Методика работы с иноязычными специальными и художественными текстами в военном инженерном вузе тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Нистратова, Елена Владимировна

  • Нистратова, Елена Владимировна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 2000, Москва
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 241
Нистратова, Елена Владимировна. Методика работы с иноязычными специальными и художественными текстами в военном инженерном вузе: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Москва. 2000. 241 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Нистратова, Елена Владимировна

Введение.

Глава I. Теоретические основы обучения иноязычной речевой деятельности на основе специальных и художественных текстов в военном инженерном вузе.

1.1. Реализация принципов системного подхода в обучении иноязычной РД на основе специальных и художественных текстов.

1.1.1. Общенаучные принципы системного подхода; интеграция как основной системообразующий фактор.

1.1.2. Профессионально-направленное обучение иноязычной РД в военном инженерном вузе как система.

1.2. Психологические и лингвистические основы обучения иноязычной РД на основе специальных и художественных текстов.

Глава И. Профессионально-направленное обучение иноязычной речевой деятельности на основе специальных и художественных текстов в военном инженерном вузе.

2.1. Моделирование системы обучения иноязычной РД на основе интеграции компонентов.

2.1.1. Взаимосвязь целей обучения иноязычной РД в военном инженерном вузе.

2.1.2. К интерпретации содержания обучения иноязычной РД в системе военного образования.

2.1.3. Характеристика основных средств обучения иноязычной РД в военном инженерном вузе.

2.1.3.1. К вопросу отбора текстов при обучении английскому и немецкому языкам в системе военного образования.

2.1.3.2. Системно-структурные, нормативные и коммуникативные особенности специальных и художественных текстов на английском и немецком языках.

2.1.3.3. Интеграция приемов обучения иноязычной РД на основе специальных и художественных текстов.

2.2. Проверка эффективности опытного обучения.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Методика работы с иноязычными специальными и художественными текстами в военном инженерном вузе»

Настоящая диссертация посвящена проблеме интеграции процессов обучения иноязычной речевой деятельности (далее РД) в военном инженерном вузе. При этом обучение РД в неязыковом вузе рассматривается как овладение системой знаний и развитие иноязычных навыков и умений профессионального и повседневно-бытового общения - письменного и устного - на основе специальных и художественных текстов. Соответственно, текст является основным средством обучения и продуктом РД.

В современных условиях в методической науке возрос интерес к профессионально-направленному обучению иностранным языкам в неязыковом вузе. Следует отметить, что в данной области достаточно полно исследованы некоторые аспекты, а именно: уточнены требования к учебным материалам (Писарева JI.H., 1975; Климентенко А.Д., 1978; Павлова К.Г., 1978; Перфи-лова Г.В., 1978; Мусницкая Е.В., 1983; Орлова Е.С. 1990); конкретизировано обучение различным видам иноязычной РД (Перфилова Г.В., 1978; Плюхина З.А., 1978; Фоломкина С.К., 1982; Смирнова Л.Н., 1982; Кейша Д.А., 1984; Богданова Г.В., 1989; Зайцева Л.П., 1990; Егорова Л.Ф., 1993; Лагутина Л.Л., 1994; Яшина Н.К., 1994; Беришвили Н.И., 1996; Калмыкова Е.И., 1999; Шпетный К.И. 1999 и др.); созданы комплексы упражнений для развития % конкретных видов иноязычной РД (Бух М.А., 1967; Величко А.А., 1976 и др).

Вместе с тем многие вопросы профессиональной направленности обучения иностранным языкам в неязыковом вузе, и в военном в частности, остаются малоизученными. Так, современный уровень развития человечества, рост экономических и культурных связей, глобализация всех сторон жизни общества под воздействием технического прогресса и культуры поставили перед высшей технической школой сложные задачи, главными из которых признаны интеграция технического и гуманитарного образования и всестороннее гармоничное развитие человека (Басанец В.Л., 1989; Кузнецова Т.Ф., 1990;

Копылов И.Я., 1990; Коханович Л.И., 1990; Бородина О.И., 1993; Ежов А., 1995; Багдасарьян Н.Г., 1996; Суслов И.Н., 1998). Перемены в жизни нашей страны нашли отражение в реформе военного образования, главная цель которой состоит в том, чтобы параллельно с реорганизацией Вооруженных Сил РФ создать соответствующую новым требованиям систему образования, вывести ее на качественно новый уровень, гарантирующий повышение профессионализации и общей культуры военных специалистов. Иностранный язык при этом рассматривается как неотъемлемый гуманитарный компонент подготовки профессиональных военных кадров. Однако вопросы гуманитаризации технического образования и гармонизации личности средствами иностранного языка требуют дальнейшей конкретизации в военном инженерном вузе.

В принятой в настоящее время концепции высшего военного образования обучение иностранным языкам определяется как формирование у курсантов высших военных учебных заведений иноязычных навыков и умений устного и письменного общения в профессиональной и повседневно-бытовой сферах. Приоритет чтения на иностранном языке как ведущего вида РД в неязыковом вузе уступил место говорению. Настоятельную потребность в овладении устной иноязычной речью испытывает все большее количество отечественных специалистов, вследствие чего возникает необходимость в новом языковом материале, с помощью которого можно научить эффективно общаться. Принципы отбора текстового материала в процессе обучения иностранным языкам для специальных целей широко представлены в методической литературе (Корнеева JI.T., 1979; Горкун М.Г., 1978; Синявская Е.В., 1978; Воропаева Н.Ф., 1992; Славис А.А., 1990; Шиманская Э.И., 1995; Ка-значеева Е.В., 2000). Между тем чтение только специальных текстов, к которому традиционно сводится обучение в неязыковых технических вузах, не соответствует требованиям времени, т.к. ограничивает коммуникативные возможности языка, сводит их к пассивной способности понимать кем-то созданные тексты, но не порождать речь, без чего невозможно реальное общение. Вопросы интеграции процессов обучения иноязычной РД на основе письменных специальных и художественных текстов в целях развития иноязычных навыков и умений как письменного, так и устного общения остаются неразработанными.

Итак, все вышеизложенное подтверждает актуальность темы настоящего исследования, которая определяется следующими факторами:

- необходимостью дальнейшей разработки концепции профессионально-направленного обучения иностранным языкам в военном инженерном вузе;

- поиском путей гуманитаризации технического образования и гармоничного развития личности средствами иностранного языка;

- пониманием необходимости интеграции процессов обучения иноязычной РД на основе письменных специальных и художественных текстов с целью развития иноязычных навыков и умений как письменного, так и устного общения.

Решение указанных вопросов может способствовать, на наш взгляд, повышению эффективности обучения иностранным языкам в военном инженерном вузе.

Методологией настоящего исследования является взаимодействие системно-деятельностного и коммуникативного подходов в рамках коммуникативной методики обучения иностранным языкам, что предполагает использование в работе таких понятий, как система, подсистема, элемент, интеграция, РД, речевой поступок, операции, действия, навыки и умения, коммуникативная компетенция.

Объектом настоящего исследования являются закономерности процессов профессионально-направленного обучения иноязычной РД будущих военных инженеров на основе специальных и художественных текстов.

В роли предмета исследования выступает система обучения иноязычной РД в военном инженерном вузе; при этом письменные специальные и художественные тексты рассматриваются как основные средства обучения.

Цель диссертационного исследования заключается в разработке методики обучения иноязычной РД специалистов инженерного профиля в военном вузе на основе системно-структурных, нормативных и коммуникативных особенностей специальных и художественных текстов как продуктов

РД.

Основной гипотезой настоящей работы является предположение о том, что интегрирование процессов обучения иноязычной РД в военном инженерном вузе на основе специальных и художественных текстов будет способствовать достижению целей коммуникативно-ориентированного профессионально-направленного обучения иностранным языкам будущих военных специалистов, а также решению задач гуманитаризации технического образования и гармоничного развития личности.

Исходя из поставленной цели и выдвинутой гипотезы, необходимо решить следующие задачи:

1. На основе анализа специальной литературы и опыта работы в военном инженерном вузе дать теоретическое обоснование интеграции процессов обучения РД на основе специальных и художественных текстов, а именно:

- обосновать взаимодействие системно-деятельностного и коммуникативного подходов к обучению иностранным языкам в рамках коммуникативной методики обучения иностранным языкам;

- изучить психологические и лингвистические основы интеграции процессов обучения иноязычной РД на основе специальных и художественных текстов.

