Лингвокультурные аспекты взаимодействия субъектов национальных коммуникативных пространств тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, доктор наук Халупо Ольга Ивановна

  • Халупо Ольга Ивановна
  • доктор наукдоктор наук
  • 2016, ФГБОУ ВО «Башкирский государственный университет»
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 394
Халупо Ольга Ивановна. Лингвокультурные аспекты взаимодействия субъектов национальных коммуникативных пространств: дис. доктор наук: 10.02.19 - Теория языка. ФГБОУ ВО «Башкирский государственный университет». 2016. 394 с.

Оглавление диссертации доктор наук Халупо Ольга Ивановна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ

1.1. Язык и культура: аспекты взаимодействия

1.1.1. Взаимосвязь языка и культуры как основа формирования языковой культуры

1.1.2. Понятие языковой культуры и её признаки

1.1.3. Содержательно-структурный аспект понятия «языковая культура»

1.2. Языковая культура как показатель развития общества

1.2.1. Языковая культура с точки зрения национальной специфики

1.2.2. Овладение языковой культурой как фактор духовно-нравственного развития

1.2.3. Языковая культура в отечественном образовательном процессе

1.3. Лингвокультурная составляющая национального коммуникативного пространства

1.3.1. Понятие национального коммуникативного пространства

1.3.2. Содержание национального коммуникативного пространства

Выводы по главе

ГЛАВА 2. ЛИНГВОКУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

2.1. Базовые лингвокультурные единицы

2.1.1. Базовые лингвокультурные единицы национального коммуникативного пространства

2.1.2. Базовые лингвокультурные единицы языка как отражение национально-культурной ментальности

2.1.3. Отбор базовых лингвокультурных единиц

2.2. Содержание лингвокультурной картины мира

2.2.1. Единицы фразеологического состава языка как отражение лингвокультурной картины мира

2.2.2. Прецедентные тексты как отражение лингвокультурной картины мира

2.2.3. Имена собственные как отражение лингвокультурной картины

мира

2.2.4. Методы и подходы к исследованию лингвокультурного материала...113 2.3. Лингвокультурная компетенция в национальном коммуникативном пространстве

2.3.1. Лингвокультурная компетенция в пространстве поликультурного общества

2.3.2. Лингвокультурная компетенция как компонент общей культуры личности

2.3.3. Компетентностный подход с точки зрения лингвокультурологии

2.3.4. Влияние психологических, социологических, культурологических факторов на лингвокультурную компетенцию

2.3.5. Уровни лингвокультурной компетенции

Выводы по главе

ГЛАВА 3. СУБЪЕКТЫ НАЦИОНАЛЬНЫХ КОММУНИКАТИВНЫХ ПРОСТРАНСТВ

3.1. Субъект национального коммуникативного пространства с точки зрения лингвокультурологии

3.1.1. Субъект национального коммуникативного пространства в межкультурной коммуникации

3.1.2. Компетентностный подход в понимании и определении субъекта коммуникативного пространства

3.1.3. Культурологический подход в понимании и определении субъекта коммуникативного пространства

3.2. Лингвокультура субъектов национального коммуникативного

пространства

3.2.1. Субъект коммуникативного пространства как выразитель национальной ментальности

3.2.2. Лингвокультурная компетенция субъектов национального

коммуникативного пространства

Выводы по главе

ГЛАВА 4. МЕЖКУЛЬТУРНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ В НАЦИОНАЛЬНЫХ КОММУНИКАТИВНЫХ ПРОСТРАНСТВАХ

4.1. Лингвокультурные основы межкультурного взаимодействия

4.1.1. Межкультурное взаимодействие в условиях глобализации

4.1.2. Межкультурная компетенция как основа межкультурной коммуникации

4.1.3. Межкультурная компетенция: структура и содержание. Лингводидактический аспект

4.2. Принципы отбора лингвокультурного материала

4.2.1. Лингвокультурный материал как средство для активизации процесса межкультурной коммуникации

4.2.2. Методика отбора базовых лингвокультурных единиц, ориентированных на межкультурную коммуникацию

4.2.3. Дискертесия в межкультурной коммуникации

Выводы по главе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Анкеты

ПРИЛОЖЕНИЕ 2. Анализ учебников и учебных пособий по английскому и русскому языкам (как иностранным) по разговорным темам

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лингвокультурные аспекты взаимодействия субъектов национальных коммуникативных пространств»

ВВЕДЕНИЕ

В современных условиях активного межкультурного взаимодействия насущным становится исследование тех аспектов коммуникации, которые способствуют успешному общению носителей разных культур. Назрела необходимость определения не только языковых тенденций, обеспечивающих «окультуривание» нации и способствующих успешной адаптации человека в чужом обществе, но и критериев отбора того лингвокультурного материала, который позволил бы личности овладеть достаточным уровнем межкультурного общения для достижения взаимопонимания с другими субъектами коммуникативного пространства -иноязычными партнерами по коммуникации. Одной из причин коммуникативных неудач является недостаточность базовых лингвокультурных знаний в неспециализированных областях, отражающих духовно-нравственные представления, нормы, правила, существующие в культуре и отражёенные в языке. Такие знания приобретаются и аккумулируются через основные компоненты системы языка, детерминированные системой ценностей общества и позволяющие личности обеспечить достойную жизнедеятельность в иноязычной среде.

Актуальность исследования лингвокультурных аспектов взаимодействия субъектов национальных коммуникативных пространств определяется:

- необходимостью дальнейшей разработки проблем межкультурной коммуникации с позиции лингвокультурологии как науки, исследующей проявления национальной культуры, которые отразились и закрепились в языке;

- значимостью для современной лингвокультурологии анализа языковых средств, влияющих на уровень и качество межкультурной коммуникации субъектов, представляющих разные коммуникативные пространства;

- потребностью в осознании и усвоении значимых наименований предметов и явлений действительности для взаимодействия с представителями иной национально-культурной общности.

Целью исследования является разработка лингвокультурных аспектов взаимодействия субъектов национальных коммуникативных пространств на примере лингвокультурной компетенции носителей русской и английской культур.

Для достижения данной цели необходимо решить следующие задачи.

