д.;

8) процесс формирования общенаучных понятий, особого концептуального аппарата, который функционирует во многих областях знания: естествознании, обществоведении, экономике, науке о человеке и его мышлении. В данном случае понятийный аппарат включает такие понятия, как: система, структура, функция, управление, знак, информация, модель и т.д. Этот процесс обусловлен потребностями самой науки, поскольку делает понятным, доступным то или иное знание для специалистов самых разных областей научного знания.

Концепция интеграции различных знаний и разных способов познания и освоения окружающей действительности связана с пониманием необходимости объединения наук для осознания единства мира. Еще академик В.И. Вернадский [Вернадский 1988: 213] отмечал тенденцию объединения наук, которая, по его мнению, является единым историческим процессом для всего homo sapiens. Это есть закономерность современного этапа развития наук, которая, по мнению ученого, отражается на всей духовной структуре человечества, на его жизни, на его идеалах. Слияние ранее независимых течений обусловливает новый рост научной мысли, новый подъем духовного творчества человека, перелом научного понимания Космоса. Эпоха интеграции наук - это время интенсивной перестройки нашего научного миросозерцания, глубокого изменения картины мира.

Именно на стыке двух или более наук возникают наиболее интересные и актуальные научные проблемы, и нельзя не согласиться, что комплексное рассмотрение объектов стало характерной чертой современной науки, что наблюдается в том числе и в лингвистике. Психолингвистика развивается на стыке психологии и лингвистики. Стилистика декодирования — это результат взаимодействия поэтики, лингвистики и теории информации. Объединение стилистики, синтаксиса и прагматики дало теорию текста [Лотман 1992; 1998;

Дроздова 2003]. Интеграция лингвистики с логикой занимает особое место в работах Н.Д. Арутюновой [Арутюнова 1976], Е.В. Падучевой [Падучева 1992], Ю.С. Степанова [Степанов 1975; 1985] и других авторов. В настоящее время комплексно решаются проблемы референции и предикации, дейксиса, природы собственных имен, причинных отношений. Большая часть этих вопросов рассматривалась ранее в логике и философии, а теперь анализируется и в лингвистике.

Наиболее наглядно феномен интеграции в языке представлен в исследованиях на коммуникативно-синтаксическом уровне: интеграция в синтаксисе русской прозы [Марьина 2012]; интеграция эпистолярной коммуникации [Ковалёва 2002]; интеграция в мультикультурном пространстве [Гришаева 2007; Николаева 2011]; интеграция в сфере топонимии [Муллонен 2000]; интеграция в политическом дискурсе [Шейгал 2000]; интеграция заимствований [Москалюк 2002].

При определении интеграции часто используется ее противоположность -дифференциация - разделение процессов и явлений на составные части. Дифференциация науки - это выделение новых научных дисциплин, что приводит к росту разветвлений внутри уже существующих дисциплин. В рамках синтаксиса, например, возникли: статический синтаксис, семантический синтаксис, коммуникативный, или прагматический синтаксис, функциональный синтаксис. За счет проникновения в тонкую структуру объекта появилась теория номинации. Развивается стилистика, которая включает теперь стилистику языковых единиц, стилистику текста, функциональную лингвостилистику, литературоведческую стилистику, поэтику, стилистику декодирования и практическую стилистику.

Процесс эволюции науки характеризуется тенденциями объединения и разъединения, которые периодически сменяют друг друга. Эта цикличность была подмечена В.И. Вернадским: «Повторение явлений во времени есть одно из наиболее ярких проявлений закономерности» [Вернадский 1988: 215-220]. Тем не

менее, интеграция и дифференциация образуют диалектическое единство, в котором данные процессы проявляются один в другом и через другой, взаимовлияя, взаимоопределяя и одновременно взаимоотрицая друг друга, отражая в своем единстве сложность и противоречивость развития научного познания. Эти процессы неразделимы, они представляют собой два направления процесса развития - периодическую смену состояний с преобладанием на определенном этапе какой-то одной тенденции.

Вопрос о механизмах интеграции и дифференциации остается в научной литературе слабоизученным и дискуссионным. В основе этих процессов выделяются объективные и субъективные факторы. Объективно процессы интеграции и дифференциации связаны с материальным единством мира, объективной действительностью, характером развития природных и социальных систем. Субъективно интеграция и дифференциация связаны с процессами высшей нервной деятельности, особенностями восприятия и познания окружающего мира, характером мышления человека. Мышление человека, являясь субъективным и личностно значимым для него, отражает индивидуальное образное восприятие мира, формируя аксиологическое отношение к окружающему миру.

Одной из задач при исследовании интеграции является определение уровней интеграции. В этом вопросе у ученых нет единого мнения. Так, А.Д. Урсул [Урсул 1981: 367] отмечает в развитии целостности пять уровней: совокупность - элементы объединяются по некоторому признаку; комплексность - начальная форма синтеза; упорядоченность - появление отношения порядка между элементами; организация - возникновение в процессе связей между элементами новых свойств; система - образование целостного единства в результате развития связей между элементами, является совершенной формой синтеза.

В работах Б.В. Ахлибинского [Ахлибинский 1984: 50-59] описаны три уровня интеграции. На первом происходит становление взаимосвязи между ранее

независимыми объектами, явлениями, процессами. На втором реализуется взаимодействие, определяющее и изменяющее функционирование интегрируемых явлений, процессов, объектов. На третьем выявляются качественно новые аспекты, характерные для некоторой целостности.

К.Ю. Колесина [Колесина 1995: 56] также выделяет три уровня интеграции (рисунок 1), классифицируя их по степени перекрывания областей:

1. - с незначительным интеграционным полем

2. - со значительно большим интеграционным полем

3. - с большим интеграционным полем Рисунок 1. Три уровня интеграции

Классификация интеграции по предмету и по объекту исследования предлагается в работе В.В. Левченко [Левченко 2009]. Объект в этом представлении - это реальное явление действительности (система, процесс и т.д.), представленное во всей своей сложности и уникальности. Предмет исследования - это определенный аспект этого сложного объекта, который изучается с помощью используемых в данной науке методов и описывается языковыми средствами данной науки. Благодаря подобному подходу в исследовании при анализе разнообразных явлений, объектов самой различной природы - от элементарных частиц до человеческого общества - достигается единство их описания и объяснения, концентрация знаний (информации) о множестве различных явлений в единой знаковой системе.

Таким образом, в результате рассмотрения разных подходов к определению явления интеграции, в нашей работе принимается определение явления интеграции как процесса и результата взаимодействия отдельных дифференцированных элементов, приводящего к взаимосвязанному и устойчивому их функционированию как целостной системы. Кроме того, анализ научной литературы по данному вопросу показал, что процесс интеграции характерен для всех наук, и поиск методологии интеграции наук основан на понимании того, что ни одна из наук не является самодостаточной, что для каждой науки в той или иной степени характерно взаимодействие с другими науками, что ни одна из наук не может развиваться без привлечения методов другой, вырождаясь иначе в застывшую догму, либо в хаос абсурда [Буданов http://spkurdyumov.ru/education/sinergeticheskie-strategii-v-obrazovanii/ Дата

обращения 17/04/2018].

Поэтому в нашей работе, постулируя интеграцию как процесс и как результат, мы берем за основу тип классификации интеграции по предмету и объекту исследования, в котором объектом является французский язык экономики, а предметом - интеграционные процессы, происходящие в нем. Язык экономики рассматривается как интегральная система, все элементы которой находятся в сложном взаимодействии, представляя единую, целостную картину отражения экономического материального мира, потому что, во-первых, экономика - это наука, а наука является интегральной суперкатегорией, которая объединяет разнообразные, разнородные, разобщенные частные научные исследования в единое целое. Во-вторых, основой любой науки, по выражению Гюстава Гийома, является язык: «Великие законы представления, давшие нам такие науки, как геометрия, механика и математика, действовали прежде всего и раньше всего в языке, <...> .язык является базовой наукой всех наук, преднаукой наук» [Гийом 1992: 148]. В-третьих, потому что язык есть система знаков, способная к постоянному развитию и совершенствованию.

Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования доктор наук Нечаева Наталья Алексеевна, 2019 год

Список литературы

1. Авербух, К.Я. Общая теория термина: комплексно-вариологический подход: дисс .... доктора филол. наук: 10.02.19 / К.Я. Авербух. - Иваново, 2005. -324 с.

2. Алиева, С.Ш. Интеграция научного знания и концепция устойчивого развития: дисс ... кандидата философских наук: 09.00.08 / С.Ш. Алиева. - М., 1998. - 145 с.

3. Алимурадов, О.А. Значение, смысл, концепт и интенциональность: система корреляций / О.А. Алимурадов // Язык. Текст. Дискурс. Межвузовский научный альманах. Вып. 3. - Ставрополь: СГУ, 2005. - С. 43-56.

4. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка / Ю.Д. Апресян. - М.: Наука, 1974. - С. 119-133.

5. Апресян, Ю.Д. Избранные труды. Том II. Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю.Д. Апресян. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - 767 с.

6. Арутюнова, Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы АН СССР. Ин-т языкознания / Н.Д. Арутюнова. - М.: Наука, 1976. -383 с.

7. Арутюнова, Н.Д. Время: модели и метафоры. Логический анализ языка / Н.Д. Арутюнова. - М.: Индрик, 1997. - С. 51-61.

8. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. 2-е изд., испр. -М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.

9. Ахлибинский, Б.В. Категориальный аспект понятия интеграции / Б.В. Ахлибинский // Диалектика как основа интеграции научного знания. Л.: Изд-во ЛГУ, 1984. - Вып. XII. - С. 50-59.

10. Ахманова, О.С. Очерки по общей и русской лексикологии / О.С. Ахманова. - М.: Учпедгиз, 1957 (переизд. 1975, 2009). — 295 с.