2. Разработать методику обучения иноязычной РД на занятиях по английскому и немецкому языкам в военном инженерном вузе, в частности:

- рассмотреть элементы системы обучения иноязычной РД при подготовке военных специалистов;

- проанализировать средства обучения: письменные тексты по специальности вуза и тематически соответствующие им художественные тексты для выявления принципов отбора и языковых особенностей указанных текстов;

- разработать систему упражнений на основе системно-структурных, нормативных и коммуникативных особенностей специальных и художественных текстов;

3. Провести опытную проверку предлагаемой методики обучения иноязычной РД в военном инженерном вузе.

Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования'.

- анализ философской, психолого-педагогической, лингвистической и методической литературы;

- анкетирование военных инженеров, курсантов, преподавателей Тамбовского военного авиационного инженерного института (ТВАИИ);

- беседа с преподавателями иностранных языков и курсантами ТВАИИ;

- наблюдение за учебным процессом на занятиях по английскому и немецкому языкам в военном инженерном вузе;

- опытное обучение курсантов ТВАИИ с целью проверки предлагаемой методики обучения;

- компьютерная обработка данных опытного обучения.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые дается теоретическое обоснование интеграции процессов обучения иноязычной РД на основе специальных и художественных текстов и взаимодействия подходов к обучению иностранным языкам; моделируется система обучения

РД; разрабатывается методика обучения иноязычной РД с учетом системно-структурных, нормативных и коммуникативных особенностей специальных и художественных текстов, а также опытно подтверждается эффективность предлагаемой методики в процессе обучения английскому и немецкому языкам специалистов инженерного профиля в военном вузе.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что в ней на основе системного подхода к обучению иностранным языкам показан такой важный системообразующий фактор, как интеграция, раскрыты основополагающие принципы процесса обучения иностранным языкам; обосновано взаимодействие системно-деятельностного и коммуникативного подходов к обучению иностранным языкам; определены системно-структурные, нормативные и коммуникативные особенности специальных и художественных текстов с целью использования этих особенностей в процессе коммуникативно-ориентированного профессионально-направленного обучения иноязычной РД в военном инженерном вузе.

Практическая ценность исследования заключается в возможности применения его результатов в учебном процессе, что предполагает использование разработанной методики на практических занятиях, при самостоятельной работе в процессе обучения английскому и немецкому языкам в вузах неязыковых специальностей, а также в целях самообразования. Отдельные теоретические положения работы могут быть использованы в курсе методики обучения иностранным языкам, а также при чтении лекций по лингвистике текста.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Основным системообразующим фактором профессионально-направленного коммуникативно-ориентированного обучения иноязычной РД на основе специальных и художественных текстов является интеграция процессов обучения.

2. Интеграция процессов обучения иноязычной РД в военном инженерном вузе предполагает последовательное включение в учебный процесс отобранных специальных и художественных текстов и поэтапное обучение работе с текстами с учетом их системно-структурных, нормативных и коммуникативных особенностей, что способствует овладению системой знаний, развитию иноязычных навыков и умений устного и письменного общения.

3. Интеграция процессов обучения иноязычной РД на основе специальных и художественных текстов в военном инженерном вузе будет способствовать приобретению обучаемыми коммуникативной компетенции и решению задач гуманитаризации технического образования и гармоничного развития личности специалиста.

Апробация результатов работы. Основные теоретические и практические положения диссертации были представлены на межвузовских научных конференциях "Актуальные проблемы лингводидактики" на кафедре иностранных языков Тамбовского военного авиационного инженерного института в 1998 - 1999 гг., на научно-методической конференции ТВАИИ в 1999 г., на II Международной конференции "Филология и культура" в Тамбовском государственном университете в 1999 г., в НИР "Обучение чтению аутентичных текстов в неязыковом военном вузе" (Шифр "Компонент", № 055276) в 1999 г., в НИР "Организация и методы обучения английскому языку на курсе по дополнительной специальности "переводчик в сфере профессиональной коммуникации" в военном инженерном вузе (Шифр "Переводчик", №29932) в 2000 г. Результаты проведенного исследования использовались в обучении английскому и немецкому языкам курсантов 1 - 2-го курсов ТВАИИ.

Цели и задачи исследования обусловили структуру диссертации. Она состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Нистратова, Елена Владимировна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Настоящее исследование, посвященное проблеме интеграции процессов обучения иноязычной РД в военном инженерном вузе, имело целью разработать методику обучения иноязычной РД специалистов инженерного профиля на основе системно-структурных, нормативных и коммуникативных особенностей специальных и художественных текстов.

Исходя из поставленной цели, решены следующие задачи:

На основе анализа специальной литературы и опыта работы в военном инженерном вузе дано теоретическое обоснование интеграции процессов обучения иноязычной РД на основе специальных и художественных текстов, а именно: обосновано взаимодействие системно-деятельностного и коммуникативного подходов к обучению иностранным языкам в рамках коммуникативной методики обучения иностранным языкам; изучены психологические и лингвистические основы интеграции процессов обучения иноязычной РД на основе специальных и художественных текстов.

Разработана методику обучения иноязычной РД на занятиях по английскому и немецкому языкам в военном инженерном вузе, в частности: рассмотрены элементы системы обучения иноязычной РД при подготовке военных специалистов; проанализированы средства обучения: письменные тексты по специальности вуза и тематически соответствующие им художественные тексты для выявления принципов отбора и языковых особенностей указанных текстов; разработана система упражнений на основе системно-структурных, нормативных и коммуникативных особенностей специальных и художественных текстов.

Проведена опытная проверка предлагаемой методики обучения иноязычной РД в военном инженерном вузе.

Как показало исследование, основными теоретическими положениями являются следующие: общенаучными принципами обучения иноязычной РД на основе специальных и художественных текстов служат принципы системности и дополнительности; закономерностью ее развития и функционирования выступает интеграция процессов обучения. Обучение иноязычной РД в военном инженерном вузе предполагает взаимодействие системно-деятельностного и коммуникативного подходов в обучении иностранным языкам. Поэтапное обучение иноязычной РД основывается на последовательном изучении системы языка, нормы и реализации системы языка в речи. Интеграция процессов обучения иноязычной РД на основе специальных и художественных текстов способствует решению задач гуманитаризации технического образования и гармоничного развития личности будущих военных специалистов.

При рассмотрении элементов системы обучения иноязычной РД в военном инженерном вузе показана интеграция социальной и конструктивных целей обучения, включающих практическую, общеобразовательные, воспитательные и развивающие цели. Практическая цель обучения иноязычной РД на основе специальных и художественных текстов в военном инженерном вузе определяется как формирование иноязычной коммуникативной компетенции, позволяющей использовать иностранный язык как в профессиональной деятельности, так и для целей самообразования. Реализация общеобразовательных, воспитательных и развивающих целей осуществляется в аспекте гуманитаризации технического образования. В настоящем исследовании отмечается необходимость комплексной реализации практических, общеобразовательных, воспитательных и развивающих целей обучения иноязычной РД для достижения социальных целей, которые в данной работе рассматриваются как определяемые социальным заказом общества требования к подготовке специалистов инженерного профиля.

Содержание обучения иноязычной РД в настоящем исследовании рассматривается как модель естественного общения, в которой гармонически соотносятся различные сферы, участники которого обладают определенными иноязычными знаниями, навыками и умениями, взаимодействующими, коррелирующими с указанными сферами, а также взаимодополняющими друг друга в зависимости от ситуации общения. Компонентами содержания обучения иноязычной РД являются: номенклатура сфер и ситуаций профессионального и повседневно-бытового общения, в которых предполагается использование английского и немецкого языков; языковой материал, темы, релевантные для сфер деятельности, тексты различных жанров и типов; система лингвистических, предметно-профессиональных и социокультурных знаний, необходимых специалисту для осуществления взаимодействия с представителями других культур; комплекс профессионально-коммуникативных навыков и умений, используемых при решении задач письменного и устного общения. При этом определен уровень обученности по иностранным языкам выпускников военного инженерного вузе.