- проанализировать разнообразные подходы к исследованию проблем взаимодействия языка и культуры;

- обобщить и систематизировать понятийный аппарат лингвокультурологии, дополнив и уточнив содержание терминов «межкультурная коммуникация», «лингвокультурная компетенция», «межкультурная компетенция», «базовые лингвокультурные единицы», «лингвокультурный материал», «лингвокультурная картина мира», «субъект коммуникативного пространства»;

- расширить и уточнить содержание понятия «лингвокультурная компетенция», определитьить его место в терминологии лингвокультурологии, выявить основные параметры лингвокультурной компетенции и возможности использования ее в качестве одного из контрольно-измерительных материалов;

- сформулировать концепцию лингвокультурной компетенции личности и определить ее роль и место среди других компетенций: коммуникативной, психолингвистической, социолингвистической, когнитивной;

- установить методы исследования лингвокультурной компетенции, которые адекватно отражают особенности межкультурной коммуникации и способствуют выявлению готовности субъекта к её эффективному осуществлению;

- выявить и систематизировать базовый языковой материал русской и английской культур для определения уровней лингвокультурной компетенции субъектов коммуникативного пространства;

- обосновать критерии выбора в учебных целях базовых лингвокультурных единиц - сущностных понятий, способных выступать в качестве контрольно-измерительных материалов при оценке готовности личности к межкультурной коммуникации;

- ввести в понятийную систему лингвокультурологии термин «дискертесия» для привлечения внимания к поведенческим аспектам межкультурной коммуникации.

Объект исследования: межкультурное взаимодействие субъектов разных национальных культур.

Предмет исследования: базовые лингвокультурные единицы, влияющие на межкультурное взаимодействие субъектов коммуникативного пространства и формирующие базис межкультурной коммуникации.

Гипотеза исследования: неотъемлемым компонентом сферы межкультурного взаимодействия является лингвокультурная компетенция субъектов коммуникативных пространств, а степень овладения базовыми лингвокультурными единицами - это показатель уровня готовности членов общества к продуктивному общению.

Методологической базой исследования являются общенаучные методологические положения, теории лингвокультурологии, коммуникативистики, межкультурных коммуникаций; комплексный подход к материалу: компетентностный, аксиологический, антропоцентрический, культурологический.

Для достижения поставленной цели и решения частных исследовательских задач используется комплекс методов: описательный, таксономический, квантитативный, метод компонентного анализа.

Теоретическую основу работы составляют труды отечественных и зарубежных ученых, внесших существенный вклад в лингвокультурологию,

хотя относящихся к различным отраслям научного знания (философии, языкознанию, психологии, культурологии, лингвистике, педагогике): Н.Д. Арутюновой, Н.А. Бердяева, А. Вежбицкой, Е.М. Верещагина, В.В. Виноградова, В.В. Воробьева, Л.А. Городецкой, В. Гумбольдта, Г.В. Елизаровой, С.В. Ивановой, В.И. Карасика, Ю.Н. Караулова,

B.В. Красных, В.Г. Костомарова, Л.П. Крысина, О.А. Леонтович, А.А. Леонтьева, Д.С. Лихачева, Ю.М. Лотмана, В.А. Масловой, А.А. Потебни, С.А. Питиной, Ю.Е. Прохорова, Л.Г. Саяховой, Э. Сепира, Г.Г. Слышкина, Ф. Соссюра, Ю.С. Степанова, И.А. Стернина, В.Н. Телии,

C.Г. Тер-Минасовой, Э. Хирша, З.З. Чанышевой, В.М. Шаклеина, Л.А. Шкатовой, Л.В. Щербы, Е.А. Яковлевой и др.

Материалом исследования выступают языковые единицы русского и английского языков (слова, свободные и устойчивые словосочетания, прецедентные тексты) из учебников, учебных пособий; лексикографических источников (толковых, энциклопедических, фразеологических словарей); электронных ресурсов, содержащих национальные корпусы русского и английского языков; современных средств массовой информации. Всего проанализировано более 10 000 русских и более 10 000 английских контекстов употреблений исследуемых единиц.

Научная новизна исследования заключается в том, что базовые лингвокультурные единицы впервые исследуются с точки зрения их функционирования в межкультурном коммуникативном пространстве, в котором они выполняют функции дополнения языкового содержания и пополнения национальной лингвокультурной картины мира; предложены критерии их выбора и способы репрезентации; разработано понятие «лингвокультурная компетенция»; выделены три уровня лингвокультурной компетенции (низкий, средний, высокий); предложено понятие «дискертесия» как один из возможных факторов сбоев в межкультурном взаимодействии.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Межкультурная коммуникация представляет собой многогранное явление, объективное изучение которого обусловлено комплексным рассмотрением лингвокультурных особенностей коммуникации, развитием и расширением понятий «межкультурная» и «лингвокультурная» компетенции, необходимых для адекватного взаимопонимания и достижения целей общения субъектов коммуникативного процесса. Исследование данного феномена предполагает рассмотрение различных подходов, понимание которых позволит отразить содержание лигвокультурной картины мира того или иного общества на современном этапе.

2. В процессе межкультурной коммуникации действует комплекс факторов, от которых зависит выбор лингвокультурных средств, влияющих на успех или неуспех коммуникативного взаимодействия субъектов: ситуации общения и условия коммуникации (знание правил, принципов, особенностей коммуникации для той или иной культуры); стереотипы социальной группы; отношения, ценности, мнения, которыми характеризуются субъекты коммуникативного пространства; соотношение вербальной и невербальной коммуникации; способы, при которых члены разных групп осуществляют взаимодействие; уровень компетенции субъектов коммуникативного пространства.

3. Лингвокультурная компетенция является неотъемлемой составляющей межкультурного общения и представляет собой осознание и овладение базовыми знаниями в области лингвокультуры, отражающими представления, нормы, правила, действующие в данной культуре и языке и актуализированные человеком в процессе своей жизнедеятельности. Лингвокультурная компетенция - это способность субъектов коммуникативного пространства наладить межкультурную коммуникацию, уместно используя базовые лингвокультурные единицы. Лингвокультурная компетенция включает лингвистический, культурологический, когнитивный и коммуникативный компоненты.

4. Базовые лингвокультурные единицы рассматриваются как сущностные понятия, способные выступать в качестве средства формирования лингвокультурной компетенции субъекта коммуникативного пространства и использоваться в составе контрольно-измерительных материалов при оценке готовности личности к межкультурной коммуникации.

5. Лингвокультурную компетенцию субъекта коммуникативного пространства можно измерить и оценить, что позволяет осознать ее как компонент контрольно-измерительных материалов в области знаний языка и культуры. Личность может обладать низким, средним и высоким уровнем лингвокультурной компетенции.

6. В современном межкультурном коммуникативном пространстве овладение базовыми лингвокультурными единицами играет важную роль для субъектов взаимодействия, и это необходимо учитывать при обучении языкам. Выявление, анализ и фиксирование базовых лингвокультурных единиц позволяет дополнить лингвокультурную картину мира, освоение которой способствует успешной реализации коммуникативных намерений.