11. Барт, Р. Избранные работы: Семиотика: Поэтика / Пер. с франц. Сост. Г. К. Косиков / Р. Барт. - М.: Прогресс, 1989. - 615 с.

12. Барт, Р. S / 7: Бальзаковский текст: опыт прочтения / пер. Г.К. Косикова и В.П. Мурат / Р. Барт. - М.: Ad Ма^тет, 1994. - 232 с.

13. Бахтин, М.М. Проблемы поэтики Достоевского / М.М. Бахтин. 2-е издание, пераб. и доп. — М.: Советский писатель, 1963. - 363 с.

14. Бахтин, М.М. Вопросы литературы и эстетики / М.М. Бахтин. - М.: Художественная литература, 1975. - 495 с.

15. Башляр, Г. Новый рационализм / Г. Башляр. Предисл. и общ. ред. А.Ф. Зотова, пер. Ю.П. Сенокосова. - М.: Прогресс, 1987. - 376 с.

16. Бенвенист, Э. Общая лингвистика. Под ред., вступ. статьей и коммент. Ю.С. Степанова / Э. Бенвенист. - М.: Прогресс, 1974. - 446 с.

17. Березин, Ф.М. История лингвистических учений / Ф.М. Березин. - М.: Высшая школа, 1975. - 304 с. (цит. по: Гринев-Гриневич, Сорокина 2012).

18. Береснев, С.Д. О взаимоотношении субъязыков и функциональных стилей / С.Д. Береснев // Филол. науки, 1981. № 6. - С. 53 -59.

19. Берков, В.П. Норвежская лексикология: Учебн. пособие / В.П. Берков. -СПб.: Изд-во С.-Петербург. ун-та, 1994. - 184 с.

20. Бернал, Дж. Наука в истории общества / Дж. Бернал - Москва: Издательство иностранной литературы, 1956. — 736 с.

21. Блэк, М. Лингвистическая относительность (Теоретические воззрения Бенджамена Л. Уорфа). Пер. с англ. Е.С. Кубряковой и В.П. Мурат / М. Блэк // Новое в лингвистике. Выпуск 1. Сост., редакция и вступ. статьи В.А. Звегинцева.

- М.: Издательство иностранной литературы, 1960. - 464 с.

22. Богин, Г.И. Филологическая герменевтика. - Учеб. пособие / Г.И. Богин.

- Калинин: КГУ, 1982. - 86 с.

23. Богуславский, И.М. Сфера действий лексических единиц / И.М. Богуславский. - М.: Языки русской культуры, 1996. - С. 400-464.

24. Бодрийяр, Ж. К критике политической экономии знака / Ж. Бодрийар. -М.: Академический Проект, 2007. - 335 с.

25. Бодуэн де Куртенэ, И.А. Избранные труды по общему языкознанию. Том 2 / в 2-х томах / И.А. Бодуэн де Куртенэ. — М.: Изд-во Академии наук СССР, 1963. — 391 с.

26. Болдырев, Н.Н. Когнитивная семантика: курс лекций по английской филологии / Н.Н. Болдырев. - Тамбов: ТГУ, 2001. - 123 с.

27. Бондарко, А.В. Опыт лингвистической интерпретации соотношения системы и среды / А.В. Бондарко // Вопросы языкознания, 1985. - № 1. - С. 13-23.

28. Бондарко, А.В. Аспекты системного анализа грамматических единств / А.А. Бондарко // Русистика: Лингвистическая парадигма конца ХХ века. Сборник статей в честь профессора С. Г. Ильенко. / Отв. ред. В. Д. Черняк. СПб.: Изд. СПбГУ, 1998. - С. 95-106.

29. Бородулина, Н.Ю. Метафорическая репрезентация экономических понятий в семиотическом аспекте: дисс ... доктора филол.наук. 10.02.19 / Н.Ю. Бородулина. - Тамбов, 2009. - 353 с.

30. Брутян, Г.А. Гипотеза Сепира-Уорфа. Лекция, прочитанная в Лондонском Университете в 1967 г. / проф. Г.А. Брутян. - Ереван: Луйс, 1968. -66 с.

31. Будагов, Р.А. Литературные языки и языковые стили / Р.А. Будагов. — М.: Высшая школа, 1967. - 376 с.

32. Буданов, В.Г. Синергетические стратегии в образовании [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://spkurdyumov.ru/education/sinergeticheskie-strategii-v-obrazovaшi/ (Дата обращения 17/04/2018).

33. Булыгина, Т.В., Шмелёв А.Д. Языковая концептуализация мира / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелёв. - М.: Языки русской культуры, 1997. - 574 с.

34. Бэкон, Ф. Сочинения в двух томах. Т. 1. Сост., общ. ред. и вступ. статья А.Л. Субботина / Ф. Бэкон. - М.: Мысль, 1977/1978. - 567 с. (цит. по: Гринев-Гриневич, Сорокина 2012).

35. Вандриес, Ж. Язык. Лингвистическое введение в историю / Ж. Вандриес. - М.: Государственное социально-экономическое издательство, 1937. - 285 с.

36. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. Пер. с англ., отв. ред. М.А. Кронгауз, вступ. ст. Е.В. Падучевой. - М.: Русские словари, 1996. -416 с.

37. Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. Лингвострановедческая теория слова / Е.М. Верещагин. - М.: Русский язык, 1980. - 320 с.

38. Вернадский, В.И. Труды по всеобщей истории науки. 2-е изд. / В.И. Вернадский. - М.: Наука, 1988. - 336 с.

39. Вернадский, В.И. Научная мысль ка планетное явление / В.И. Вернадский. - М.: Наука, 1991. - 271 с.

40. Виноградов, В.А. Лингвистика и обучение языку / В.А. Виноградов. -М.: Academia, 2003. - 370 с.

41. Виноградов, В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. [Текст] / В. В. Виноградов. — М.: Наука, 1977. — 312 с.

42. Винокур, Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии / Г.О. Винокур // Моск. ин-т ист., филос. и лит-ры. Т. 5. - Москва, 1939. - С. 3.

43. Войлова, К.А. Судьба просторечия в русском языке: монография / К.А. Войлова. — М.: МПУ, 2000. - 304 с.

44. Володина, М.Н. Термин как средство специальной информации / М.Н. Володина. - М.: Изд-во МГУ, 1996. - 80 с.

45. Володина, М.Н. Когнитивно-информационная природа термина / М.Н. Володина. - М.: Изд-во МГУ, 2000. - С. 90-94, 128.

46. Воробьев, А.Е. Роль когнитивной функции метафоры в создании картины мира // А.Е. Воробьев // Вестник Московского педагогического государственного университета. Серия: Лингвистика. 2011. № 3. - С. 26-29.

47. Гак, В.Г. Сопоставительная лексикология. (На материале французского и русского языков) / В.Г. Гак. - М.: Международные отношения, 1977. — 264 с.

48. Гаспаров, Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования / Б.М. Гаспаров. - М.: Новое литературное обозрение, 1996. - 352 с.

49. Гачев, Г.Д. Национальные образы мира: курс лекций / Г.Д. Гачев. - М.: Академия, 1998. - 432 с.

50. Гегель, Г.В.Ф. Курс эстетики, или Наука изящного // Соч. Г.В. Гегеля. Пер. Василий Модестов. Т.1. - Санкт-Петербург: В. Поляков, 1847-1860. (цит. по: Гринев-Гриневич, Сорокина 2012).

51. Гейзенберг, В. Физика и философия. Часть и целое / В. Гейзенберг. - М.: Наука, 1989. - 395 с.

52. Гийом, Г. Принципы теоретической лингвистики / Г. Гийом. Общ. ред., послесл. и коммент. Л.М. Скрелиной. - М.: Прогресс, 1992. - 224 с.

53. Гоббс, Т. Избранные произведения: в 2 т. - М.: Мысль, 1989/1991. Т. 1 / Т. Гоббс. - 622 с. (цит. по: Гринев-Гриневич, Сорокина 2012).

54. Голованова, Е.И. Введение в когнитивное терминоведение / Е.И. Голованова. - М.: Флинта; Наука, 2011. - 222 с.

55. Головин, Б.Н. Введение в языкознание / Б.Н. Головин. - М.: Высшая школа, 1977. — 312 с.

56. Греймас, А.-Ж. Семиотика. Объяснительный словарь теории языка / А. Греймас. Семиотика. Сост., вступ. ст. и общ. ред. Ю.С. Степанова. - М.: Радуга, 1983. - С. 483-550.

57. Греймас, А.-Ж. Структурная семантика: Поиск метода / А.-Ж. Греймас. -М.: Академический проект, 2004. - 368 с.

58. Гринев-Гриневич, С.В., Сорокина, Э.А. Основы семиотики / С.В. Гринев-Гриневич, Э.А. Сорокина. - М.: Флинта. Наука, 2012. - 253 с.

59. Гришаева, Е.Б. Типология языковых политик и языкового планирования в полиэтническом и мультикультурном пространстве: функциональный аспект: дисс ... доктора филол. наук. 10.02.19 / Е.Б. Гришаева. - Красноярск, 2007. - 592 с.

60. Гудков, Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации / Д.Б. Гудков. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 288 с.

61. Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию / В. фон Гумбольдт. - М.: Прогресс, 1984. - 448 с.

62. Гурьева, З.И. Речевая коммуникация в сфере бизнеса: к созданию интегративной теории: на материале текстов на русском и английском языках: автореф. ... доктора филол. наук. 10.02.19 / З.И. Гурьева. - Краснодар, 2003. - 446 с.

63. Даниленко, В.П. Как создается термин / В.П. Даниленко // Русская речь, 1967. - № 2. - С. 57-64.

64. Декарт, Р. Правила для руководства ума. Сочинения в 2-х т. Т. 1 / Р. Декарт. - М.: Мысль, 1989. - С. 90.