При решении вопроса об отборе текстов в процессе обучения€ профессионально-направленной иноязычной РД были выделены такие критерии, как доступность по лингвистическому и содержательному оформлению, актуальность по содержанию, познавательная ценность, коммуникативная и профессиональная направленность, учет жанрово-стилистической дифференциации, соответствие уровню общеобразовательной и профессиональной подготовки обучаемых, обеспечение возможности повторения изученного ранее материала.

Наряду с традиционными для неязыковых технических вузов средствами обучения иностранным языкам — специальными текстами, в данной работе обосновывается целесообразность использования текстов художественной литературы. При этом тексты художественной литературы должны соответствовать отмеченным выше критериям отбора, а также быть близкими тематически изучаемым текстам по специальности. Согласно лингвистическому положению о включении в языковую область системы, нормы и реализации системы, рассмотрены системно-структурные, нормативные и коммуникативные особенности отобранных текстов.

Системно-структурные особенности специальных и художественных текстов проявляются в таких текстовых категориях, как целостность, интеграция, связность, логичность, завершенность, членимость, информативность, континуум, когезия. Рассматриваются также типы абзацев (дедуктивный, индуктивный, стержневой, рамочный и имплицитный) и актуальное членение предложения. При этом специальные тексты характеризуются регламентированной структурой, строгой последовательностью, логичностью и тесной связью отдельных частей текста, отдельных предложений; в них преобладают абзацы с цепочной структурой. В художественных текстах обозначаемое абзацем деление часто не совпадает с логикой развития мысли и тематическим членением текста.

Отличительными нормативными особенностями специальных текстов являются: наличие особого слоя лексики - терминов, стандартных блоков и комплексов, распространенность греческих и латинских корней, суффиксов и префиксов, высокая употребительность имен существительных, союзов, союзных слов, местоименных наречий, абстрактных имен существительных, глаголов в настоящем времени, предпочтительное использование пассивных конструкций, преобладание двусоставных предложений, высокая частотность придаточных предложений, большой объем предложения. В художественных текстах заслуживают внимания такие явления, как употребление форм сослагательного наклонения, различных временных форм с оттенками модальной, залоговой и видовой семантики, варьирование придаточных предложений. Рассмотрение особенностей специальных и художественных текстов на уроне языковой нормы показало строгую нормированность специальных текстов и нестрогую — художественных.

Коммуникативные особенности специальных и художественных текстов представлены коммуникативной интенцией и коммуникативнопрагматической установкой (ориентированной на рациональный (специальный текст) и художественный тип мышления), типами информации (интеллективного типа в специальных текстах, эмоциональной - в художественных), функциями текстов (интеллективная (специальный текст), воздействия (художественный)), речевыми формами (описание, рассуждение, повествование), речевыми особенностями английского и немецкого языков, а также наличием или отсутствием паралингвистического компонента

Анализ специальных и художественных текстов показал, что тексты художественной литературы обладают большим лингвистическим и методическим потенциалом для обучения говорению в военном инженерном вузе, в частности для развития иноязычных навыков и умений устного профессионального и повседневно-бытового общения, поскольку в них широко представлена устная речь.

Интеграция процессов обучения иноязычной РД на основе специальных и художественных текстов предполагает учет принципов отбора текстов, поэтапное обучение иноязычной РД на основе системно-структурных, нормативных и коммуникативных особенностей текстов, последовательное включение в учебный процесс специальных и художественных текстов, взаимосвязанное обучение видам РД.

В ходе опытного обучения подтверждено, что система упражнений, разработанная на основе системно-структурных, нормативных и коммуникативных особенностей письменных специальных и художественных текстов и направленная на развитие иноязычных навыков и умений как письменного, так и устного общения, повышает уровень коммуникативной компетенции курсантов военного инженерного вуза и способствует развитию их коммуникативной способности.

Доказана гипотеза исследования о том, что поэтапное обучение иноязычной РД на основе специальных и художественных текстов способствует достижению целей коммуникативно-ориенированного профессионально-направленного обучения иностранным языкам, а также решению задач гуманитаризации технического образования и гармонического развития личности будущих военных специалистов.

Итак, результаты настоящего исследования свидетельствуют о том, что предлагаемая система обучения иноязычной РД в военном инженерном вузе является эффективной.

Перспективность настоящего исследования заключается в возможности его использования для дальнейшей разработки проблем обучения иноязычной РД в неязыковых вузах, в частности взаимодействия обучения профессиональной и повседневно-бытовой устной иноязычной речи на основе различных типов текстов.

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Нистратова, Елена Владимировна, 2000 год

1. Абдулдаева А.Э. Инвариантные и вариативные просодические средствав структурировании письменного и устного текста: Автореф. . канд. филол. наук. М., 1981. - 24 с.

2. Аверьянов А.Н. Категория «система» в диалектическом материализме.

3. М.: Изд-во «Мысль», 1979. 70 с.

4. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка (квопросу о предмете социологистики). Л.: Наука, 1975. - 274 с.

5. Азнаурова Э.С. Прагматика текстов различных функциональных стилей.

6. Общественно-политический и научный текст как предмет обучения иностранному языку. М.: Наука, 1987. С. 3 - 20.

7. Алехин И.А. Развитие военно-педагогической мысли в России в XVIIIвеке: Дисс. канд. пед. наук. М.: ВУ, 1995.

8. Алексеева В.А. Стилистические особенности употребления не личныхформ глагола функции обстоятельства. //Сборник научных трудов. МГПИИЯ им. М.Тореза, вып.285. М., 1987. С.5-11.

9. Анастази А. Психологическое тестирование. Кн.1. М.: Педагогика,1982.-320 с.

10. Антипова A.M. Симметрия — асимметрия в тексте // Сб. научн. трудов.

11. Моск. гос. институт ин. яз. им. Мориса Тореза вып. 354. М., 1990. — С. 4-19.

12. Аркадьевская К.А. Фактор взаимодействия видов речевой деятельностикак основной принцип составления комплексных упражнений // Сб. научн. тр./ Моск. гос. ун-т им. М.В.Ломоносова. 1980. - выпуск 4. -С. 78-82.

13. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. / учебноепособие для пед. ин-тов и фак. иностр. языков. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1959. - 350 с.

14. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. / Пособиедля студентов англ. отд-ний пед. ин-тов. JI.: Просвещение, 1966. -346 с.

15. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. / Учебникдля студентов ин-тов и фак. иностр. яз. Изд. 2-е. М.: Высшая школа, 1973.-302 с.

16. Артемьева О.А. Активизация познавательной деятельности студентоввуза при обучении иностранному языку на основе учебно-ролевых игр. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 1997. - 192 с.

17. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата. Изд. АН СССР Сер. Литература иязык. Т. 40, № 4. С.356 -368.

18. Астафурова Т.Н. Коммуникативная компетенция в профессиональноммежкультурном общении //Вторая международная конференция ЮНЕСКО «ЕВРОЛИНГВАУНИ». М., 1996. 356 с.

19. Астафурова Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения (лингвистический и дидактический аспекты). Автореф. Дисс. . доктора пед. наук. -М.- 1997.-41 с.

20. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия., 1966. - 607 с.

21. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд-е 2. — М.: Советская энциклопедия. 1969, - 607 с.

22. Бабанский Ю.К. Принципы обучения в современной образовательнойшколе// Нар. образование. 1979. № 2. С. 101-110.

23. Банкевич JI.B. Система тестов в американской методике // Иностранныеязыки в школе. 1965. - №6. - С. 51-61.

24. Барабанщиков А.В., Феденко Н.Ф. История советской военной психологии.-М.:ВПА, 1983.

25. Барнет В. Дифференциация национального языка и социальная коммуникация // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988. - Вып. 20., С. 31-36.

26. Барсуков И.И. Гуманитаризация военного образования: опыт и проблемы // Военная мысль, 1993, № 7. - С. 76 - 80.

27. Басанец B.JI. Гуманитаризация образования в технических вузах. М.:1. Наука, 1989.-46 с.