7. Базовые лингвокультурные единицы с учетом их мобильности, учтенные и введенные в учебные пособия по иностранному языку, позволяют повысить уровень практикоориентированности при овладении языком.

8. Причины неудач в межкультурном коммуникативном пространстве связаны с различиями в употреблении базовых лингвокультурных единиц, приводящими к нарушению принятых в иной культуре норм взаимодействия, поэтому узуальный аспект необходимо учитывать при обучении иностранным языкам.

Теоретическая значимость работы заключается в углублении научных представлений об объекте и предмете лингвокультурологии. уточняются понятия «лингвокультурная компетенция», «лингвокультурная картина мира» с позиции вербализации базовых знаний (базовых

лингвокультурных единиц); выделяются компоненты лингвокультурной компетенции (национально-культурный, ценностный), характеризующие национальную специфику и ценностную ориентацию языковой личности; обозначаются сферы знаний, которые способствуют овладению лингвокультурной картиной мира, и разрабатываются понятийные базы этих областей; предлагается авторская методика отбора базового лингвокультурного материала для использования его в процессе обучения иностранным языкам.

Практическая значимость исследования обусловлена возможностью использования его результатов в курсах лекций и в спецсеминарах по языкознанию, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, при обучении иностранным языкам. Отдельные положения диссертации могут найти применение в учебных курсах при подготовке специалистов, изучающих аспекты, связанные с проблемами коммуникации. В работе предложен один из возможных механизмов определения уровней лингвокультурной компетенции личности, который может быть использован в качестве контрольно-измерительных материалов.

Апробация работы. Материалы диссертации обсуждались на заседаниях кафедры теории языка Челябинского государственного университета, на заседаниях Вузовской академической лаборатории межкультурной коммуникации Челябинского государственного университета, на всероссийских и международных научных конференциях, конгрессах, научных семинарах, в числе которых: V Российско-американская научно-практическая конференция «Актуальные вопросы современного университетского образования (Санкт-Петербург, РГПУ им. А.И. Герцена, 2002); IV Межвузовская научно-практическая конференция «Актуальные проблемы языкознания, страноведения и методики обучения иностранным языкам» (Челябинск, ЧГПУ, 2004); VII научно-практическая конференция «Лингвистика, перевод и межкультурная коммуникация» (Екатеринбург, ИМС, 2005); Международная научно-практическая конференция

«Повышение мотивации студентов неязыковых вузов при изучении иностранного языка» (Екатеринбург, РГППУ, 2008); XII Международная научно-практическая конференция «Компетентностно-деятельностный подход в системе современного образования» (Горно-Алтайск, ГАГУ, 2010); Международная научно-практическая конференция «Актуальные проблемы развития современного общества» (Саратов, СГТУ, 2010); Всероссийская научная конференция с зарубежным участием «Русская речь: вчера, сегодня, завтра» (Челябинск, ЧелГУ, 2011); Международная научно-практическая конференция «Актуальные проблемы теории и методологии науки о языке» (Санкт-Петербург, ЛГУ им. А.С.Пушкина, 2011); Международная научно-теоретическая конференция «Филология - XXI» (Караганда (Казахстан), ЦГИ, 2011); VI Международная научная конференция «Язык, культура, общество» (Москва, Институт языкознания РАН; МИИЯ, 2011); II Международная научная конференция «Национальный язык и национальная культура: аспекты взаимодействия» (Минск (Беларусь), БГПУ, 2011); Международная научно-практическая конференция «Современная филология: теория и практика» (Москва, 2011); Семинар «Технология организации единого пространства развития компетентности преподавателя и студента» (Челябинск, 2011); III Международная научно-практическая конференция «Филология и лингвистика: современные тренды и перспективы исследования» (Краснодар, 2012); V Международная научно-практическая конференция «Лингвистика в контексте культуры» (Челябинск, ЮУрГУ, 2012); Международная конференция "Effective tools of modem science" (Прага (Чехия), 2012); XXXI Международная научно-практическая конференция "Ways of solving crisis phenomena in pedagogics, psychology and linguistics" (Лондон (Великобритания), 2012); IV Международная научно-практическая конференция «Научная дискуссия: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Москва, Международный центр науки и образования, 2012); Всемирный виртуальный конгресс «Планета Русский язык" в виртуальном лингвокоммуникативном пространстве» (Форли

(Италия), 2012); I Международная научная конференция "Applied and Fundamental Studies" (Сент-Луис (США), 2012); Международная научно-практическая конференция «Русский язык в странах СНГ: проблемы и перспективы» (Костанай (Казахстан), 2012); Международная научная конференция "European Applied Sciences: modern approaches in scientific researches" (Штутгарт (Германия), 2013); IV Международная научно-практическая конференция «Язык и культура» (Новосибирск, 2013); V Международная научная конференция "Science and Society" (Лондон (Великобритания), 2013); VII Международная научная конференция «Язык, культура, общество» (Москва, Институт языкознания РАН; МИИЯ, 2013); Международная научная конференция «Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах» (Челябинск, ЧелГУ, 2014); XVII Международная научно-практическая дистанционная конференция «Современная филология: теория и практика» (Москва, 2014); II Международная научно-практическая конференция «Русский язык в странах СНГ: проблемы и перспективы» (Костанай (Казахстан), 2014).

По теме диссертации опубликовано 58 работ общим объемом 44,7 п.л., из них 3 монографии; 19 статей в изданиях, рекомендованных ВАК; 11 статей в зарубежных изданиях; 25 статей в сборниках научных трудов.

Структура работы определяется логикой поэтапного решения поставленных задач в соответствии с целью и методами исследования. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии, двух приложений (Приложение 1. Анкеты для проверки усвоения базовых лингвокультурных единиц. Приложение 2. Анализ учебников и учебных пособий по английскому и русскому языкам (как иностранным) по разговорным темам).