65. Демьянков, В.З. Значение и употребление лексем класса красота / В.З. Демьянков // Сокровенные смыслы: Слово. Текст. Культура: сб. ст. в честь Н.Д. Арутюновой / отв. ред. Ю.Д. Апресян. - М.: Индрик, 2004. - С. 601-609.

66. Деррида, Ж. Диссеминация / Ж. Деррида; пер. с франц. Д. Кралечкина. — Екатеринбург: У-Фактория, 2007. — 608 с. (Philosophy).

67. Добросклонская, Т.Г., Хуэйцинь, Чжан. Медиалингвистика в России и за рубежом: достижения и перспективы / Т.Г. Добросклонская, Чжан Хуэйцинь // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2015. № 1. - C. 9-19.

68. Дроздова, Т.В. Научный текст и проблемы его понимания: дисс .. доктора филол. наук. 10.02.19, 10.02.04 / Т.В. Дроздова. - Москва, 2003. - 390 с.

69. Дюркгейм, Э. Социология. Её предмет, метод, предназначение. Пер. с фр., составление, послесловие и примечания А. Б. Гофмана / Э. Дюркгейм. — М.: Канон, 1995. - 352 с.

70. Ельмслев, Л. Пролегомены к теории языка / Л. Ельмслев. - М.: КомКнига, 2006. - 248 с.

71. Епифанцева, Н.Г. Межуровневые связи в системе моно- и полипредикативных единиц: Во французском языке в сопоставлении с русским: дисс ... докт.филол.наук. 10.02.20 / Н.Г. Епифанцева. - Москва, 1999. - 327 с.

72. Женетт, Ж. Фигуры. Т. 2 / Ж. Женетт. - М.: Изд-во им. Сабашниковых, 1998. - 472 с.

73. Журавлёв, А.Ф. Домашний скот в поверьях и магии восточных славян. Этнографические и этнолингвистические очерки / А.Ф. Журавлёв. - М.: Индрик, 1994. - 256 с.

74. Журавлёв, В.К. Истоки лингвистического мировоззрения ХХ века / В.К. Журавлёв // Язык: теория, история, типология. - М.: Эдиториал УРСС, 2000. - С. 83-96.

75. Загрязкина, Т.Ю. Коды французской кухни в контексте нарративных текстов / Т.Ю. Загрязкина // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2015. - № 2. - С. 51-76.

76. Залевская, А.А. Введение в психолингвистику / А.А. Залевская. - М.: Российский государственный гуманитарный университет, 1999. - 382 с.

77. Залевская, А.А. Психолингвистический подход к проблеме концепта / А.А. Залевская. Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Под ред. И.А. Стернина. - Воронеж: ВорГУ, 2001. - С. 36-46.

78. Залевская, А.А. Язык, сознание, коммуникация / А.А. Залевская // Сб. статей под ред. Н.В. Уфимцевой, В.В. Красных, А.И. Изотова - М.: МАКС Пресс, 2010. - Вып. 40. - 156 с.

79. Зализняк, Анна А., Левонтина И.Б., Шмелёв А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира / Анна А. Зализняк, И.Б. Левонтина, А.Д. Шмелёв. - М.: Школа «Языки русской культуры», 2005 (обзор коллективной монографии). - 544 с.

80. Зарецкая, Е.Н. Риторика: Теория и практика речевой коммуникации. 4-е изд. / Е.Н. Зарецкая. — М.: Дело, 1998. — 480 с.

81. Звегинцев, В.А. Семасиология / В.А. Звегинцев. - М.: Изд. МГУ, 1957. -

320 с.

82. Звегинцев, В.А. Теоретико-лингвистические предпосылки гипотезы Сепира-Уорфа / В.А. Звегинцев. Новое в лингвистике. - Вып. 1. - М., 1960. - С. 111-134.

83. Зяблова, О.А. Принципы исследования языка для специальных целей (на примере языка экономики): дисс. ... доктора филол. наук 10.02.19 / О.А. Зяблова.

- Москва, 2005. - 314 с.

84. Иванова, В.А. Семиотика языка науки в системном анализе научного

знания: дисс.....доктора философ. наук. 09.00.01 / В.А. Иванова. - Новосибирск,

2011. - 311 с.

85. Ирисханова, О.К. О теории концептуальной интеграции / О.К. Ирисханова // Известия АН. Серия литературы и языка, 2001. - Т. 60 - № 3. - С. 44-49.

86. Ирисханова, О.К. Лингвокреативные основания теории номинации: дисс .... доктора филол.наук. 10.02.19 / О.К. Ирисханова. - Москва, 2004. - 332 с.

87. Какзанова, Е.М. Лингвокогнитивные и культурологические особенности научного дискурса: на материале математических и медицинских терминов-эпонимов: дисс.....доктора филол.наук. Специальность 10.02.21 / Е.М. Какзанова.

- Москва, 2011. - 379 с.

88. Калугина, Ю.Е. Концептосфера «экономика» в английском и русском языках / Ю.Е. Калугина // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». № 2, 2010. - С. 137-144.

89. Кант, И. Сочинения: в 6 т. / И. Кант. Т. 2. - М.: Мысль, 1964-1966. - С. 248-265. (цит. по: Гринев-Гриневич, Сорокина 2012).

90. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. — М.: Гиозис, 2004. — 390 с.

91. Караулов, Ю.Н., Красильникова, Е.В. Русская языковая личность и задачи ее изучения / Ю.Н. Караулов, Е.В. Красильникова // Язык и личность. - М.: Наука, 1989. - С. 3-11.

92. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. Изд-е 7-е. - М.: Издательство ЛКИ, 2010. - 264 с.

93. Карпухина, Н.М. Лексико-семантические процессы в русской терминологии товарно-денежного обращения: дисс ... доктора филол. наук. 10.02.01 / Н.М. Карпухина. — Москва, 2007. — 393 с.

94. Карцевский, С.О. Об ассиметричном дуализме лингвистического знака / С.О. Карцевский // Звегинцев, В.А. История языкознания Х1Х-ХХ века в очерках и извлечениях. Ч. 2. - М.: Просвещение, 1965. - 500 с.

95. Касевич, В.Б. Буддизм. Картина мира. Язык / В.Б. Касевич. - СПб.: Центр «Петербургское Востоковедение», 1996. - 288 с.

96. Касевич, В.Б. О когнитивной лингвистике (Общее языкознание и теория грамматики) / В.Б. Касевич // Материалы чтений, посвященных 90-летию со дня рождения С.Д. Кацнельсона. Отв. ред. А.В. Бондарко. - СПб.: Наука, 1998. - 144 с.

97. Катагощина, Н.А. Как образуются слова во французском языке / Н.А. Катагощина. - М.: КомКнига, 2012. - 112 с.

98. Катагощина, Н.А., Васильева, Н.М. Курс истории французского языка / Н.А. Катагощина, Н.М. Васильева. - М.: Диана, 1997. - 420 с.

99. Кацнельсон, С.Д. О теории лингвистических уровней / С.Д. Кацнельсон // Вопросы общего языкознания. - Москва, 1964. - С. 63-64.

100. Кацнельсон, С.Д. Общее и типологческое языкознание / С.Д. Кацнельсон. Отв. ред. А.В. Десницкая, (Предисл. Ю.С. Маслова). АН СССР, Ин-т языкознания. - Л.: Наука: Ленингр. отд-ние, 1986. - 297 с.

101. Кибрик, А.Е. Константы и переменные языка: монография / А.Е. Кибрик. — СПб.: Алетейя, 2003. — 661 с.

102. Китайгородская, М.В. Современная экономическая терминология: (Состав. Устройство. Функционирование) / М.В. Китайгородская // Русский язык конца XX столетия (1985-1995) / Отв. ред. Земская Е.А. — М.: Языки русской культуры, 1996. - 480 с.

103. Ковалева, Н.А. Русское частное письмо XIX в.: Коммуникация, жанр, речевая структура: дисс .... доктора филол. наук. 10.02.01 / Н.А. Ковалева. -Москва, 2002. - 537 с.

104. Ковлакас, Е.Ф. Особенности формирования топонимической картины

мира: лексико-прагматический и этнокультурный аспекты: дисс.....доктора

филол. наук 10.02.19 / Е.Ф. Ковлакас. - Краснодар, 2009. - 373 с.

105. Кожина, М.Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики / М.Н. Кожина. - Пермь: Кн. изд-во, 1966. - 213 с.

106. Кожина М.Н. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими. [Текст]. Учебн. пособие / М.Н. Кожина. - Пермь: Пермский гос. университет им. А.М. Горького. -1972. - 395 с.

107. Кожина, М.Н. О функциональных семантико-стилистических категориях в аспекте коммуникативной теории языка / М.Н. Кожина // Разновидности и жанры научной прозы. Лингвостилистические особенности. Сб. научных трудов. Отв. ред-р проф-р М.Я. Цвиллинг. М.: Наука, 1989. - 183 с.

108. Колесина, К.Ю. Построение процесса обучения на интегративной основе: дисс .. кандидата педагог. наук. 13.00.01 / К.Ю. Колесина. - Ростов-на-Дону, 1995. - 197 с.

109. Колшанский, Г.В. Объективная картина мира в познании и языке / Г.В. Колшанский. Ответственный редактор доктор филол. наук А.М. Шахнарович. -М., Наука, 1990. - 107 с.

110. Корниенко, А.А., Ардашкин, И.Б., Чмыхало, А.Ю. Философия науки. Томск: Изд-во ТПУ, 2007. - 164 с. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://portal.tpu.rU/SHARED/m/MAKARENKO/Methodica/Tab/Posobie РЫ^РгоЫе т Nauka.pdf Дата обращения 15/08/2016. (Дата обращения: 14/03/2015).