28. Бахтин М.М. Проблема текста. // Вопросы литературы. 1976, № 10.1. С.122- 152.

29. Бернштейн М.С. К методике составления и проверки тестов // Вопросыпсихологии. 1968. - №1. - С. 51-61.

30. Беляев Б.В. Оерки по психологии обучения иностранным языкам // 2-еизд. М.: Просвещение. 1965. - 227 с.

31. Бердичевский A.JI. Оптимизация системы обучения иностранному языкув педагогиеском вузе: Научн.-теор. пособие.- М.: Высш. шк., 1989. -103 с.

32. Беришвили Н.И. Чтение как средство обучения говорению в неязыковомвузе (английский язык): Дис. . канд. пед. наук / 13.00.02. М., 1984. -241 с.

33. Бескровный Л.Г. Система обучения и воспитания армии Петра I. М.,1946.

34. Бескровный JI.Г. Русская армия и флот в XIX веке. М.: Наука, 1973.1. С. 128.

35. Беспалько В.П. Программированное обучение. Дидактические основы.1. М.: Высш. шк.,1977.

36. Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника. М.: Русский язык, 1977. - 288 с.

37. Бим И.Л. Подход к проблеме упражнений с позиции иерархии целей изадач // Иностранные языки в школе. 1985. - № 5. - С. 30-37.

38. Богатырева М.А. Социокультурный компонент содержания профессионально-ориентированного учебника (английский язык, неязыковой вуз). Дисс. . канд. пед. наук. М., 1998. 280 с.

39. Богданов В.В. Коммуникативная компетенция и коммуникативное лидерство //Язык, дискурс и личность. Тверь, 1990. - С.26 -31.

40. Богданова Г.В. Взаимосвязанное обучение рецептивным видам речевойдеятельности в неязыковом вузе: Дис. . канд. пед. наук М.: 1989. -283 с.

41. Большая Советская Энциклопедия. Т.20. - М., - 1980.

42. Бор Нильс. Атомная физика и человеческое познание. М.: Из-во Иностранная Литература, 1961.-151с.

43. Бордюговский М.Ю. Когнитивный аспект в теории и практике созданияучебных материалов и пособий по обучению чтению специальной литературы иностранных студентов-нефилологов. Автореферат . канд. Пед. наук. М. 1995.

44. Бородина О.И. Гуманитарное образование в техническом вузе // Гуманитарная подготовка студентов негуманитарных вузов и специалистов гуманитарного профиля. М.: Наука, 1993. - С. 331 - 333.

45. Бродович О.И. Межуровневые связи в языке и речи // Трехаспектностьграмматики. С-П., 1992. - С. 146 - 160.

46. Борозец И.Ю. Текст в обучении аудированию спонтанной речи

47. Актуальные проблемы методики обучения иностранному языку как специальности. Сборник научных трудов МГЛУ. Вып.350 М.: С.З-12.

48. Бубнова Г.И., Гарбовский Н.К. Письменная и устная коммуникация.

49. Синтаксис и просодия. М.1991. 270с.

50. Будагов Р.А. Литературные языки и языковые стили. М., 1967.- 241 с.

51. Будагов Р.А. Очерки по языкознанию. М.: Учпедгиз. 1958. - 435 с.

52. Бурмакин Э.В. Необходимое условие гуманитаризации // Вопросы обучения и воспитания в вузе. Томск, 1992. - С. 21 - 28.

53. Бух М.А. Учебник английского языка. Воениздат. М., 1967.

54. Бухбиндер В.А. О некоторых теоретических и прикладных аспектахлингвистики текста // Лингвистика текста и обучение иностранным языкам. Сб. научн. статей / Киевск. пед. ин-т иностр. яз., Киев, 1978.

55. Вайнберг Дж., Шумекер Дж. Статистика / Пер. с англ. Л.А. Клименко и

56. Б.И. Клименко. М.: Статистика, 1979. - 238 с.

57. Вайсбурт M.JI., Рубинская Б.И. Деятельностный подход при отборекоммуникативного минимума для среднего этапа обучения // Иностранные языки в школе. 1990. - №1. - С. 23-28.

58. Введение в философию (учебник для высших учебных заведений). Подред. И.Т.Фролова, Э.А.Араб-Оглы, Г.С.Арефьева и др. М.: Из-во политической литературы, 1989. - 639 с.

59. Вейзе А.А. Чтение, аннатирование и реферирование иностранного текста.- М.: Высш. школа, 1985.- 127 с.

60. Величко А.А. Обучение пониманию терминологической лексики причтении литературы по специальности. Дисс. канд. пед. наук. М., 1976.

61. Вендеровская Р.Б. Проблема «наука учебный предмет» в советскойдидактике // Советская педагогика. 1985. - № 7. - С. 96 - 97.

62. Ветчинкина З.М., Штыкова Н.В. Развитие коммуникативной компетенции на основе художественного текста //Новейшие лингвостилические исследования и практика преподавания иностранного языка. Тюмень, 1996. - С. 23-27. ;

63. Взаимосвязанное обучение видам речевой деятельности / Под ред. В.П.

64. Григорьевой, И.А. Зимней, В.А. Мерзляковой. М.: Русский язык, 1985.- 116 с.

65. Винарская Е.Н. Выразительные средства текста (на материале русскойпоэзии). М.: Высш. шк., 1989. - 134 с.

66. Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросыязыкознания, 1955. № 1. - С. 60-70.

67. Виноградов В.В. О теории художественной речи. М.: Высшая школа,1996. 238 с.

68. Волоснова Ю.А. Прагматическая целеустановка как критерий типологизации научно-технических текстов //Текст в функционально-стилевом аспекте. Сборник научных трудов МГПИ им. М.Тореза. Вып. 309, М, 1988.-С. 29-38.

69. Воробьева О.П. Лингвистические аспекты адресованности художественного текста (одноязыковая и межъязыковая коммуникации). Автореф. дисс. . доктора фил. наук. М. 1993. - 24 с.

70. Воропаева Н.Ф. Отбор и организация текстов для чтения (английскийязык, неязыковый вуз). Дис.канд. пед. наук. М., - 1992. - 235 с.

71. Воскерчьян С.И. Об использовании метода тестов при учете успеваемости школьников // Советская педагогика. 1963. - 10. - С. 265-280.

72. Гайсина А .Я. Обучение профессиональному общению на основе текстаанглийский язык, неязыковой вуз). Дисс. . канд. пед. наук. М.,1997.-259 с.

73. Гальперин И.Р. О понятии «текст». Вопросы языкознания, 1974 - № 6.

74. Гальперин И.Р. Очерки о стилистике английского языка. М., 1958.1. С.61.

75. Гальскова Н.Д. Практические и общеобразовательные аспекты обученияиностранным языкам // Иностранные языки в школе. 1995. - № 5. -С. 8 - 13.

76. Гаражкина Г.А. Обучение чтению оригинальных иноязычных текстов напервом курсе неязыкового вуза на основе использования догадки (немецкий язык) Дисс. .канд.пед.наук. Владимир, 1984. - 213 с.

77. Тильде Ю. Зеркальный шар. М.: Мир, 1982. - 120 с.

78. Голубева-Манаткина Н.И. О соотношении специального и языковогообразования: лингвистические дисциплины в «нефилологичеком» вузе. Вторая международная конференция ЮНЕСКО ЕВРОЛИНГВАУНИ. МГЛУ М., 1995. - С.120-123.

79. Горкун М.Г. Отбор и тематика лексического и текстового материалаучебника по иностранным языкам для первого курса технических вузов // Вопросы преподавания иностранных языков в неязыковом вузе. • Вып. 136.-М., 1978.-С. 212-222.

80. Государственный образовательный стандарт РФ. Госкомитет РФ повысшему образованию. М., 1993.

81. Гречко В.К. Синтаксис немецкой научной речи (элементарное предложение) Л.: изд-во Ленинградского университета, 1985. 160 с.

82. Григорян С.Т. К вопросу о соотношении потребностей и мотивацииучащихся при изучении иностранного языка // Возрастные особенности познавательной деятельности школьников и студентов / Отв. ред. Л.И. Баскакова. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1979. - С. 53-63.