Во Введении определяются все формальные и содержательные аспекты исследования. Глава I посвящена теоретико-методологическим проблемам взаимосвязи языка и культуры, в ней уточняется понятие «языковая культура» с позиции настоящего исследования, её признаки и содержание. В

этой части работы оценивается значение языковой культуры для общества и для отдельного человека, функционирующего в коммуникативном пространстве. В Главе II исследуется лингвокультурная специфика межкультурной коммуникации; формулируется центральная гипотеза исследования о базовых лингвокультурных единицах, как ключевых компонентах сферы межкультурного взаимодействия; обосновывается содержание лингвокультурной картины мира; рассматривается лингвокультурная компетенция субъектов национального коммуникативного пространства. Глава III посвящена определению понятия «субъект коммуникативного пространства»; рассмотрению совокупных языковых и культурных качеств, способностей и знаний, которые человек использует в межкультурной коммуникации и проявляет при общении с другими представителями общества. В Главе IV приводится анализ способов решения проблем межкультурной коммуникации; межкультурная компетенция рассматривается как основа межкультурного взаимодействия; акцентируется внимание на овладении межкультурной компетенцией посредством усвоения базовых лингвокультурных единиц, относящихся к чужой культуре. В Заключении освещаются основные результаты исследования. Список использованной литературы включает научную литературу, учебную литературу, справочные издания, словари, сайты. Приложение 1 содержит материал анкетирования по проверке усвоения базовых лингвокультурных единиц русской и английской культур. В Приложении 2 приводится анализ учебников и учебных пособий по английскому и русскому языкам (как иностранным) по разговорным темам.

ГЛАВА 1

ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ

1.1. Язык и культура: аспекты взаимодействия

1.1.1. Взаимосвязь языка и культуры как основа формирования

языковой культуры

Рассматривая вопросы, касающиеся влияния языка и культуры на те или иные процессы, происходящие в обществе, необходимо обозначить, какое содержание мы вкладываем в сущность данных явлений: они трактуются по-разному и имеют многогранную наполняемость. Кроме того, нужно установить вектор этой взаимосвязи, а также то, что доминирует в соотношении двух понятий: язык в культуре или культура в языке. И следует учесть немаловажное положение: возможность использования этих двух феноменов, их потенциал, их содержание для развития, формирования, совершенствования качеств и способностей личности.

О культуре и о её взаимосвязи с языком речь идёт во многих работах учёных (Н.Д. Арутюнова, Н.А. Бердяев, А. Вежбицкая, Е.М. Верещагин, В.В. Виноградов, В.В. Воробьев, Л.А. Городецкая, В. фон Гумбольдт, Г.В. Елизарова, С.В. Иванова, В.И. Карасик, Ю.Н. Караулов, В.В. Красных, Л.П. Крысин, О.А. Леонтович, А.Н. Леонтьев, Д.С. Лихачев, Ю.М. Лотман, В.А. Маслова, С.А. Питина, А.А. Потебня, Ю.Е. Прохоров, Э. Сепир, Г.Г. Слышкин, Ф. Соссюр, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия, С.Г. Тер-Минасова, В.М. Шаклеин, Л.А. Шкатова, Л.В. Щерба и др.). Мы определяем как главное направление исследования рассмотрение уровня овладения определенными базовыми знаниями в области языка, усвоения и осознания культурного содержания языковых знаков. Эти знания актуализированы в процессе

жизнедеятельности и отражают ценностные представления, нормы, правила, действующие в данной культуре и языке.

Практически все исследователи отмечают, что культура характеризует жизнедеятельность личности, группы общества в целом; является специфическим способом бытия человека; имеет свои пространственно-временные границы; раскрывается через особенности поведения, сознание и деятельность человека, равно как и через вещи, предметы, произведения искусства, орудия труда, через языковые формы, символы и знаки [Алефиренко 2010: 34]. Многочисленные дефиниции данного феномена разными исследователями объясняются многообразными направлениями исследований, разными объектами изучения того или иного явления.

Термин «культура» имеет множество значений. Для нашего исследования важно уточнить это понятие, поэтому определим, какие из дефиниций являются основополагающими для изучения обозначенной нами проблемы.

Российский литературовед, культуролог и семиотик Ю. М. Лотман пишет, что «...культура есть память. Поэтому она всегда связана с историей, всегда подразумевает непрерывность нравственной, интеллектуальной, духовной жизни человека, общества и человечества. И потому, когда мы говорим о культуре нашей, современной, мы, может быть сами того не подозревая, говорим и об огромном пути, который эта культура прошла. Путь этот насчитывает тысячелетия, перешагивает границы исторических эпох, национальных культур и погружает нас в одну культуру - культуру человечества» [Лотман 1994: 8].

Культура - это система, в которой функционируют определенные законы и нормы. На их основе строятся отношения между людьми, а также между ними и предметами духовного или материального воплощения. Как считает В. С. Грехнев, взаимодействуя с людьми и предметами, человек познает мир настолько, насколько он чувствует его, насколько он может понять и принять его в зависимости от своих индивидуальных,

интеллектуальных способностей, а также владения теми знаниями, которые дадут ему возможность этот мир понять, осознать и использовать на благо себе и другим людям в полном смысле этого слова. А для этого необходимо использовать накопленное богатство для создания другого «богатства» -внутреннего мира человека, его культуры, духовно-нравственных качеств. Использовать именно тот материал, который аккумулирован и действует, работает на данном этапе развития общества, ведь «культура - это то, что создает, формирует людей, и одновременно то, с помощью чего люди становятся социально активными, профессионально зрелыми и целеустремленными людьми» [Грехнев 1990: 8].

Философ, учёный в области теории культуры А. И. Арнольдов трактует понятие «культура» как исторически развивающуюся систему «созданных человеком материальных и духовных ценностей, социокультурных норм, способ организации поведения и общения, а также обусловленный способом материального производства процесс развития сущностных сил человека, его самореализации, процесс его творческой деятельности, социально значимой по своей сущности и направленной на освоение и изменение мира, в котором живет человек» [Арнольдов 1987: 13].

А. Я. Флиер, занимающийся вопросами теории культуры, утверждает, что «культура имеет ряд имманентных характеристик, признаваемых большинством исследователей: она - искусственное порождение интеллекта и труда человека, она не наследуется генетически, а передается только методом обучения» [Флиер 2011: 6]; «культура - это социальный опыт, обретенный людьми в процессе их совместной жизнедеятельности и передаваемый от поколения поколению в виде "социальных конвенций", обеспечивающих коллективный характер их бытия» [Флиер 2006: 157].

Перечисленные определения понятия «культура» позволяют заключить, что это сложное, многогранное явление, имеющее свою структуру и содержание, цели и задачи. Культура - огромный «пласт» накопленных ценностей, который необходимо приумножать и сохранять, а

также использовать его в «полезных целях». Невозможно раскрыть сущность этого феномена в рамках одного исследования. Поэтому мы выделяем один из компонентов, который, равно как и культура, отображает мировоззрение человека и, по нашему мнению, является необходимой составляющей в формировании необходимых качеств личности, её способностей, её компетенций, а именно язык. В течение долгого времени культура отбирает, «селекционирует» материал. Одни ценности духовной и материальной культуры остаются, другие постепенно или сразу исчезают. То же самое происходит и с языком. Одни понятия, слова, выражения, прецедентные тексты уходят из языка, другие, наоборот, появляются, чтобы остаться навсегда или на определённое время, а потом опять исчезнуть. «Языки находятся в беспрерывном процессе изменения, но было бы вполне разумным предположить, что они дольше сохраняют именно то, что является в их структуре наиболее фундаментальным» [Сепир 1993: 136].