111. Корнилов, О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / О.А. Корнилов. Изд-е 2-е, ипр. и допол. - М.: ЧеРО, 2003. - 349 с.

112. Костомаров, В.Г. Наш язык в действии: Очерки современной русской стилистики / В.Г. Костомаров. — М.: Гардарики, 2005. - 266 с.

113. Красавский, Н.А. Динамика эмоциональных концептов в немецкой и русской лингвокультурах: автореф. дисс ... канд. филол. наук / Н.А. Красавский. - Волгоград, 2001. - 507 с.

114. Крейдлин, Г.Е., Кронгауз, М.А. Семиотика, или Азбука общения / Г.Е. Крейдлин, М.А. Кронгауз. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Флинта: Наука, 2004. - 240 с.

115. Кривоносов, А.Т. Мышление - без языка? / А.Т. Кривоносов // Вопросы языкознания. - М.: Наука, 1992. № 2. - С. 69-83.

116. Кристева, Ю. Бахтин, слово, диалог и роман / Ю. Кристева // Французская семиотика. От структурализма к постструктурализму / Пер. с франц., сост., вступ. ст. Г.К. Косикова. - М.: Прогресс, 2000. - С. 427-457.

117. Кубрякова, Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении / Е.С. Кубрякова. — М.: Наука, 1978. — 114 с.

118. Кубрякова, Е.С. Язык и знание. На пути получения знаний о языке / Е.С. Кубрякова. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 560 с.

119. Кубрякова, Е.С., Александрова, О.В. Виды пространства, текста и дискурса / Е.С. Кубрякова, О.В. Александрова // Категоризация мира: пространство и время. Материалы научной конференции. - М.: Диалог-МГУ, 1997. - С. 15-25.

119. Кубрякова, Е.С., Александрова, О.В. Виды пространства, текста и дискурса / Е.С. Кубрякова, О.В. Александрова // Категоризация мира: пространство и время: материалы научной конференции. - М.: Диалог- МГУ, 1997. - С. 19-20.

120. Кузнецов, В.Г. Функциональные стили современного французского языка. Публицистический и научный / В.Г. Кузнецов. - М.: URSS, 2016. - 232 c.

121. Кузнецова, И.Н. Теория лексической интерференции: на материале французского языка: дисс ... доктора филол. наук. 10.02.05 / И.Н. Кузнецова. -М.: МГУ, 1998. - 405 с.

122. Курилович, Е. Очерки по лингвистике / Е. Курилович // Сборник статей. Пер. с польск., франц., англ., нем. - М.: Издательство иностранной литературы, 1962. - 456 с.

123. Лазарев, В.В. К теории обыденного / когнитивного познания (от Коперника к Птолемею) / В.В. Лазарев // Вестник Пятигорского государственного университета. - Пятигорск, 1999. № 2. - С. 25-34.

124. Лакофф, Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон. - М.: УРСС, Едиториал, 2004. - 256 с.

125. Лангакер, Р.В. Модель, основанная на языковом употреблении / Р.В. Лангакер // Вестник московского университета. Сер. 9. Филология. - Москва, 1997. № 4. - С. 159-174; № 6. - С. 101-123.

126. Лангакер, Р.В. Природа грамматической валентности / Р.В. Лангакер // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. - Москва, 1998. № 5. - С. 73-111.

127. Леви-Строс, К. Структурная антропология / К. Леви-Строс. Пер. с фр. Вяч. Иванова. - М.: Академический Проект, 2008. - 555 с.

128. Левченко, В.В. Интегрированный подход к профессионально-педагогической подготовке в вузе специалистов для образовательных учреждений: дисс .... доктора педаг. наук. 13.00.08 / В.В. Левченко. - Самара, 2009. - 516 с.

129. Лейчик, В.М. Классификация как тип структуры подъязыков науки и техники / В.М. Лейчик // Научно-техническая информация. Серия 2. - № 8. - М.: НТИ, 1979. - С. 1-6.

130. Лейчик, В.М. Применение системного подхода для анализа терминосистем / В.М. Лейчик // Терминоведение и профессиональная лингводидактика. Выпуск 1. М., «Московский Лицей», 1993. - С. 19-30.

131. Лейчик, В.М. Прикладное терминоведение и его направления / В.М. Лейчик // Прикладное языкознание: учеб. / отв. ред. А.С. Герд. - Санкт-Петербург: Изд-во СПбГУ, 1996. - С. 276-286.

132. Лобанова, Л.П. новый стиль речи и культура поколения: политическая корректность: монография / Л.П. Лобанова. - М.: Изд-во МГЛУ, 2004. - 165 с.

133. Локк, Дж. Избранные философские произведения: в 2 т. / Дж. Локк. Вступ. статьи И.С. Нарского. - М.: Соцэкгиз, 1960. - 532 с.

134. Лотман, Ю.М. Семиотика культуры и понятие текста / Лотман Ю.М. Избранные статьи. Т. 1. - Таллинн, 1992. - С. 129-132.

135. Лотман, Ю.М. Структура художественного текста / Лотман Ю.М. // Об искусстве. СПб.: «Искусство - СПб», 1998. - С. 14-288.

136. Лотте, Д.С. Основы построения научно-технической терминологии / Д.С. Лотте // Вопросы теории и методики / Акад. наук СССР. Ком. техн. терминологии. - Москва: Изд-во Акад. наук СССР, 1961. - 158 с.

137. Макаев, Э.А. Система и уровни языка / Э.А. Макаев. - М.: Наука, 1969.

- 260 с.

138. Маковский, М.М. Системность и асистемность в языке: опыт исслед. антиномий в лексике и семантике / М. М. Маковский. - Москва: URSS, 2006. -216 c.

139. Малиновская, И.В. Экономическая терминология в английском языке: процессы формирования и функционирования: автореф ... канд. филол. наук. 10.02.04 / И.В. Малиновская. - Киев, 1984. - 219 с.

140. Манерко, Л.А. Понятие «терминосистема» в современном терминоведении / Л.А. Манерко // Современные тенденции в лексикологии, терминологии и теории LSP (сборник научных трудов). - М.: Изд-во МГОУ, 2009.

- С. 207-220.

141. Марьина, О.В. Интеграционные и дезинтеграционные процессы в синтаксисе русской художественной прозы 1980-х - 2000-х гг.: дисс ... доктора филол. наук. 10.02.01 / О.В. Марьина. - Барнаул, 2012. - 387 с.

142. Маслов, Ю.С. Об основных и промежуточных ярусах в структуре языка / Ю.С. Маслов // Вопросы языкознания, 1968. - № 4. - С. 69—79.

143. Маслов, Ю.С. Введение в языкознание / Ю.С. Маслов. - М.: Высшая школа, 1987. - 272 с.

144. Маслова, В.А. Лингвокультурология: Учеб.пособие для студ. высш. учеб. заведений / В.А. Маслова. - М.: Издательский центр «Академия», 2001. -208 с.

145. Менендес Пидаль, Р. Избранные произведения. Испанская литература Средних веков и эпохи Возрождения / Р. Менендес Пидаль. - М.: Иностр. литер. 1961. - 772 с.

146. Мечковская, Н.Б. Лавина семиозиса, частично фиксируемая языком (по данным анализа символики креста и мотивированных им знаков) / Н.Б. Мечковская // Сокровенные смыслы: Слово. Текст. Культура: сб. ст. в честь Н.Д. Арутюновой / отв. ред. Ю.Д. Апресян. - М., 2004. - С. 575 - 587.

147. Моррис, Ч.У. Основания теории знаков / Ч.У. Моррис // Семиотика: Антология / сост. Ю.С. Степанов. - Изд. 2-е испр. и доп. - М.: Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001. - С. 45-95.

148. Москалюк, Л.И. Современное состояние островных немецких диалектов / Москалюк Л.И. - Барнаул: Изд-во БГПУ, 2002. - 291 с.

149. Мубориева, А.Р. Прагматический и когнитивный аспекты научно-популярных текстов на экономическую тематику (на материале французского языка): дисс ... канд. филол. наук. Астраханский гос. ун-т / А.Р. Мубориева. -Астрахань, 2009. - 218 с.

150. Муллонен, И.И. Топонимия Присвирья: Проблемы этноязыкового контактирования: дисс ... доктора филол. наук. 10.02.07 / И.И. Муллонен. -Петрозаводск, 2000. - 317 с.

151. Нечаева, Н.А. Эволюция французского языка экономики / Н.А. Нечаева // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. -Москва, 2016. № 3. - С. 119-131.

152. Нечаева, Н.А. Прагматический уровень интеграционных процессов во французском языке экономики / Н.А. Нечаева // Вестн. Нижегород.гос.ун-та, № 6.

- Нижний Новгород, 2017. - С. 209-217.

153. Нечаева, Н.А. Субъективные факторы интеграционных процессов в языке экономики / Н.А. Нечаева // Вестник Костромского гос. ун-та. Т. 23. № 3. -Кострома, 2017а. - С. 202-208.

154. Никитин, М.В. Основы лингвистической теории значения / М.В. Никитин. - М.: Высшая школа, 1988. — 168 с.

155. Никитина, Е.А. Познание. Сознание. Бессознательное / Е.А. Никитина.

- М.: Либроком, 2011. - 234 с.

156. Никифорова, Е.Б. Семантическая эволюция лексической системы русского языка: тенденции, векторы, механизмы: монография / Е.Б. Никифорова. Федеральное агентство по образованию, ГОУ ВПО «Волгоградский гос. пед. унт». - Волгоград: Перемена, 2008. - 326 с.

157. Николаева, О.В. Теория взаимодействия концептуальных картин мира: языковая актуализация (на материале новозеландского варианта английского языка и языка маори): дисс .... доктора философ. наук. 10.02.20 / О.В. Николаева.

- Владивосток, 2011. - 451 с.