83. Гурвич П.Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания • иностранных языков. М.: Педагогика, 1986. - 240 с.

84. Гяч Н.В. Контактоустанавливающие формулы в устном научном выступлении. В сб.: Функциональные стили и преподавание иностранных языков. М., 1982.

85. Давыдова М.А. Деятельностная методика обучения иностранным языкам. М.: Высшая школа, 1990. - 176 с.

86. Девкин В.Д. Особенности немецкой разговорной речи. М.: Международные отношения, 1965. 318 с.

87. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь: синтаксис и лексика. М.: Международные отношения. 1979. 254 с.

88. Девкин В.Д., Ялышева А.П., Хромова Г.А. Функциональная коллоквиалистика Е.А. Земской // Вопросы функциональной лексикологии: Межвуз. сб. науч. тр. М., 1987. - С. 111-114.

89. Дельсон В.Ю. Закономерности универсальной гармонии // Советскаямузыка. 1969. - №12. - С. 70 - 78.

90. Джалалов Д.Д. Проблемы содержания обучения иностранному языку.1. Ташкент, 1987. 107с.

91. Дианова Г.А. Термин и понятие : проблемы эволюции: Автореферат дра филол. наук. М., 1996. - 47 с.

92. Докштейн С.Я., Макарова Е.А., Радоминова С.С. Практический курс перевода. М.: Воениздат., 1977.

93. Домашнев А.И. Методика преподавания немецкого языка в педагогическом вузе: Из опыта работы. М.: Просвещение, 1983. - 224 с.

94. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. М.: Высшая школа,1980.-224 с.

95. Дронова Н.П. Морфологические инновации и экология структуры слована примере генитива имен собственных немецкого языка)//Экология языка и речи. Межвузовский сборник науч. трудов. Тамбов, 1991. -С. 80-88.

96. Дубовик O.K. Возможные проявления некоторых текстовых категорий вабзаце английского научного текста //Научная литература. Язык. Стиль. Жанр. М.: Наука, 1985. - С.244-258.

97. Егорова Л.Ф. Пособие по лингвострановедению для изучающих английский язык. Тамбов, 1992. - 97 с.

98. Егорова Л.Ф. Интенсификация обучения текстовой деятельности в неязыковом вузе // Актуальные проблемы методики обучения иностранным языкам в неязыковых вузах. Тамбов: ТВВАИУ, 1993. — С. 21 -22.

99. Ежов А. Воспитывать личность: по пути гуманитаризации военного образования // Ориентир, 1995. - № 1. - С. 57 - 60.

100. Ерешко М.В. Мотивационный аспект обучения видам иноязычной речевой деятельности. Краснодар: Изд-во КГУ, 1985. - С. 10-15.

101. Есипович К.Б. Управление познавательной деятельностью учащихся приизучении иностранных языков в средней школе. М.: Просвещение, 1988.- 191 с.

102. Жинкин Н.И. Механизмы речи. М.: АПН РСФСР, 1958. - 370 с.

103. Жирмунский В.М. Введение в сравнительно-историческое изучениегерманских языков. JL, 1964.

104. Журавлев В.К. Диахроническая фонология// Вопросы языкознания.1986. № 1.

105. Загвязинский И.В. Противоречия процесса обучения. Свердловск,1972. 123 с.

106. Зайцева Л.П., Балатская А.В. Оптимизация процесса обучения чтениюлитературы по специальности //Пути повышения эффективности обучения иностранному языку в неязыковом вузе. Сборник научных трудов ПГПИИЯ им. М.Тореза. Вып.З66.- М., -1990.- С.71-72.

107. Залевская А.А. Проблемы организации внутреннего лексикона человека.- Калинин: Калининский гос. ун-т им. М.И. Калинина, 1977. 82с.

108. Земская Е.А. Современный русский язык: словосложение. М.: Просвещение. 1973. 304 с.

109. Земская Е.А. и др. Русская разговорная речь / Земская Е.А., Китайгородская М.В., Ширяев Е.Н.; Отв. ред. Е.А. Земская. М.: Наука. 1983. -238 с.

110. Зимняя И.А. Подход к экспериментальному исследованию взаимодействия видов речевой деятельности при обучении иностранному языку. Сб. научных трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 121, М. 1977.

111. Зимняя И.А. Экспериментальное исследование взаимосвязанного обучения четырем видам иноязычной речевой деятельности в условиях неязыкового вуза: Взаимосвязанное обучение видам речевой деятельности // Научные труды. Выпуск 154. - М., 1980. - С. 5-16.

112. Златоусова Л.В. Ритмическая организация звучащего текста // Республиканский симпозиум «Лингвистическая интерпретация результатов экспериментально-фонетических исследований речевого текста». -Минск, 1977.-С. 65-68.

113. Зотов А., Тихеев В. Образование в эпоху перемен // Коммунист. 1990,11.-С. 52-61.

114. Ибатулина А.А. Симметрия ступенчато-тональной организации текстана материале английской научной прозы и спонтанных монологических текстов) // Сб. научн. трудов. Моск. гос. институт ин. яз. им. Мориса Тореза вып. 354. М. 1990. С. 39 - 47.

115. Иванова С.В. О роли придаточного предложения сравнения в обеспечении связности текста //Проблемы функции грамматики английского языка в синхронии и диахронии. Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М.Тореза . Вып.285. 1987. - С.41-50

116. Ильин М.С. Основы теории упражнений по иностранному языку. М.,1975.- 151с.

117. Ильясов И.И. Реализм в достижении целей обучения иностранному языку // Иностранные языки в школе. 1989. №3. С. 19-20.

118. Ирисханова К.М. Текст в функционально-стилевом аспекте. Сборникнаучных трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып.309 . М., 1988.

119. Исенина Е.И. Мышление и язык П.А. Флоренского // Мышление итекст. Иваново,- 1992. - С.74-83.

120. Ицкович В.А. Языковая норма. М., 1968.

121. Ицкович В.А. О языковой норме. / Рус. яз. в нац. школе, № 3, 1964.

122. Каган М.С. Человеческая деятельность (опыт системного анализа). -М.:1. Политиздат, 1974. 328 с.

123. Каган М.С. Философия культуры.- С.-Петербург. Изд-во Петрополис.1996.-414 с.

124. Казначеева Е.В. Оптимизация системы профессионально-направленногообучения иноязычной текстовой деятельности (методика работы с гипертекстом на английском языке в военном инженерном вузе): Дис. . канд. пед. наук. Тамбов, 2000. - 193 с.

125. Калмыкова Е.И. Условия формирования лингвистической и коммуникативной компетенции // Формирование коммуникативной иноязычной компетенции (неязыковые вузы). Сб. науч. трудов МГЛУ. — М. 1999. -С. 24-33.

126. Каменская О.Л. Познавательно-коммуникативный подход к проблемеуровней языковой системы // Прагматика и структура текста. Труды МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 209. М., 1983. - С. 114 - 128.

127. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. М.: Высш. школа, 1990.152с.

128. Капитонова Т.И. Современные методы обучения русскому языку иностранцев. М.: Русский язык, 1979. - 231 с.

129. Кейша Д.А. Оптимизация обучения чтению научно-технической литературы на немецком языке: Дис.канд. пед. наук. М., 1984.- 219 с.

130. Климентенко А.Д. Некоторые проблемы теории средств обучения // Вопросы преподавания иностранных языков в неязыковом вузе. Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 136. М., 1978. - С. 3 - 13.

131. Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению наиностранном языке // 2-е изд. М.: Просвещение, 1983. - 207 с.

132. Кожина М.Н. Стилистика русского языка (Для спец. №2101: «Рус. яз. илит.»). -М.: Просвещение., 1993. 221 с.

133. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1983.223 с.

134. Козлова Р.П. Глагольное слово в лексической системе современногорусского языка (на примере глаголов говорить-сказать). М.: МПУ, 1994.-207 с.

135. Колегаева И.М. Текст в системе научной и художественной коммуникации: автореферат . канд. фил. наук. Киев, 1992. 16 с.

136. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М., 1980.

137. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. — М.:1. Наука, 1984.- 175 с.