Культура тесно связана с языком. Об отношениях этих двух понятий писали многие учёные и исследователи. Данный вопрос рассматривали и рассматривают с разных позиций: и с лингвистической, и с философской, и с психологической, и с педагогической. И все деятели науки, культуры, литературы признают важность данных понятий, их существенного влияния на формирование и становление личности и общества. Например, Н. И. Толстой пишет: «Отношения между культурой и языком могут рассматриваться как отношения целого и его части. Язык может быть воспринят как компонент культуры или орудие культуры (что не одно и то же), в особенности, когда речь идет о литературном языке или языке фольклора. Однако язык в то же время и автономен по отношению к культуре в целом, и его можно рассматривать отдельно от культуры (что и делается постоянно) или в сравнении с культурой как с равнозначным и равноправным феноменом» [Толстой 1995:16].

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования доктор наук Халупо Ольга Ивановна, 2016 год

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ

1. Афанасьева, О.В. Английский язык. Аудиокурс / О.В. Афанасьева, И.В. Михеева. - М.: Дрофа, 2005. - 252 с.

2. Афанасьева, О.В. Английский язык: учебник для IX кл. / О.В. Афанасьева, И.В. Михеева. - М.: Просвещение, 2010. - 242 с.

3. Афанасьева, О.В. Английский язык: учебник для V кл. / О.В. Афанасьева, И.В. Михеева. - М.: Просвещение, 2009. - 329 с.

4. Афанасьева, О.В. Английский язык: учебник для VI кл. / О.В. Афанасьева, И.В. Михеева. - М.: Просвещение, 2007. - 336 с.

5. Афанасьева, О.В. Английский язык: учебник для VII кл. / О.В. Афанасьева, И.В. Михеева. - М.: Просвещение, 2012. - 352 с.

6. Афанасьева, О.В. Английский язык: учебник для VIII кл. / О.В. Афанасьева, И.В. Михеева. - М.: Просвещение, 2014. - 304 с.

7. Афанасьева, О.В. Английский язык: учебник для X кл. / О.В. Афанасьева, И.В. Михеева. - М.: Просвещение, 2007. - 224 с.

8. Афанасьева, О.В. Английский язык: учебник для XI кл. / О.В. Афанасьева, И.В. Михеева. - М.: Просвещение, 2009. - 355 с.

9. Беляева, М. А. Грамматика английского языка / М.А. Беляева. - М.: Высшая школа, 1984. -133 с.

10. Бессонова, В.А. Английский язык. Учебник для студентов медицинских вузов / В.А. Бессонова, Е.В. Кокарева, Т.П. Щедрина. - М.: Высшая школа, 2010. - 347 с.

11. Биболетова, М.З. Английский с удовольствием / Enjoy English: Учебник для 10 кл. общеобраз. учрежд. / М.З. Биболетова, Е.Е. Бабушис, Н.Н. Трубанова - Обнинск: Титул, 2009. - 215 с.

12. Биболетова, М.З. Английский с удовольствием / Enjoy English: Учебник для 11 кл. общеобраз. учрежд. / М.З. Биболетова, Е.Е. Бабушис, Н.Д. Снежко. - Обнинск: Титул, 2011. - 200 с.

13. Биболетова, М.З. Английский с удовольствием / Enjoy English: Учебник для 9 кл. общеобраз. учрежд. / М.З. Биболетова, Е.Е. Бабушис, Н.Н. Трубанова - Обнинск: Титул, 2010. - 240 c.

14. Биболетова, М.З. Английский с удовольствием / Enjoy English: Учебник для 4 кл. общеобраз. учрежд. / М.З. Биболетова, О.А. Денисенко, Н.Н. Трубанева. - Обнинск: Титул, 2009. - 144 c.

15. Биболетова, М.З. Английский с удовольствием / Enjoy English: Учебник для 5 кл. общеобраз. учрежд. / М.З. Биболетова, О.А. Денисенко, Н.Н. Трубанева. - Обнинск: Титул, 2012. - 208 c.

16. Биболетова, М.З. Английский с удовольствием / Enjoy English: Учебник для 6 кл. общеобраз. учрежд. / М.З. Биболетова, О.А. Денисенко, Н.Н. Трубанева. - Обнинск: Титул, 2012. - 208 c.

17. Биболетова, М.З. Английский с удовольствием / Enjoy English: Учебник для 7 кл. общеобраз. учрежд. / М.З. Биболетова, Н.Н. Трубанева. -Обнинск: Титул, 2009. - 160 c.

18. Биболетова, М.З. Английский с удовольствием / Enjoy English: Учебник для 8 кл. общеобраз. учрежд. / М.З. Биболетова, Н.Н. Трубанева. -Обнинск: Титул, 2009. - 160 c.

19. Бонк, Н.А. Учебник английского языка. В 2-х ч. Часть 2. / Н.А. Бонк, Н.А. Лукьянова, Л.Г. Памухина. - М.: ГИС, 2001. - 511c.

20. Бонк, Н.А. Учебник английского языка. В 2-х ч. Часть 1. / Н.А. Бонк, Г.А. Котий, Н.А. Лукьянова. - М.: ГИС, 2001. - 639 c.

21. Бурова, З.И. Учебник английского языка для гуманитарных специальностей вузов / З. И. Бурова. - М.: Айрис-пресс, 2011. - 576 с.

22. Васильев, В.А. Фонетика английского языка: нормативный курс / В.А. Васильев, А.Р. Катанская, Н.Д. Лукина и др. - М.: Высшая школа, 1980. - 256 с.

23. Вейхман, Г. Разговорный английский. Английские нравы и обычаи / Г. Вейхман. - М.: Эксмо, 2013. - 320 с.

24. Вейхман, Г. Разговорный английский. Повседневная жизнь Англии / Г. Вейхман. - М.: Эксмо, 2013. - 512 с.

25. Верещагина, И.Н. Английский язык: учебник для IV кл. / И.Н. Верещагина, О.В. Афанасьева. - М.: Просвещение, 2012. - 448 с.

26. Глушенкова, Е.В. Английский язык для студентов экономических специальностей / Е.В. Глушенкова, Е.Н. Комарова. - М.: АСТ: Астрель, 2007. - 350 с.

27. Гуревич, В.В. Практическая грамматика английского языка / В.В. Гуревич. - Издательство: Флинта, Наука, 2009 г. - 296 с.