158. Новиков, А.И. Семантическое пространство текста и способы его членения // Категоризация мира: пространство и время / А.И. Новиков. - М: Наука, 1997. - 264 с.

159. Новодранова, В.Ф. Проблемы терминообразования в когнитивно-коммуникативном аспекте // Лексикология. Терминоведение. Стилистика. Москва-Рязань, 2003. - С. 150-151.

160. Овчинникова, Г.В. Сопоставительный анализ признаковых слов во французском, итальянском и русском языках / Г.В. Овчинникова. - Тула: Изд-во Тульского гос. педаг. университета, 1999. - 250 с.

161. Павилёнис, Р.И. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка / Р.И. Павилёнис. - М.: Мысль, 1983. — 286 с.

162. Падучева, Е.В. Глаголы действия: толкование и сочетаемость / Е.В. Падучева // Логический анализ языка: Модели действия. - М.: Наука, 1992. - С. 69—77.

163. Панов, М.В. О слове как единице языка / М.В. Панов // Ученые записки Московского городского педагогического института им. В.П. Потемкина. Т. LI. -Москва, 1956. - С. 129-165.

164. Панов, М.В. О разграничительных сигналах в языке / М.В. Панов // Вопросы языкознания. - М.: Изд-во Академии наук СССР, 1961, № I. - С. 3-19.

165. Панов, М.В. Русский язык и советское общество (социолого-лингвистическое исследование в 4 кн. / М.В. Панов // Кн. 3. Словообразование современного русского литературного языка / АН СССР: Ин-т рус. яз. Под ред. М.В. Панова. - М.: Наука, 1968. - 299 с.

166. Пиаже, Ж. цит. по Клочко В.Е. Проблема сознания в психологии: постнеклассический ракурс / Ж. Пиаже // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 14. Психология. 2013. - №. 4. - С. 29.

167. Пиотровский, Р.Г., Бектаев, К.Б., Пиотровская, А.А. Математическая лингвистика / Р.Г. Пиотровский, К.Б. Бектаев, А.А. Пиотровская. - М.: Высшая школа, 1977. - 383 с.

168. Полянчук, О.В. Французское производное слово в динамическом аспекте: дисс .... доктора филол. наук. 10.02.05 / О.В. Полянчук. - Воронеж, 2009.

- 382 с.

169. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Когнитивная лингвистика / З.Д. Попова, И.А. Стернин. — М.: ACT: Восток - Запад, 2007. — 214 с. [Электронный ресурс].

- Режим доступа:

file:///C:/Users/User/Downloads/%D0%9F%D0%BE%D0%BF%D0%BE%D0%B2%D 0%B0_%D0%A 1%D 1 %82%D0%B5%D 1 %80%D0%BD%D0%B8%D0%BD%20( 1).p df (Дата обращения: 11/03/2014).

170. Попова, З.Д., Стернин, И.А. Текс-дискурс-картина мира. Вып. 1 / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2005. - 235 с. [Электронный ресурс]. - Режим доступа:

https: //www.vsu.ru/ru/university/structure/communicate/pdf/text-disc/text-disc 1 .pdf (Дата обращения: 21/09/2016).

171. Поппер, К. Логика и рост научного знания (избранные работы) / К. Поппер. - М.: Прогресс, 1983. - 605 с.

172. Потебня, А.А. Мысль и язык / А.А. Потебня // Слово и миф. - М.: Изд-во «Правда», 1989. - 203 с.

173. Пражский лингвистический кружок // Сборник статей / Сост.-ред. Н.А. Кондрашов, 1967. - М.: Прогресс. - 560 с.

174. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Э. Сепир. - М.: Прогресс, 1993. - 656 с.

175. Сеше, А. Мышление и язык, или Как понимать органическую связь индивидуального и социального в языке / А. Сеше // Очерк логической структуры предложения. Перев. с франц. - М.: УРСС, 2003 - С. 187-207.

176. Синеева, Т.А. Когнитивные модели экономической метафоры во французском медийном дискурсе: дисс ... кандидата филол. наук. 10.02.05 / Т.А. Синеева. - Челябинск, 2007. - 186 с.

177. Скуратов, И.В. Типологическая характеристика неологизмов в современном разговорном и деловом французском языке: лингвистический и социолингвистический аспекты: дисс ... доктора филол.наук. 10.02.19 / И.В. Скуратов. - Москва, 2006. - 424 с.

178. Солнцев, В.М. Язык как системно-структурное образование. Изд-е 2-е / В.М. Солнцев. - М.: Наука, Главная редакция восточной литературы, 1977. — 337 с.

179. Соломоник, А.Б. Семиотика и лингвистика / А.Б. Соломоник. - М.: Молодая гвардия, 1995. - 352 с.

180. Соссюр, Ф. де Курс общей лингвистики Ф. де Соссюр / Ф. де Соссюр. Пер. с 2-го франц. Изд-я А.М. Сухотина. Ред. и примеч. Р.И. Шор. Ввод. статья Д.Н. Введенского. - М.: СЩЦЭКГИЗ, 1933. - 273 с.

181. Соссюр, Ф. де Труды по языкознанию / Ф. де Соссюр. - М.: Прогресс, 1977. - 696 с.

182. Соссюр, Ф. де. Курс общей лингвистики / Ред. Ш. Балли и А. Сеше / Ф. де Соссюр. Пер. с франц. А. Сухотина / Де Мауро Т. Биографические и критические заметки о Ф. де Соссюре. Пер. с франц. С.В. Чистяковой. Общ. ред. М.Э. Рут. - Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 1999. - 432 с.

183. Соссюр, Ф. де Заметки по общей лингвистике / Ф. де Соссюр. - М.: Прогресс, 2001. - 280 с.

184. Степанов, Ю.С. Основы общего языкознания / Ю.С. Степанов. - М.: Просвещение, 1975. - 271 с.

185. Степанов, Ю.С. В трехмерном пространстве языка (Семиотические проблемы лингвистики, философии и искусства) / Ю.С. Степанов. - М.: Наука, 1985. — 335 с.

186. Степанов, Ю.С. В поисках прагматики: (Проблема субъекта) // Ю.С. Степанов. Известия академии наук СССР. Серия литературы и языка. М.: Наука, 1981. Т. 40. № 4. - С. 325-332.

187. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю.С. Степанов. - М.: Языки русской культуры, 1997. - 824 с.

188. Стернин, И.А. Лексическое значение слова в речи // И.А. Стернин. Издательство Воронежского университета, 1985. - 137 с. [Электронная версия]. -Режим доступа:

http://sterninia.rU/files/757/4 ^Ьгаппуе паисИпуе риЬПкасп/Зешавю^ста/ЬеквюЬев кое_7пасИеше_у_гесЫ_1985.pdf (Дата обращения: 18/05/2016).

189. Суперанская, А.В., Подольская, Н.В., Васильева, Н.В. Общая терминология: Терминологическая деятельность: монография / А.В. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева. — М.: УРСС Эдиториал, 2005. — 256 с.

190. Телия, В.Н. Метафоризация и ее роль в создании русской языковой картины мира / В.Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. Отв. ред. Б.А. Серебренников. - М.: Наука, 1998. - С. 173-204.

191. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. - М.: Языки русской культуры, 1996. - 288 с.

192. Уилбер, К. Интегральное видение / К. Уилбер. — М.: Открытый Мир, 2009. - 17 с.

193. Уорф, Б. Наука и языкознание [Текст] / Б. Уорф // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 1. М.: Издательство иностранной литературы, 1960. — 464 с.

194. Урсул, А.Д. Философия и интегративно-общенаучные процессы / А.Д. Урсул. - М.: Наука, 1981. - 367 с.

195. Улуханов, И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания / И.С. Улуханов. - М.: Наука, 1977. - 256 с.

196. Уфимцева, А.А. Опыт изучения лексики как системы / А.А. Уфимцева. - М.: Едиториал, 2004. - 288 с.

197. Уфимцева, А.А. Типы словесных знаков / А.А. Уфимцева. - М.: Либроком, 2011. - 208 с.

198. Фреге, Г. Логика и логическая семантика / Г. Фреге. Сборник трудов. -М.: Аспект Пресс, 2000. - 512 с.

199. Фуко, М. Археология знания / М. Фуко. - Киев: Ника-Центр, 1996. —

208 с.

200. Хомский, Н. Синтаксические структуры / Н. Хомский // Новое в лингвистике. Вып. II. М.: Изд-во иностранной литературы, 1962. - С. 412 - 527.

201. Хомский, Н. Язык и проблема знания / Н. Хомский // Вестник Московского Университета. Сер. 9. Филология, 1996. № 2/4. - С. 157-160.

202. Хомутова, Т.Н. Научные парадигмы в лингвистике // Т.Н. Хомутова. Вестник Челябинского гос. ун-та. 2009. № 35 (173). Филология. Искусствоведение. Вып. 37. - С. 142-151.

203. Хомутова, Т.Н. Научный текст: теоретические основы интегрального подхода: дисс ... доктора филол.наук. 10.02.19 / Т.Н. Хомутова. - Москва, 2010. -862 с.

204. Чейф, У. Значение и структура языка / У. Чейф. Пер. с англ. Г.С. Щура, послесл. С.Д. Кацнельсона. - Языковеды мира. - М.: Прогресс, 1975. - 432 с.

205. Чернявская, В.Е. Дискурс как объект лингвистических исследований /

B.Е. Чернявская // Текст. Дискурс. Проблемы экономического дискурса. Сб. науч. Тр. - СПб: Изд-во СПб ГУ экономики и финансов, 2001. - С. 11-22.

206. Чернявская, В.Е. Интертекстуальность и интердискурсивность / В.Е. Чернявская // Текст - Дискурс - Стиль. - СПб: СПб ГУ экономики и финансов, 2003. - С. 11-26.