138. Колшанский Г.В. Лингвокоммуникативные аспекты речевого общения //

139. Иностранные языки в школе. 1985. - № 1. - С. 10 - 14.

140. Комков И.Ф. Методика преподавания иностранных языков: (учебное пособие для ин-тов и фак. иностр. яз.). Минск: Высш. школа, 1979. -352 с.

141. Копылов И.Я. Проблемы гуманитаризации высшего образования. Новосибирск: Знание, 1990. 230 с.

142. Корнеева Л.Т. Организация текстов для чтения и некоторые приемыработы с ними в учебнике иностранного языка для неязыкового вуза. //Вопросы преподавания иностранного языка в неязыковом вузе.

143. Сборник научных трудов . МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып .136. М., 1979. - С.169-177.

144. Косилова М.Ф. Уровневая структура языка и лингводидактика

145. Иностранный язык в высшей школе. Вып.21. М.: Изд-во МПИ, 1989.-С.57-65.

146. Коханович Л.И. Гуманитаризация образования фактор развития личности человека // Молодежная культура: проблемы и перспективы. -Горький: Наука, 1990. С. 43 - 45.

147. Кошелева В.П. Философия Н.Бердяева и проблемы гуманитаризации образования // Социально-философские проблемы образования. М., 1992.-С. 134-150.

148. Краснаускене А.Л. Стратификация лексики научно-фантастическоготекста (на материале немецких научно-фантастических рассказов). Дисс. . канд. фил. Наук. М. 1992. 222 с.

149. Крутских А.Н. Тексты драмы как средство обучения диалогам речи //

150. Специфика обучения различным видам речевой деятельности. Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып.349. М.,1990. -С.31-42.

151. Кузнецова Р.А. Изучение иностранных языков в неязыковом вузе. Изд.

152. Казанского ун-та. 1979. 112 с.

153. Кузнецова Т.Ф. Философия и проблема гуманитаризации образования.1. М.: МТУ, 1990.- 117 с.

154. Куликов В.Г. О процессах интеграции лексических систем американского и британского вариантов английского языка // IV Державинские чтения: Филология. Материалы науч. конф. Тамбов, изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 1999. - С. 79 - 80.

155. Курашвили Е.И. Английский язык: Пособие по чтению и устной речидля технических вузов. М.: Высшая школа, 1991. - 140 с.

156. Курбатов С.И. Реформа Милютина в области подготовки офицерскихкадров: Дисс. канд. ист. наук. — М., 1948.

157. Лагутина Л.Л. Учет когнитивных аспектов языка при коммуникативномподходе к обучения чтению научного текста // Формирование коммуникативной иноязычной компетенции (неязыковые вузы). Сборник научных трудов МГПУ. Вып.437. М., 1999.- 136 с.

158. Лагутина Л.Л. Некоторые аспекты обучения устной речи студентов неязыкового вуза //Пути реализации проблемного подхода в обучении иностранному языку в неязыковом вузе. Сборник научных трудов МГЛУ им. М.Тореза. Вып.418.-М., 1994. С.84-88.

159. Лапидус Б.А. Проблемы содержания обучения в языковом вузе. М.:

160. Высшая школа, 1986. 144 с.

161. Лаптева О.А. К вопросу о месте современной русской устноразговорной речи в кругу явлений литературного языка // Русский язык за рубежом. 1968. №1. - С. 38-45.

162. Лаптева О.А. Нормативность некодифицированной литературной речи //

163. В кн.: Синтаксис и норма. М. 1974.

164. Лаптева О.А. Русский разговорный синтаксис. М. 1976.

165. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М.: Политиздат,1977.-304 с.

166. Леонтьев А.А. Слово в речевой деятельности: Некоторые проблемы общей теории речевой деятельности. М.: Наука, 1965. - 245 с.

167. Леонтьев А.А. Психологические единицы и порождение речевого высказывания. М.: Наука, 1969. - 307 с.

168. Леонтьев А.А. Речевая деятельность: Основы теории речевой деятельности. М.: Наука, 1974. - С. 21-29.

169. Лернер И.Я. Дидактические основы методов обучения. М.: Педагогика, 1981.- 185 с.

170. Лингвистический энциклопедический словарь. /Гл.ред. В.Н. Ярцева.

171. М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 223.

172. Лурия А.Р. Язык и сознание. М.: Из-во МГУ, 1979. - 319 с.

173. Луговая А.Л. Методика работы на начальном этапе занятий по технической тематике в неязыковом вузе : Автореф. дис.канд. пед. наук.-М.,1966. 24 с.

174. Любимова Н.В. Развитие умений экспрессивной устной речи на основеаутентичного текста //Специфика обучения различным видам речевой деятельности. Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 349. М ., 1990. - С.20-25.

175. Ляудис В.Я. Память в процессе развития. М.: Изд-во МГУ, - 1976.221 с.

176. Ляховицкий М.В. Общая методика обучения иностранным языкам. М.,1991.

177. Мамаева Н.Л. Абзац в функционально-стилистическом аспекте (На материале английского языка). АКД. М., 1981.

178. Мамчур A.M. Гуманитаризация процесса обучения курсантов вузов.

179. Дисс. канд. пед. наук. М., 1996. - 222 с.

180. Манухин Ю.В. Современная научно-техническая революция и проблемывысшей школы США. Сб. научн. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 301.-М., 1987.-С. 83-93.

181. Мартынова Л.И. Обучение иностранному языку на основе текстов научно-художественной прозы (английский язык; первый курс неязыкового вуза). Дис. .канд. пед. наук . Владимир, 1992. - 209 с.

182. Маслыко Е.А. и др. Настольная книга преподавателя иностранного языка. Минск.: Вышэйшая школа, 1977.

183. Меркулова И.И. Проблемные задачи в обучении иноязычной речевойдеятельности (английский язык, неязыковый вуз): Дис. . канд.пед. наук. М., 1991. - 312 с.

184. Миллер А.А. Стилистически сниженная лексика и ее отражение в двуязычных словарях. Дис. .канд.филол.наук. - Алма-Ата, 1972. - 343 с.

185. Милосердова Е.В. «Полифоничность» высказывания и некоторые тенденции межличностного общения // Материалы Первой международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. Ч. 1. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р.Державина, 1998. - С. 126 - 128.

186. Мильруд Р.П. Основные способы стимулирования речемыслительнойдеятельности на иностранном языке // Иностранные языки в школе, -1996.-№6.-С. 6-12.

187. Мильруд Р.П. Навыки и умения в обучении иноязычному говорению //

188. Иностранные языки в школе, 1999.- № 1. - С. 26-34.

189. Миньяр-Белоручев Р.К. К проблеме формирования иноязычных лексических навыков // Иностранные языки в высшей школе. Сборник научно-методических статей. Вып.22. М.: Изд-во МПИ, 1989. - С. 3-9.

190. Миролюбов А.А. Общие положения методики обучения иностраннымязыкам // Общая методика преподавания иностранных языков в средних специальных учебных заведениях / Под ред. Миролюбова А.А., Парахиной А.В. М., 1984. - С. 4 - 27.

191. Миронова Е.А. Англо-американские технологические параллели

192. Научная литература. Язык. Стиль. Жанры. М.: Наука, 1985. -С.312-321.

193. Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981.184 с.

194. Мусницкая Е.В. Учебник как основа взаимосвязанного формированияиноязычных умений в неязыковом вузе // Вопросы преподавания иностранных языков в неязыковом вузе. Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 136. М., 1983. - С. 29 - 40.

195. Мусницкая Е.В. Учебник иностранного языка для неязыкового вуза всвете новой программы //Обучение иностранному языку в вузах неязыковых специальностей на современном этапе: проблемы и перспективы. М, 1996. - С.37-47.

196. Мыркин В. Я. Речевая коммуникация и речевые коммуникативные упражнения. // Иностранные языки в высшей школе. 1989. - Вып.11, -С.18-25.

197. Найсер У. Познание и реальность. -М., 1981. 230 с.

198. Настольная книга преподавателя иностранного языка: Справ. Пособие /

199. Е.А. Иаслыко, П.К. Бабинская, А. Ф. Будько, С.И. Петрова. 3-е изд., стереотип. - Минск: Высш. шк., 1997. - 522 с.