28. Драгункин, А.Н. Как произносить английские слова, чтобы сказать именно то, что Вы хотели? / А.Н. Драгункин. Санкт-Петербург: Издательский дом «Андра», 2003. - 64 с.

29. Живой английский. Книга для чтения на английском и русском языках / под редакцией проф. А. Болдмана. - М.: «Глосса», 1999. - 232 с.

30. Игнатова, Т.Н. Английский язык для общения: Интенсивный курс: Учеб. - 2-е изд. / Т.Н. Игнатова. - М.: Издат. дом "РТ-Пресс", 2002. - 416 с.

31. Каменский, А.И. Практическая грамматика английского языка / А.И. Каменский, И.Б. Каменская. - Харьков: ИНЭМ, 2002. - 278 с.

32. Карневская, Е.Б. Практическая фонетика английского языка / Practical English Phonetics / Е.Б. Карневская, Л.Д. Раковская, Е.А. Мисуно, З.В. Кузьмицкая. - Минск: Симон, 2004. - 356 с.

33. Качалова, К.Н. Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами / К.Н. Качалова, Е.Е. Израилевич. - Киев: Методика, 2003. - 672 с.

34. Китайгородская, Г.И. Авторский аудиокурс для изучающих английский язык. Ситуации естественного общения / Г.И. Китайгородская. -М.: Высшая школа; Научно-образовательный центр «Школа Китайгородской», 2000. - 289 с.

35. Крылова, И.П. Практическая грамматика английского языка / И.П. Крылова, Е.В. Крылова. - Издательство: ЧеРо, 2005. - 304 с.

36. Кузовлев, В.П. Английский язык: Учеб. для 10-11 кл. общеобразоват. учреждений / В.П. Кузовлев, Н.М. Лапа, Э.Ш. Перегудова и др. - М.: Просвещение, 2009. - 351 с.

37. Кузовлев, В.П. Английский язык: Учеб. для 2 кл. общеобразоват. учреждений / В.П. Кузовлев, Н.М. Лапа, Э.Ш. Перегудова, С.А. Пастухова, О.В. Стрельникова и др. - М.: Просвещение, 2011. - 112 с.

38. Кузовлев, В.П. Английский язык: Учеб. для 3 кл. общеобразоват. учреждений / В.П. Кузовлев, Н.М. Лапа, И.П. Костина, Е.В. Кузнецова. - М.: Просвещение, 2012. - 104 с.

39. Кузовлев, В.П. Английский язык: Учеб. для 5 кл. общеобразоват. учреждений / В.П. Кузовлев, Н.М. Лапа, Э.Ш. Перегудова и др. - М.: Просвещение, 2010. - 257 с.

40. Кузовлев, В.П. Английский язык: Учеб. для 6 кл. общеобразоват. учреждений / В.П. Кузовлев, Н.М. Лапа, Э.Ш. Перегудова и др. - М.: Просвещение, 2013. - 191 с.

41. Кузовлев, В.П. Английский язык: Учеб. для 7 кл. общеобразоват. учреждений / В.П. Кузовлев, Н.М. Лапа, Э.Ш. Перегудова и др. - М.: Просвещение, 2011. - 252 с.

42. Кузовлев, В.П. Английский язык: Учеб. для 8 кл. общеобразоват. учреждений / В.П. Кузовлев, Н.М. Лапа, Э.Ш. Перегудова и др. - М.: Просвещение, 2010. - 238 с.

43. Кузовлев, В.П. Английский язык: Учеб. для 9 кл. общеобразоват. учреждений / В.П. Кузовлев, Н.М. Лапа, Э.Ш. Перегудова и др. - М.: Просвещение, 2001. - 288 с.

44. Кузьменкова, Ю.Б. Английский язык: учебник для бакалавров / Ю.Б. Кузьменкова. - М.: Издательство Юрайт, 2014. - 441 с.

45. Куценко, Л.И. Английский язык. Учебное пособие для юридических учебных заведений / Л.И. Куценко, Г.И. Тимофеева. - Издательство: Щит-М, - 2005. - 300 с.

46. Латышева, Т.С. Английский язык. Интенсивный курс для начинающих / Т.С. Латышева. - М.: Высшая школа; Научно-образовательный центр "Школа Китайгородской", 2000. - 192 с.

47. Лебедева, А.А. Английский для юристов / А.А. Лебедева. Издательство: "ЮНИТИ". - 2010. - 360 с.

48. Некрасова, Е.В. Популярная грамматика английского языка / Е.В. Некрасова. - М.: ЗАО "Славянский Дом Книги", 1999. - 410 с.

49. Орловская, И.В. Учебник английского языка для технических университетов и вузов / И.В. Орловская, Л.С. Самсонова, А.И. Скубриева. -М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана, 2006. - 448 с.

50. Петрова, А.В. Новый самоучитель английского языка: практический курс / А.В. Петрова, И.С. Орлова. - М.: ACT: Астрель; Владимир: ВКТ, 2009. - 607 с.

51. Петрова, Н.А. Методические указания и материалы по английскому языку для студентов неязыковых вузов. Аудиокурс / Н.А. Петрова, Е.Д. Аверина. - Санкт-Петербург: Петербургский институт печати, 2006.

52. Полякова, Т.Ю. Английский язык для инженеров / Т.Ю. Полякова, О.И. Тынкова, Э.С. Улановская. - М.: Высш. шк., 1998. - 463 с.

53. Романова, Л.И. Практическая грамматика английского языка / Л.И. Романова. М.: Айрис-Пресс, 2000. - 160 с.

54. Рубцова, М.Г. Полный курс английского языка / М.Г. Рубцова. - М.: ООО «Издательство Астрель»; ООО «Издательство АСТ», 2004. - 543 с.

55. Русский язык как иностранный (начальный курс): учебник / под ред. А.В. Санниковой. - Минск: Элайда, 2010. - 432 с.

56. Сахарова, З.А. Introductory course of English phonetics. Пособие по фонетике английского языка / З.А. Сахарова, Т.А. Романова. - Барнаул: АГПА, 2009. - 229 с.

57. Ступин, Л.П. Письма по-английски на все случаи жизни / Л.П. Ступин. - СПб.: Просвещение, 1997. - 207с.

58. Формановская, Н.И. Речевой Этикет. Русско-английские соответствия / Н.И. Формановская, С.В. Шевцова. - М. : Высш. шк., 1990. -95 с.

59. Чеснокова, Г.В. Методические рекомендации по письменной практике/ Г.В. Чеснокова. - К.: Изд. центр КГЛУ, 2000. - 61 с.