207. Шарандин, А.Л. Интеграция как когнитивный принцип описания языкового знака / А.Л. Шарандин // Принципы и методы когнитивных исследований языка: сб. научных трудов Тамбовского гос. ун-та им. Г.Р. Державина. - Тамбов, 2008. - С. 46-56.

208. Щедровицкий, Г.П. О методе семиотического исследования знаковых систем / Г.П. Щедровицкий // Семиотика и восточные языки. - М.: Наука, 1967. -

C. 3-33.

209. Шейгал, Е.И. Семиотика политического дискурса: дисс ... доктора филол. наук. 10.02.01, 10.02.19 / Е.И. Шейгал. - Волгоград, 2000. - 431 с.

210. Шелов, С.Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения / С.Д. Шелов. - С.Петербург: Филол. ф-т С.Петербургского ун-та. -2003. - 277 с.

211. Щерба, Л.В. Языковая система и языковыя деятельность / Л.В. Щерба. - Ленинград: Изд-во Наука, 1974. - 428 с.

212. Щерба, Л.В. Избранные работы по русскому языку / Л.В. Щерба. - М.: Флинта: Наука, 2016. - 352 с.

213. Шибанова, Е.О. Метафизические концептуальные системы в сфере экономики и политики: на материале англоязычной прессы: автореф ... канд. филол. наук. 10.02.04 / Е.О. Шибанова. - Москва, 1999. - 263 с.

214. Шмелёв, Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка / Д.Н. Шмелёв. - М.: Просвещение, 1964. - 243 с.

215. Шувалов, В.И. Стилистические аспекты мелиорации / В.И. Шувалов // Прагматика слова. - М.: МПГИ им. В.И. Ленина, 1985. - С. 62.

216. Якобсон, Р.О. В поисках сущности языка / Р.О. Якобсон // Семиотика. М.: Радуга, 1983. - С. 102-117.

217. Якобсон, Р.О. Некоторые вопросы лингвистической семантики. Доклад на ученом совете Института русского языка АН СССР / Р.О. Якобсон // Незабытые голоса России: Звучат голоса отечественных филологов. Вып. I. — М.: Языки славянских культур, 2009. — С. 189—196.

218. Adam, J.-M. Linguistique textuelle: Des genres de discours aux textes / J.-M. Adam. - Paris: Nathan Université. 1999. - 208 p.

219. Bally, Ch. Linguistique générale et linguistique française / Ch. Bally. -Paris: Ed. Leroux, 1932. - 410 p.

220. Bessé, B. de, Rey, A. Essays on Terminology / B. Bessé, A. Rey. - John Benjamins Publishing Company. 1995. - 223 p.

221. Bourdieu, P. Le Sens pratique / P. Bourdieu. - P. : Minuit, 1980. - 475 p.

222. Bréal, M. Essai de sémantique (Science des significations) / M. Bréal. -Paris: Librairie Hachette at C, 1897. - 378 p.

223. Brunet, S. Les mots de la fin du siècle / S. Brunet - P.: Belin, 1996. - P. 13.

224. Butiurca, D. Les fondements linguistiques de la terminologie économique internationale (les conséquences sur la communication plurilingue actuelle) / D. Butiurca // Terminologie et plurilinguisme dans l'économie internationale. - Università Cattolica, Milano (Italia): Secrétariat de Realiter Direction Terminologie et Industries

de la Langue - Union latine. Direction Terminologie et Industries de la Langue - Union latine: Lorenzo Ornaghi, Magnifico Rettore, Università Cattolica del Sacro Cuore ; Luisa Camaiora, Preside Facoltà di Scienze Linguistiche e Letterature Straniere, UCSC; Maria Teresa Cabré, Segretaria Generale di Realiter, IULA. - Barcelona. 2009. - Pp. 60-68.

225. Cabré, M.T. La terminologie. Théorie, méthode et applications / M.T. Cabré.

- Les presses de l'Université d'Ottawa, 1998. - 322 p.

226. Delacroix, Н. L'analyse psychologique de la fonction linguistique / H. Delacroix. -1926. - Р. 14.

227. Delacroix, H. Les grandes formes de la vie mentale / H. Delacroix. - Alcan, Paris, 1934. - 187 p.

228. Ducrot, O. Dire et ne pas dire. Principes de sémantique linguistique / O. Ducrot. - Hermann, Paris, 1972. - 283 p.

229. Fauconnier, G., Turner, M. Conceptual Projection and Middle Spaces / G. Fauconnier, M. Turner. 1994. - [Электронный ресурс]. - Режим доступа:

URL: http://www.cogsci.ucsd.edu/research/ files/technical/9401.ps (Дата обращения: 19/03/2014)

230. Fauconnier, G., Turner, M. Blending as a Central Process of Grammar / G. Fauconnier, M. Turner // Conceptual Structure, Discourse and Language / A. Goldberg.

- Stanford, 1996. - Рр. 57-86.

231. Fauconnier, G., Turner, M. Conceptual integration networks / G. Fauconnier, M. Turner // Cognitive science, 1998. V. 22. № 2. - Рр. 133-187.

232. Fauconnier, G., Turner, M. Compression and global insight // Cognitive linguistics. 2000. V. 11. № 3/4. - Рр. 284-304.

233. Fauconnier, G. The Way We Think: Conceptual Blending and the Mind's Hidden Complexities / G. Fauconnier, M. Turner. - N. Y.: Basic Books, 2002. - 440 p.

234. Filmore, Ch. J. Frame Semantics // Ch. J. Filmore. Linguistics in the Morning Calm. Hanshin Publishing Co., Seoul, 1982. - Pp. 111-137.

235. Gardin, B. Discours patronnai et discours syndical // Langages, 1976. № 41.

- Pp. 13-46.

236. Gramsci, A. The New Social Theory: Contemporary Debates / Alexander, J. C., Seidman, S. - New York: Edited by S. Seidman and J. Alexander, 2001. - 409 p.

237. Guilbert, L. La créativité lexicale / L. Guilbert. - Paris: Larousse, 1975. -

285 p.

238. Hamers, J.F., Blanc, M. Bilingualité et bilinguisme / J.F. Hamers, M. Blanc.

- Bruxelles, Pierre Mardaga, éd. Mardaga. 1983. - 498 p.

239. Hoffmann, L. Kommunikationsmittel Fachsprache / L. Hoffmann. - Berlin: Akademie Verlag, 1976. - 498 p.

240. Hoffmann, L. Kommunikationsmittel Fachsprache. Eine Einfuhrung / L. Hoffmann. - Berlin, 1987. - 307 p.

241. Jackendoff, R. Semantic Structures / R. Jackendoff. - Cambridge, Massachusetts: MIT Press, 1990. - 322 p.

242. Jackendoff, R. Languages of the Mind: Essays on Mental Representation / R. Jackendoff. - Cambridge, Massachusetts: MIT Press, 1992. - 200 p.

243. Johnson-Laird, Ph.N. Mental Models: Towards a Cognitive Science of Language, Inference and Consciousness / P. N. Johnson-Laird // Cognitive Science. Series 6. - Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1983. - 513 p.

244. Kocourek, R. «Textes et Termes» dans Meta, 36, № 1 / R. Kocourek. -Montréal, Presses de l'Université de Montréal, 1991. - Pp. 71-75.

245. Lakoff, G. Women, fire and dangerous things: What categories reveal about the mind Text / G. Lakoff. - Chicago, London, 1987. - 614 p.

246. Lakoff, G., Johnson M. Metaphors We Live By / G. Lakoff. - Chicago: The Univ. of Chicago Press, 1980. XIII. - 242 p.

247. Lerat, P. Les langues spécialisées / P. Lerat. - Paris: PUF (Presses universitaires de France), 1995. - 201 p.

248. Meier-Oeser, S. «Medieval Semiotics» (First published in 2003) / S. Meier-Oeser // in The Stanford Encyclopedia of Philosophy (Fall 2008 Edition), Edward N. Zalta (ed.).

249. Meillet, A. Linguistique historique et linguistique générale, II / A. Meillet. -Paris, 1936. - Р. 222.

250. Morin, E. Sur l'interdisciplinarité / E. Morin // Bulletin Interactif International de Recherches et Etudes transdiscuplinaires, № 2, 1994. URL: http://ciret-transdisciplinarity.org/bulletin/b2c2.php (Дата обращения 15/10/2017).

251. Ogden, C.K., Richards, I.A. The Meaning of Meaning / C.K. Ogden, I.A. Richards. - New York, Harcourt, Brace & World, Inc., 1923. - 363 c.

252. Paulhan, F. Psychologie de l'Invention / F. Paulhan. - Paris, 1904. - Pp. 289-294.

253. Peirce, Ch.S.S. Element of Logic / Ch.S.S. Peirce // Collected Papers of Charles Sanders Peirce, 1897. (цит. по: Гринев-Гриневич, Сорокина 2012).

254. Pruvost, J., Sablayrolles, J.-F. Les néologismes. Que sais-je? / J. Pruvost, J.F. Sablayrolles. - Paris: PUF, 2003. - 128 p.

255. Reboul-Touré, S. Écrire la vulgarisation scientifique aujourd'hui / S. Reboul-Touré // Actes du colloque Sciences, Médias et Société, 15-17 juin 2004. - Lyon, ENS-LSH, publiés sur le site de l'ENS LSH de Lyon, avril 2005.

256. Rey, А. La terminologie: noms et notions, collection « Que sais-je ?» / A. Rey. - P.U.F., Paris 1979 [compte-rendu]. - Р. 38.

257. Rondeau, G. Introduction à la terminologie / G. Rondeau. - Québec, 1984. -

238 p.

258. Ruccella, L. L'économiquement correct. Analyse du discours euphémique sur la crise dans la presse française et italienne. Thèse en cotutelle internationale en vue de l'obtention du grade de Docteur en Sciences du Langage. Sous la direction de M. Jean-François Jeandillou, C. Marello. Jury: M. M. Jean-François Jeandillou, C. Marello, D. Le Pesant, M.Velcic-Canivez, M. Prandi / L. Ruccella. - Université Paris Ouest Nanterre-la Défense et de l'Université de Turin, Ecole doctorale 139. - 2014. - 371 p.

259. Sablayrolles, J.-F. Néologie et dictionnaire(s) comme corpus d'exclusion / Edition J.-F. Sablayrolles, Néologie et terminologie dans les dictionnaires. - Paris : Honoré Champion. 2008. - Pp. 19-36.

260. Sperber, D., Wilson, D. Relevance: Communication and Cognition. - / D. Sperber, D. Wilson. - Blackwell, Oxford. - 1986. VIII. - 279 p.

261. Xénophon. Économique. Texte établi et traduit par P. Chantraine. 4e tirage, 2003. - 205 p.

Словари

262. Ефремова, Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. - М.: Русский язык, 2000. - 1209 с.

263. Кондаков, Н.И. Логический словарь-справочник. М.: Изд-во Наука. -1975. -721 с.

264. Кубрякова, Е.С., В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузина. Краткий словарь когнитивных терминов (КСКТ) / Под общей редакцией Е.С. Кубряковой. - М.: Филол. ф-т МГУ им. М. В. Ломоносова, 1996. - 245 с.

265. Лингвистический энциклопедический словарь (ЛЭС). Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 688 с.

266. Новая философская энциклопедия (НФЭ) / под ред. В.С. Степина. — М.: Мысль, 2000—2001. - 2659 с.

267. Новая философская энциклопедия: В 4 томах (НФЭ). Ред. совет: Степин В.С., Гусейнов А.А., Семигин Г.Ю., Огурцов А.П. и др. — М.: Мысль, 2010. — Т. 1 — 744 с. /Т. 2 — 634 с. /Т. 3 — 692с. / Т. 4 — 736 с.

268. Новиков, Л.А. Гипонимия // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - C. 104.

269. Современный энциклопедический словарь (СЭС). М.: «Большая Российская Энциклопедия», 1997. - 5110 с.

270. Философский энциклопедический словарь (ФЭС) / Гл. редакция: Л.Ф. Ильичев, П.Н. Федосеев, С.М. Ковалев, В.Г. Панов. - М.: Советская энциклопедия, 1983. - 840 с.

271. Философский энциклопедический словарь (ФЭС). — М.: ИНФРА, 1997. - C. 438, 576.

272. Постмодернизм. Энциклопедия. (У. Эко). Сост. А.А. Грицанов, М.А. Можейко. - Минск: Интерпрессервис: Книжный Дом, 2001. - 1040 с.

273. Banque des mots №№ 57-88 (1999-2015). [Электронный ресурс]. -Режим доступа:

http://www. cilf.fr/collection-%3Ci%3ELa_Banque_des_mots%3C_i%3E-10-1-1-0-1.html Дата обращения (15/12/2015, 23/04/2016, 30/10/2017).

274. Dubois J. et al. Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage. -Paris: Larousse, 2001. - 514 с.

275. Galisson Robert et al., Dictionnaire de didactique des langues, Paris: Hachette. - 1976. - 612 р.

276. Micro Robert. Paris: Le Robert. - 1987. - С. 572.

277. Vocabulaire de l'économie et des finances 2012 [Электронный ресурс]. -Режим доступа:

https://mioga.finances.gouv.fr/RSP/public/TERMINOLOGIE/Vocabulaire_de_l_econo mie_et_des_finances2012.pdf (Дата обращения: 25/12/2014, 28/04/2015, 10/10/2017, 08/12/2018).

Список иллюстративного материала

1. Le Figaro [Электронный ресурс]. - Режим доступа:

http://www.lefigaro.fr/economie/ (Дата обращения: 09/10/2013, 29/10/2014, 28/04/2015, 10/10/2016, 02/03/2017, 13/01/2018).

2. Le Monde [Электронный ресурс]. - Режим доступа:

http://www.lemonde.fr/economie/ (Дата обращения: 11/11/2013, 23/01/2014, 28/04/2015, 15/10/2016, 02/03/2017, 13/01/2018).

3. Libération [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https : //www.liberation.fr/ (Дата обращения: 09/10/2013, 29/10/2014, 28/04/2015, 10/10/2016, 02/03/2017, 13/01/2018).

4. Les Echos [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.lesechos.fr/economie-france/index.php (Дата обращения: 09/10/2013, 29/10/2014, 28/04/2015, 10/10/2016, 02/03/2017, 13/01/2018).

5. Brigitte Dormont. Introduction à économétrie. Paris, Montchrestien, 2007 (ISBN 978-2-7076-1398-1). (Дата обращения: 28/04/2015).

6. Daniel Cohen. Trois leçons sur la société post-industrielle, Le Seuil, 2006. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://lyceeduparc.fr/ldp/article198.html (Дата обращения: 14/09/2017).

7. Françoise Pichon-Mamère «Mundell Robert A.», Encyclopedia Universalis. [Электронный ресурс]. -

Режим доступа: http://www.universalis.fr/encyclopedie/robert-a-mundell/ (Дата обращения: 28/03/2017).

8. Jean-Paul Huet «Stagflation» Encyclopedia Universalis. [Электронный ресурс]. - Режим доступа:

http://www.universalis.fr/encyclopedie/stagflation/ (Дата обращения: 24/06/2017).

9. Le guide de la bourse [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http : //www.comparabourse.fr/lexique/marche-efficient.php (Дата обращения: 20/05/2017).

10. Dictionnaire français [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/definition/economie-collaborative/ (Дата обращения: 27/09/2017).

11. Jean Fourastié. Les Trente Glorieuses ou la révolution invisible de 1946 à 1975, 1979. Editeur: Fayard, ISBN-10: 2213006830, ISBN-13: 978-2213006833. 298 р. (Дата обращения: 10/10/2016).

12. Henri Bourguinat. Les Vertiges de la finance internationale. Economica, 1987. - 296 p.

13. Insee [Электронный ресурс] - Режим доступа: https://www.insee.fr/fr/statistiques/1374402?sommaire=1374407&q=flexis%C3%A9cu rit%C3%A9 (Дата обращения: 24/06/2017).

14. Christian Saint-Étienne. L'Iconomie: pour sortir de la crise, Edition Odile Jacob, 2013, ISBN 978-2-7381-3000-6.

15. Le Figaro. Que signifie le «Grexit» ? [Электронный ресурс]. -

Режим доступа: http://www.lefigaro.fr/conjoncture/2015/02/11/20002-

20150211ARTFIG00430-que-signifie-le-grexit.php (Дата обращения: 24/06/2017).

16. Stoffaes Christian et al. (1982). La Reaganomie: fondements doctrinaux et dimension internationale. Ouvrage collectif réalisé à partir du colloque: «L'économie américaine: enjeux et politiques » ... tenu à l'Institut Auguste Comte pour l'étude des sciences de l'action, les 10-11-12 septembre 1981. Paris: La Documentation française, 1982.

17. Thatcher, la femme qui a changé la Grande-Bretagne». Le Figaro, 8 mai 2013 [Электронный ресурс]. - [Режим доступа]: http://www.lefigaro.fr/international/2013/04/08/01003-20130408ARTFIG00426-margaret-thatcher-la-femme-qui-a-change-la-grande-bretagne.php (Дата обращения: 13/01/2018).

18. Cuenoud Thibault. Crises financières et fondamentaux macroéconomiques: une relation ambivalente // Thèse pour le Doctorat ès Sciences Economiques. Université de Poitiers, Faculté de Sciences Economiques, 2012. - 356 р. - Режим доступа: https://studylibfr.com/doc/6337906/crises-financi%C3%A8res-et-fondamentaux-macro%C3%A9conomiques—une (Дата обращения: 12/12/2016).

19. Cosmopolitan [Электронный ресурс]. - Режим доступа: URL: http://www.Cosmopolitan.fr./ (Дата обращения: 11/04/2016).

20. Le portail de l'Économie, des Finances, de l'Action et des Comptes publics [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.economie.gouv.fr (Дата обращения: 05/04/2017).

21. Les Echos. Vernimmen.net. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.lesechos.fr/finance-marches/vernimmen/definition_banque-de-financement-et-dinvestissement.html (Дата обращения: 07/02/2019).

22. Les théories économiques. Les principaux courants de pensée économique. http://www.oeconomia.net/private/cours/economiegenerale/CAPET/01.theorieseconomi ques.pdf (Дата обращения 27/11/2018).

23. Cadres online. Etude Hudson sur les femmes et le leadership: Les femmes seraient-elles de meilleurs leaders? [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.cadresonline.com/conseils/actualites/presse-emploi/etudes-sondages-et-enquetes/detail/article/etude-hudson-sur-les-femmes-et-le-leadership-les-femmes-seraient-elles-de-meilleurs-leaders.html (Дата обращения: 14/10/2008).

24. EduBourse. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.edubourse.com/guide-bourse/krach-kezako.php (Дата обращения: 15/04/2018).

25. Ons Abbes. L'impact de la spécialisation sur la stabilité économique: le cas des pays émergents. Thèse ... de doctorat, spécialité: Sciences économiques. Université Paris-Est; Université de Tunis El Manar, 2017. Français. [Электронный ресурс]. -Режим доступа: https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01760846/document (Дата обращения: 09/06/2018).

26. Fabien Labondance. Essai sur l'Union Monétaire Européenne. Thèse ... de docteur de l'université de Grenoble, spécialité: Sciences économiques. Economies et finances. Université de Grenoble, 2011. Français. - p. 92-93. [Электронный ресурс]. -Режим доступа: https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00677022/document (Дата обращения: 12/07/2016).