60. Шах-Назарова, В.С. Английский для Вас. Новый курс XXI века /

B.С. Шах-Назарова, К.В. Журавченко. - Издательство: Вече, 2011. - 512 с.

61. Шевелева, С.А. English on Economics: Учеб. пособие для вузов /

C.А. Шевелева. - М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2004. - 415 с.

62. Шевцова, Г.В. Английский язык для профиля «Автомобили и автомобильное хозяйство» / Г.В. Шевцова, О.Г. Лебедева, В.Е. Сумина, С.В. Рождественская. - М.: Издательский цент "Академия", 2013. - 320 с.

ЛИТЕРАТУРНЫЕ ИСТОЧНИКИ

1. Московский комсомолец от 23 сентября 2015 г. [Электронный ресурс]. - URL: http://www.mk.ru/politics/2015/09/22/

2. Вечерняя Москва от 20 сентября 2015 г. [Электронный ресурс]. -URL: http://www.vm.ru/news/2013/09/20/

3. Новый Петербург № 10 от 24 марта 2014 г. [Электронный ресурс]. -URL: http://webnovosti.info/

4. Российская газета от 15 августа 2014 г. [Электронный ресурс]. -URL: http://www.rg.ru/2014/08/15/

5. Завтра от 18 июня 2015 г. [Электронный ресурс]. - URL. http: //zavtra.ru/content/view/rossiya-i-papskij -prestol/

6. December 03, 2014 National Public Radio, the USA. http://www.npr.org/sections/parallels/2014/12/03/368143679/sanctions-and-low-oil-prices-push-russias-economy-toward-recession

7. Эксперт online от 17 марта 2014 http://expert.ru/expert/2014/12/pugayut-a-tyi-ne-boj sya/

8. The Guardian. Jennifer Rankin Thursday 14 August 2014 18.17 BST http://www.theguardian.com/world/economics-blog/2014/aug/14/russians-heavier-price-sanctions-war

ПРИЛОЖЕНИЕ 1 Анкеты для проверки усвоения базовых лингвокультурных единиц

АНКЕТА 1

1. Обжегшись на молоке, будешь 36. Одиссей (Улисс)

дуть на воду 37. Одна ласточка весны не делает

2. Облако в штанах 38. Одним миром мазаны

3. Облигация 39. Ожешко Элиза

4. Обломовщина 40. Озирис

5. Обмен веществ 41. Озоновый слой

6. Обменный курс 42. Окаянные дни (назв.)

7. Образцов С.В. 43. Окинава

8. Образцова Е.В. 44. Окисление

9. Обрезание 45. Оккультизм

10. Оброк 46. Окно в Европу

11. Обрыв (назв.) 47. Око за око, зуб за зуб

12. Общая и относительная теория 48. Окружность

относительности 49. Октава

13. Общественное мнение 50. Октябристы

14. Общественно-экономическая 51. Окуджава Б.Ш.

формация 52. Олдингтон Ричард

15. Общий рынок 53. Олдридж Джеймс

16. Община 54. Олеша Ю.

17. Объединенное королевство 55. Оливер Твист (назв.)

18. Объект и субъект 56. Олигархия

19. Обычай - деспот меж людей 57. Олигофрения

20. Овечкин В.В. 58. Олимп

21. Овидий 59. Олимпийское спокойствие

22. О вкусах не спорят 60. Ольстер

23. Овод (назв.) 61. О любви (назв.)

24. О времена, о нравы! 62. Ом

25. Овуляционный цикл 63. Омар Хайям

26. О'Генри 64. Омоним

27. Оглянись во гневе (назв.) 65. Омофон

28. Огниво 66. Они сражались за Родину (назв.)

29. Огонь, вода и медные трубы 67. О' Нил Юджин

30. Ода 68. Онкология

31. О дайте, дайте мне свободу! 69. Оп-арт

32. Одесса 70. Опера

33. Одеты камнем (назв.) 71. Оперативная память

34. Один за всех и все за одного 72. Операционная система

35. Один пирог два раза не съешь 73. Оперетта

Анализ результатов

1. Обжегшись на молоке, будешь дуть на воду

Ответ: пословица Кол-во

ответов

1 Пословица 21

2 Поговорка 7

3 Фразеологизм 2

4 будет осторожным не только там, где ошибся, но и во всем 1

5 Один раз ошибешься, в следующий раз подумаешь 3

6 Ошибившись один раз, будешь думать, что это будет происходить постоянно 1

7 Крылатое выражение 1

8 Народная мудрость 2

9 Просто, да нужно 1

10 Литературная мудрость 1

Нет ответа 10

2. Облако в штанах

Ответ: Поэма В.В. Маяковского Кол-во

ответов

1. Поэма Маяковского 16

2. Маяковский 23

3. Произведение Маяковского 1

4. Поэма 3

5. Название стихотворения Маяковского 1

6. Название рассказа 3

Нет ответа 3

3. Облигация

Ответ: ценная бумага Кол-во

ответов

1. ценная бумага 25

2. деньги 5

3. вид «заменителя» денег 1

4. акция 2

5. бумага 2

6. документ 3

7. способ хранения денежных средств 1

Нет ответа 11

4. Обломовщина

Ответ: литературный термин (из романа И.А. Гончарова «Обломов»); образ жизни Кол-во ответов

1. гончаровский герой 2

2. Гончаров 8

3. явление 1

4. литературное явление 3

5. ничегонеделание 2

6. господство лени, крепостного права 2

7. литературное понятие 3

8. лень, леность, апатия, размеренная жизнь 11

9. термин из Гончарова 1

10. состояние 1

11. из «Обломова» 1

12. понятие, устоявшееся из романа Гончарова «Обломов» 5

13. образ жизни (Обломова) 4

14. всех обламывать 1

15. сибаритство 1

Нет ответа 4

5. Обмен веществ

Ответ: метаболизм Кол-во ответов

1. биологический процесс 6

2. метаболизм 10

3. в организме (биол.) 5

4. биологическое определение 2

5. биологический процесс в организме (человека и животных) 7

6. физиологический процесс 4

7. процесс 3

8. пищеварение 1

Нет ответа 9

6. Обменный курс

Ответ: конвертирование валют Кол-во

ответов

1. курс обмена валюты 18

2. курс иностранных валют 2

3. финансовый рынок 2

4. цена валюты 3

5. курс, по которому меняют валюту 2

6. экономический процесс 1

7. соотношение цен на валюту 4

8. банковский тариф 1

9. соотношение денежных единиц 4

10. курс, который можно обменять 1

11. ценность валюты по отношению к рублю 1

Нет ответа 11

7. Образцов С.В.

Ответ: актер, режиссер, руководитель театра кукол Кол-во ответов

1. его именем названа улица Челябинска 1

2. детский писатель, мультипликатор 1

3. кукольный театр 6

4. муж Образцовой Е.В. 1

5. театр 1

6. художник 1

7. однофамилец Образцовой Е.В. 1

8. ФИО 1

Нет ответа 37

8. Образцова Е.В.

Ответ: оперная певица Кол-во ответов

1. или балерина, или актриса 2

2. оперная певица 10

3. певица 6

4. жена Образцова С.В. 1

5. Актриса 1

6. дворянка 1

7. однофамилица Образцова С.В. 1

8. ФИО 1

9.

Нет ответа 27

9. Обрезание

Ответ: обряд удаления крайней плоти в религиозном ритуале инициации иудаизма и ислама Кол-во ответов

1. обряд инициации 4

2. обряд у мусульман 6

3. ритуал 5

4. удаление крайней плоти 2

5. оскопление, кастрация 2

6. национальный иудейский обряд 15

7. обряд у мусульман и иудеев 5

8. обряд инаугурации 1

9. обрезать что-либо 2

Нет ответа 8

10. Оброк

Ответ: налог у крепостных крестьян Кол-во ответов

1. (крестьянский) налог 14

2. дань, форма дани 12

3. денежное взыскание 2

4. повинность у крепостных крестьян 7

5. ... и барщина 1

6. плата 3

7. сбор денег 7

8. натуральный налог 1

Нет ответа 3

11. Обрыв (назв.)

Ответ: роман И.А. Гончарова Кол-во ответов

1. Гончаров 21

2. произведение Гончарова 6

3. Гончаров, роман 6

4. литературное произведение 4

5. роман 2

6. пьеса 1

7. резкий спуск 1

Нет ответа 9

12. Общая и относительная теория относительности

Ответ: теория Эйнштейна, физическая теория, рассматривающая пространственно-временные свойства физических процессов Кол-во ответов

1. Эйнштейн 10

2. Математика 8

3. Физика 11

4. Эйнштейн (рассматривает пространственно-временные свойства физических процессов) 1

Нет ответа 20

13. Общественное мнение

Ответ: состояние массового сознания Кол-во ответов

1. мнение народа (общества, окружающих, большинства) 18

2. социология 1

3. коллективный отзыв на какое-либо событие, вопросы 6

4. ничто, ерунда 2

5. свет 1

6. соцопрос 6

7. суждение 1

8. состояние общественного сознания 2

Нет ответа 13

14. Общественно-экономическая формация

Ответ: общество, находящееся на определенной ступени исторического развития, исторически определенного типа общества Кол-во ответов

1. экономика 3

2. обществознание 3

3. экономический термин 2

4. финансы 3

5. период развития народа 2

6. государство 4

7. экономические и социальные отношения 4

8. Маркс 1

Нет ответа 28

15. Общий рынок

Ответ: договор о создании Европейского экономического сообщества Кол-во ответов

1. договор европейских государств 3

2. экономика 5

3. мировая торговля 2

4. рынок для всех 4

5. группа государств 1

6. Европейское экономическое сообщество 1

7. свободная конкуренция 1

8. мировой рынок 1

9. рынок для общества 2

10. общий импорт и экспорт страны 1

11. маркетинг 1

Нет ответа 28

16. Община

Ответ: форма социальной организации, характеризуется коллективным трудом и потреблением Кол-во ответов

1. крестьянская 3

2. уклад жизни Древней Руси 4

3. родовое сообщество 6

4. совокупность 1

5. форма организации общества (на ранних этапах истории) 10

6. группа людей, объединенных по какому-то признаку 11

Нет ответа 15

17. Объединенное королевство

Ответ: Великобритания Кол-во ответов

1. Великобритания (Англия, United Kingdom) 25

2. монархия 2

3. состоит из нескольких 5

Нет ответа 18

18. Объект и субъект

Ответ: философская и филологическая категории, противоположности Кол-во ответов

1. на кого направлено действие 11

2. понятия обществоведения 1

3. грамматическая категория залога 1

4. общее-частное 1

5. что и кто, предметы 3

6. антагонисты 2

7. я - общество (он) 2

8. ... разговора, исследования 2

9. О и Б 1

10. вне нас и наше мнение 1

11. Шеллинг 1

Нет ответа 24

19. Обычай - деспот меж людей

Ответ: поговорка Кол-во

ответов

1. поговорка 8

2. пословица 2

3. крылатая фраза 3

4. Крылов 1

5. мудрость 3

6. цитата 3

7. афоризм 4

Нет ответа 26

20. Овечкин В.В.

Ответ: русский писатель Кол-во

ответов

1. футболист 3

2. хоккеист 5

3. депутат 1

4. штабс-капитан 1

5. советский писатель 1

Нет ответа 39

21. Овидий

Ответ: древнеримский поэт, «Метаморфозы», «Наука любви» Кол-во ответов

1. древнеримский поэт 18

2. поэт 9

3. писатель 5

4. греческий писатель 1

5. античный поэт («Наука любви») 3

6. противник Горация 1

Нет ответа 13

22. О вкусах не спорят

Ответ: поговорка

Кол-во

ответов

1. поговорка 13

2. пословица 10

3. фразеологизм 2

4. крылатое выражение 5

5. у каждого человека свой вкус 7

6. de qustibus non est disputandum 1

7. мудрость 1

Нет ответа 11

23. Овод (назв.)

Ответ: роман Этель Войнич Кол-во ответов

1. Войнич 8

2. литературное произведение 4

3. роман 2

4. басня Крылова 1

5. роман Гончарова 1

6. муха 2

7. стихотворение или рассказ 1

Нет ответа 31

24. О времена, о нравы!

Ответ: крылатое выражение, O TEMPORA, O MORES! Кол-во ответов

1. O TEMPORA, O MORES! 13

2. крылатое выражение 8

3. Цицерон 1

4. «Горе от ума» 7

5. латинская пословица 1

6. Овидий 1

7. цитата 2

8. у каждого времени есть свой нрав 1

Нет ответа 16

25. Овуляционный цикл

Ответ: выход яйцеклетки из яичника в полость тела Кол-во ответов

1. созревание яйцеклетки 13

2. половая система 1

3. медицинский термин 3

4. процесс в женском организме 6

5. формирование зародыша 1

6. в это время возможно оплодотворение 3

7. менструация 2

8. биологический процесс 3

9. выход яйцеклетки в полость тела 2

Нет ответа 16

26. О'Генри

Ответ: американский писатель Кол-во ответов

1. писатель 25

2. американский писатель 8

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.