27. Jean Messiha. Le statut économique des politiques budgétaires face aux traités de Maastricht et d'Amsterdam. Economies et finances. Thèse ... de doctorat, spécialité: Sciences économiques. Université Paul Verlaine - Metz, 1999. Français. - р. 155-156. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://hal.univ-lorraine.fr/tel-01775773/document (Дата обращения: 05/08/2015).

28. Nezha Yamani. Politique économique et piège du sous-développement au Maroc. Thèse ... de doctorat, spécialité: Sciences économiques. Université de Grenoble, 2012. Français. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00697235v2/document (Дата обращения: 10/04/2014).

29. Claire-Marie Bono. Réforme de la fiscalité: impacts macro-sectoriels sous contrainte de réduction des émissions de Gaz à Effet de Serre. Economies et finances.

Thèse.....de docteur en science économique. Ecole Polytechnique X, 2013. Français.

<pastel-00820573> [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://pastel.archives-ouvertes.fr/pastel-00820573/document (Дата обращения: 22/11/2017).

30. Samer Soliman. Argent de l'Etat et politique: La sortie difficile de l'État rentier en Égypte sous Moubarak: La sortie difficile de l'Etat rentier en Egypte sous Moubarek. Economies et finances. Institut d'études politiques de paris - Sciences Po, 2004. Français. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00417309/document (Дата обращения: 23/10/2015).

31. Amadou Bella Barry. Les pratiques de microcrédit dans les pays du Sud versus les pays industrialisés: une analyse théorique. Economies et finances. Université Nice Sophia Antipolis, 2013. Français. < NNT: 2013NICE0005 > [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00860052/document (Дата обращения: 02/12/2018).

32. François Chounet. Endettement public et crédibilité des accords monétaires : l'expérience de l'entre-deux guerres. Economies et finances. Université de Bordeaux, 2016. Français. <NNT : 2016B0RD0004>. <tel-01327935> [Электронный ресурс]. -Режим доступа: https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01327935/document (Дата обращения: 24/11/2017).

33. Nicolas Huchet. Légitimité et modalités opératoires d'un prêteur international en dernier ressort face aux crises d'illiquidité bancaire. Economies et finances. Université du Sud Toulon Var, 2008. Français. <tel-00358809> [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00358809/document (Дата обращения: 22/10/2016).

34. Emmanuel Combet. Fiscalité carbone et progrès social. Application au cas français. Economies et finances. École des Hautes Études en Sciences Sociales (EHESS), 2013. Français. <tel-00813550> [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00813550/document (Дата обращения: 19/11/2017).

35. Les théories économiques. Les principaux courants de pensée économique http://www.oeconomia.net/private/cours/economiegenerale/CAPET/01.theorieseconomi ques.pdf (Дата обращения: 12/10/2015).

Приложение I

Тексты 1. Научные тексты Текст 1. Essai sur l'Union Monétaire Européenne

La crise des subprimes constitue une période de renouveau de l'activisme des politiques monétaires à travers le monde. En ce qui concerne l'action de la BCE, deux phases peuvent être distinguées (Bentoglio & Guidoni, 2009). Durant la première phase, son cadre d'action est resté inchangé et elle a développé des mesures non conventionnelles, mais après la faillite de la banque Lehman Brothers, sa stratégie de la séparation a été accommodée aux exigences d'alors, et les variations de taux directeurs sont venues soutenir le système financier.

Durant cette période, la BCE a utilisé son cadre d'action pour éviter une crise de la liquidité en procédant à des injections de liquidité et en allongeant la durée d'octroi de la liquidité. Ainsi, dès le 9 août 2007, la BCE a fourni exceptionnellement 95 mds d'euros pour pallier les insuffisances des marchés interbancaires. Puis, à partir de la fin août, ces injections de liquidités se sont réalisées via les opérations de refinancement au-delà du benchmark initialement prévu. Au début de chaque période, les banques se sont alors constituées des réserves.

La BCE a suivi cette stratégie jusqu'en octobre 2008. Cela lui a permis de stabiliser le taux Eonia. Parallèlement, et dans un contexte de tension croissante du coté de l'Euribor, elle a fourni de la liquidité au-delà de sept jours pour aller jusqu'à 3 et 6 mois. Au final, durant cette première année de crise, la BCE est parvenue à maintenir un niveau de liquidité globalement constant. Toutefois, les opérations de refinancement se faisant par enchères, cela s'est traduit par un enchérissement de son coût. Le taux eonia

est resté proche du taux directeur, ce qui n'a pas été le cas de l'euribor, retranscrivant ainsi les inquiétudes sur les marchés interbancaires.

Au niveau de la stabilisation macroéconomique, le constat est moins probant. Cherchant toujours à respecter la doctrine de la séparabilité, les taux directeurs n'ont pas baissé et ont même été augmentés en juillet 2008 alors que les prix des matières premières flambaient. Globalement, par cette dernière mesure, la BCE a donc péché quant au constat d'une récession à venir, se focalisant sur les risques de second tour alors même que cela ne faisait que pousser les économies dans la récession (Taylor, 2009).

A partir de la fin de l'été 2008, la crise financière s'est aggravée, le risque systémique au sein du secteur bancaire suite à la faillite de Lehman Brothers était à son paroxysme et la contagion à l'économie réelle se traduisait par la plus grande récession rencontrée par les économies occidentales depuis 1929. Les banques centrales ont alors pris la mesure de la situation et ceci s'est traduit par la mise en place de mesures d'urgence concertées au niveau international. Dès la fin septembre, de nouvelles injections massives de liquidité (120 mds d'euros) ont été effectuées ainsi que des injections en dollar via des swaps avec la Fed (120 mds de dollars) [Labondance 2012: 92-93].

В тексте 2 989 знаков, 489 слов, терминов - 96, что составляет 19,6%. Из них:

I параметр

Непроизводные термины - 27 (5,5%) Дериваты - 16 (3,3%)

Сложные слова, композиты, аббревиатуры - 11 (2,2%) Терминологические комплексы - 37 (7,6%)

II параметр

Метафорические термины - 6 (1,2%) Метонимические термины - 1 (0,2%)

III параметр

Внутреннезаимствованные термины - 8 (1,6%)

Внешнезаимствованные термины - 4 (0,8%) IV параметр

Узкоспециальные термины - 43 (8,8%)

Общеэкономические термины - 12 (2,5%)

Междисциплинарные термины - 21 (4,3%)

Текст 2. L'impact de la spécialisation sur la stabilité économique:

la cas des pays émergents

Pour comparer l'instabilité économique dans les pays émergents et les pays développés, nous avons calculé le taux de croissance et l'écart-type du PIB réel. Le graphique illustre bien les deux plus importantes crises qui ont marqué ces deux dernières décennies: la crise asiatique et la crise des subprimes. Concernant la première crise, ce sont les pays émergents qui ont été les plus touchés avec une diminution de la croissance en 1997 de 127% contre 38% dans les pays développés.

Cette crise s'est déclenchée en Thaïlande en 1996. Parmi les causes, peut être avancé en premier lieu une mauvaise allocation intérieure des ressources étrangères empruntées essentiellement en dollars. Cet endettement en monnaie étrangère s'explique essentiellement par l'application des taux de change fixes qui ont donné un faux sentiment de securité aux emprunteurs. Deuxièmement, en 1997, les exportations thaïlandaises ont baissé suite à un certain nombre de raisons, dont la perte de certains marchés avec l'entrée en vigueur de l'Accord de libre-échange nord-américain (ALENA).

Suite à un manque de devises pour soutenir sa monnaie contre le dollar, la Thaïlandе a été forcée de laisser flotter le baht. D'où l'effondrement financier de sa monnaie.

Cette crise s'est propagée dans la plupart des pays de l'Asie du Sud-est. Indonésie, Corée du Sud et Thaïlande ont été les pays les plus touchés par la crise.

Hong Kong, Laos, Japon, Malaisie et Philippines ont également été blessés par la chute. Brunei, Chine, Singapour, Taïwan et Vietnam ont été moins touchés.

Pendant la crise des subprimes qui a pris naissance aux États-Unis, les pays développés ont été les plus touchés avec une diminution de la croissance en 2008 de 113% dans les pays développés contre 80% dans les pays émergents.

Cette crise a pénalisé les pays émergents sur une courte période (entre 2008 et 2009). Après cette période une nette reprise de la croissance a été constatée. Les pays émergents d'Asie et d'Amérique latine ont pu affronter cette crise grâce aux leçons tirées des crises passées.

Ces pays sont désormais moins exposés aux risques grâce à leurs environnement financier et écononique plutôt accommodant (endettement en devises et réserves de change sont plus contrôlés; secteurs bancaires et finances publiques sont mieux structurés...)....

Les pays émergents se caractérisent par une plus forte vulnérabilité comparativement aux pays développés. La croissance des pays émergents risque d'être entravée par des chocs naturels, politiques, sociaux et économiques. Ces chocs peuvent affecter leurs offres (par exemple, les chocs climatiques) ou la demande pour leurs produits (par exemple, la modification de la demande mondiale), ce qui contribue à une forte volatilité de leur croissance économique [Abbes 2017: 114-116].

В тексте 2 855 знаков, 443 слов, терминов - 86, что составляет 19,4%. Из них:

I параметр

Непроизводные термины - 24 (5,4%) Дериваты - 15 (3,4%)

Сложные слова, композиты, аббревиатуры - 3 (0,7%) Терминологические комплексы - 38 (8,6%)

II параметр

Метафорические единицы - 5 (1,1%) Метонимические единицы - 3 (0,2%)

III параметр

Внутреннезаимствованные термины - 9 (2,0%)

Внешнезаимствованные термины - 5 (1,1%)

IV параметр

Узкоспециальные термины - 22 (5,0%)

Общеэкономические термины - 42 (9,5%)

Междисциплинарные термины - 7 (1,6%)

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.