200. Нелюбин J1.J1. Учебник военного перевода: Английский язык. Спец.курс. М.: Воениздат, 1981. - 444 с.

201. Нелюбин JI.JI. Перевод и прикладная лингвистика. М.: Высшая школа,1987.-207 с.

202. Нелюбин Л.Л. Лингвистика современного английского языка / Учебноепособие. 3-е изд., перераб. и доп. - М.: МОПИ им. Н.К. Крупской, 1990.- 110 с.

203. Немченко Н.Ф. Природа и виды просодической симметрии. // Сб. научн.трудов. Моск. гос. институт ин. яз. им. Мориса Тореза вып. 354. М., 1990.-С. 68-75.

204. Никольский Л.Б. Синхронная социолингвистика (теория и проблемы).1. М.: Наука, 1976.- 168 с.

205. Носенко Э.Л. Контроль в обучении языку //Психологические вопросыобучения иностранцев русскому языку. М.: МГУ. — 1972 . С.40-52.

206. Одинцов В.В. Стилистика текста. М.: Наука,1980. -261с.

207. Овчинникова O.K. Индивидуализация учебной деятельности как педагогический фактор прочности знаний. Сб. научн. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 301. М., 1987.-е. 63-71.

208. Орлов Г.А. Современная английская речь / Учебное пособие для вузовпо спец. «Англ. яз. и лит-ра». М.: Высшая школа, 1991. - 240 с.

209. Орлова Е.С. Реляционные элементы научного текста как объект обучения (английский язык, неязыковый вуз): Дис.канд. пед. наук. М., 1990.-285 с.

210. Павлова И.П. Теория деятельности как основа программированногообучения иностранным языкам // Иностранные языки в высшей школе. Сборник научно-методических статей. Вып. 21. М.: Изд-во МПИ, 1989.-С. 49-56.

211. Павлова К.Г., Афасижева Д.А. Актуальные проблемы построения учебника иностранного языка для неязыкового вуза // Вопросы преподавания иностранных языков в неязыковом вузе. Вып. 136. М., 1978. С. 14-36.

212. Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. М.,1977.

213. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычномуобщению. М.: Русс. Яз., 1989. - 276 с.

214. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. 2-е изд. - М.: Просвещение, 1991. - 223 с.

215. Перекальская Т.К. Абзац как средство членения научного текста (На материале современного английского языка). АКД. М., 1975.

216. Петрова Н. Компьютерная графика и анимация как средство медиаобразования: Дис. . канд. пед. наук. 1995. - http://www.rd@ atom.x-atom.ru

217. Пиотровский Р.Г. Очерки по грамматической стилистике французскогоязыка. Морфология. М., 1956.

218. Писарева JI.H. О стиле, тематике и содержании текстов для чтения напервом курсе технического вуза. Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М.Тореза Вып. 90, ч. II. М. 1975.

219. Плюхина З.А. Смысловая организация учебного материала при взаимосвязанном обучении говорению и чтению в неязыковом вузе // Вопросы преподавания иностранных языков в неязыковом вузе. Вып. 136. -М., 1978.-С.128- 152.

220. Поляков О.Г. Тест как средство контроля при коммуникативном подходе к обучению иностранному языку : Дис.канд.пед.наук. -М., 1995. 172 с.

221. Попова Т.Г. Коллоквиальные сложные слова английского языка. Дис.канд. филол. наук. М., 1998. 281 с.

222. Потапова Р.К. Речь: коммуникация, информация, кибернетика: Учебноепособие для вузов. М.: Радио и связь. - 1997. - 528 с.

223. Преемственность в процессе обучения в школе. Материалы конференции. Учен. зап. ЛГПИ им. А.И.Герцена. - Л., - 1969. - 372 с.

224. Программа по иностранным языкам для вузов неязыковых специальностей. Методические указания к программе. М.: УМО по лингвистическому образованию., МГПИ, 1995.- 157с.

225. Раппопорт И.А. К методологии тестового контроля // Контроль в обучении иностранным языкам в средней школе. В.А.Слободчиков (ред.). -М.: Просвещение, 1986. С. 83-89.

226. Раппопорт И.А., Сельг Р., Соттер И. Опыт разработки стандартизованного теста // Иностранные языки в школе, 1977. - №1. - С. 12-25.

227. Рассел Б. Человеческое познание. ~ М., 1957. С. 284 - 290.

228. Расторгуева Т.А. Очерки по исторической грамматике английского языка. М.: Высшая школа, 1989. - 160 с.

229. Рахманкулова И.Э. Функционирование лексических и синтаксическихединиц в тексте. М.: МОПИ. 1983. - 147 с.

230. Рахманкулова И.Э. Функционально-структурный анализ лингвистических единиц. М.: МОПИ. 1990. - 130 с.

231. Рахманов И.В. Некоторые теоретические вопросы методики обученияиностранным языкам в средней школе // Общая методика обучения иностранным языкам. М.: Русский язык, - 1991. - С.9 - 20.

232. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. Л.:

233. Наука (Ленинградское отделение), 1983, - 213с.

234. Реформатский А.А. Термин как член лексической системы языка. Вкн.: Проблемы структурной лингвистики. М., 1968. С. 122.

235. Рогова Г.В. и др. Методика обучения иностранным языкам в среднейшколе. М.: Просвещение, 1991. - 287 с.

236. Рогова Г.В., Верещагина И.Н. Методика обучения английскому языку наначальном этапе в общеобразовательных учреждениях: Пособие для учителей и студентов пед. вузов. 2-е изд., дораб. - М.: Просвещение, 1998.-232 с.

237. Романова Н.Л. Языковые средства выражения адресованности в научном и художественном текстах (на материале немецкого языка) . Дисс. Док.фил.наук., СПб, 1996.-221 с.

238. Ротенберг B.C., Аршавский В.В. Поисковая активность и адаптация.1. М., 1984.

239. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии. М., 1946.

240. Рябова К.М. Коллоквиальная лексика современного английского языка:

241. Автореф. дис. канд. филол. наук. Одесса, 1980. - 18 с.

242. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам. М.: Высш. шк. : Алеккорт интернэшнл, 1991. - 34с.

243. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контекстедиалога культур и цивилизаций. Воронеж: Истоки, 1996. - 237 с.

244. Сергеева Е.Н. Обучение устной речи и современная английская устноразговорная норма // Иностранный язык для научных работников (теория и практика преподавания). М.: Наука, 1978. - С. 114 - 142.

245. Серова Т.С. Методика взаимосвязанного обучения устной речи и чтению на иностранном языке в техническом вузе / система упражнений для начального этапа/ Дисс. . канд. пед. наук, М., 1970.

246. Сильман Т.И. Проблемы синтаксической стилистики. — Л.: Просвещение, 1967.- 151 с.

247. Синявская У.В., Улановская Э.С., Тынкова О.И. Английский язык длятехнических вузов: Учебник М.: Высшая школа, 1990. - 464 с.

248. Сидоров Е.В. Проблемы речевой системности. -М.: Наука,1987. 138 с.

249. Скалкин В.Л. Сферы устноязычного общения и обучения речи //Русскийязык за рубежом, 1973. - №4.- С.43-48.

250. Славис А.А. Организация текстов для обучения чтению литературы поспециальности //Специфика обучения различным видам речевой деятельности. МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып.349.- М., 1990. С.93-104.

251. Славогородская JI.B. Взаимодействие устной и письменной речи в сференаучного знания //Разновидности и жанры научной прозы. Лингвистические особенности.- М., Наука.- 1989.- с. 16-23.

252. Смирнова Л.Н. Уровни понимания иноязычных речевых сообщений наслух и способы контроля их сформированности. Дисс.канд.пед.наук. -М.: 1982.-254 с.

253. Скляренко Т.В. Лингвостилистические особенности синтатктическогопаралелизма (на материале англо-американской художественной прозы XX века): Автореф. дис. канд .филол. наук .- М.: 1987. -22 с.

254. Скибо В.Н. О контактности предложения в английской научной прозе

255. Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. 1973.- Вып. 73 -М. С.260-265.

256. Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики. Горький: Горьковский гос.пед. ин-т иностр. яз. им. Д.А. Добролюбова, 1975. 175 с.

257. Смирнова Н.И. О необходимости обучения невербальному поведениюпри изучении иностранных языков (русского как иностранно-го)//Вопросы психолингвистики и преподавания русского языка как иностранного. Сб. науч. тр. М.: Из-во МГУ, 1971. - С. 67 - 77.

258. Смирнова О.О. К проблеме формирования и совершенствования профессиональных иноязычных умений современного специалиста // Формирование коммуникативной иноязычной компетенции (неязыковые вузы). Сб. науч. трудов МГЛУ. М., - 1999. - С. 67 - 77.

259. Соколов А. Тайны золотого сечения // Техника молодежи. - 1978. - №5.-С. 40-42.

260. Соткис Ю.А. Особенности организации и вычленения абзаца в разныхстилях речи. АКД. М., 1975.

261. Спиркин А.Г. Основы философии. М.: Из-во политической литературы, 1988. 592 с.

262. Старков А.П. Основы обучения устной речи. Воронеж: ВорГУ, 1967.

263. Стаценко Т.К. Использование текста как коммуникативной единицыобучения иностранному языку в неязыковом вузе // Формирование коммуникативной иноязычной компетенции (неязыковые вузы). Сб. науч. трудов МГЛУ. М., - 1999. - С. 77 - 85.

264. Степанов Ю.С. Имена, предикаты, предложения. Семоилогическаяграмматика. М.: Наука, 1981. - 360 с.

265. Степанов Ю.С. Основы языкознания. -М.: Просвещение, 1966. 272 с.

266. Суслов И.Н. Педагогические основы гуманитаризации образовательногопроцесса технического вуза. Омск, 1998. - 153 с.

267. Талызина Н.Ф. Управление процессом усвоения знаний. М.: Изд-во1. Моск. Ун-та, 1979. 47 с.

268. Тер-Минасова С.Г. Изучение иностранных языков на университетскомуровне //Вестник МГУ. Лингвистика и межкультурная коммуникация. -М., 1998. №2.-С.7-19.

269. Толстой Л.Н. Педагогические сочинения. М., 1953.

270. Троянская Е.С. Лингвостилистическое исследование немецкой научнойлитературы. М.: Наука, 1982. - 297 с.

271. Троянская Е.С. Полевая структура научного стиля и его жанровых разновидностей // Общие и частные проблемы функциональных стилей. М.: Наука,- 1986. с. 16-28.

272. Туранский И.И. Средства интенсификации высказывания в английскомязыке. Куйбышев: КГПИ, 1987. - 78 с.

273. Туранский И.И. Семантические категории интенсивности в английскомязыке. М.: Высшая школа, 1990. - 176 с.

274. Турченко В.Н. Гуманизм культура - гуманитаризм. - Новосибирск:1. Знание, 1990.

275. Филосовский энциклопедический словарь, 1983.

276. Фоломкина С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковомвузе. М.: Высш. школа, 1987. - 207 с.

277. Урманцев Ю.А. Золотое сечение // Природа. 1968. - № 11. - С. 33 - 40.

278. Урманцев Ю.А. Симметрия природы и природа симметрии. М.:1. Мысль, 1974.- 119 с.

279. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи.

280. М.: Высш.шк., 1989. - С.54-141.

281. Ханаева А.В. О целях подготовки бакалавров к профессиональному общению на иностранном языке //Пути реализации проблемного подхода в обучении иностранному языку в неязыковом вузе. Сборник научных трудов МГЛУ. Вып.418. М., 1994. - С.95-104.

282. Харьковская А.А. Характеристика стилистически сниженной лексики вконтексте англоязычных драматургических произведений // Лингвистические исследования разговорной речи. Куйбышев, 1984. - 177 с.

283. Хомяков В.А. Нестандартная лексика в структуре английского языка национального периода: Автореф. Дисс. . д-ра филол. наук. М., 1980. -39 с.

284. Цатурова И.А. Элементы тестирования в методике обучения чтению втехническом вузе (на материале английского языка). Дисс . канд. пед. наук. - Баку, 1970. - 253с.

285. Цейзинг А. Виппер Ю.Ф. Золотое деление как основной морфологический закон в природе и искусстве. Открытие проф. Цейзинга. М., 1976.-21 с.

286. Цетлин B.C. Методика преподавания француского языка в 8-10 классах.

287. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1955.-339 с.

288. Чаковская М.С. Взаимодействие стилей научной и художественной литературы: (На материале герм, яз.): Учеб. Пособие. М.: Высш. школа, 1990. - 159 с.

289. Чернухина И.Я. Элементы организации художественного прозаическоготекста. Воронеж.: Издательство Воронежского государственного университета, 1984. - 114 с.

290. Шадриков В.Д. Проблемы системогенеза профессиональной деятельности. -М., 1982.

291. Шамов А.Н. Система взаимосвязанного обучения лексическим навыкамустной речи на среднем этапе общеобразовательной школы (на материале немецкого языка): Дис. . канд. пед. наук. Нижний Новгород, 1999.-262 с.

292. Шахбагова Д.А. Фонетическая система английского языка в диахрониии синхронии. М.: Изд. «Фоллис», 1992. - 284 с.

293. Швейцер А.Д. Очерк современного английского языка в США и Англии.

294. М.: Высшая школа, 1971. 216 с.

295. Швейцер А.Д., Никольский Л.Б. Введение в социолингвистику. М.:

296. Высшая школа, 1978. 403 с.

297. Шейлз Д. Коммуникативность в обучении иностранным языкам.

298. Страсбург: Совет Европы Пресс, 1995.

299. Шпетный К.И. Коммуникативность при обучении чтению в неязыковомвузе // Формирование коммуникативной иноязычной компетенции (неязыковые вузы). Сб. научн. трудов. МГЛУ. Вып. 437. 1999. 136 с.

300. Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе. 2-еизд. М., 1974.

301. Щербакова А.В. Учебное пособие по немецкому языку. Тамбов, 1992.- 136 с.

302. Штульман Э.А. Тесты, требования к ним и их классификация // Тестирование при обучении иностранным языкам в неязыковом вузе. Воронеж, 1972.-С. 7-37.

303. Щукин А.Н. Методика краткосрочного обучения русскому языку какиностранному языку. -М.: Русс, яз., 1984. 126 с.

304. Формановская Н.И. Речевое поведение и речевой этикет в свете коммуникативного принципа обучения // Русский яз. за рубежом, 1982. - № 2.-С. 49-56.

305. Юдис А.Б. Использование текстов для контроля умений студентов читать научно-техническую литературу (на материалах английского языка): Автореф. дис.канд.пед.наук. Киев: КИИЯ, - 1975 с.

306. Ягодин Г.А. Через гуманизацию и демократизацию к новому качествуобразования //Учит. Газета, 1988. - 22 дек. - С. 1-4.

307. Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского языка.-М.: Наука, 1969.-284 с.

308. Aderson С., Clapham С., Wall D. Language Test Construction and Evaluation. Cambridge: University Press, 1995. - 275 p.

309. Axelrod J. The anatomy of a paradigm Shift: toward a theory of learning, withexhibits from the humanities and other disciplines // Social change and personality. B. ETC., 1987.-P. 15-139.

310. Bachman L.F. Fundamental Considerations in Language Testing. Oxford:

311. Oxford University Press, 1990. 385 p.

312. Bachman L.F. & Palmer A.S. Dasic concerns in test validation // SEAMEO

313. Regional Cetre: Anthology Series 9 (Directions in Language Testing) / J.A.S. Read (ed.). 1981. P. 41 - 57.

314. Benes E. Zur Typology der Stilgattungen der wissenschaftlichen Prosa // DaF.- 1969. № 3(a).-S. 25-38

315. Bloom B.S. Taxonomy of Education Objectives: The Classification of Education Goals: Handbook 1: Cognitive Domain. New York: Mckay, 1966. 97 P

316. Brock Mark N. The Case for Localized Literature in the ESL Classroom //

317. English Teaching Forum. 1990. - Vol. 28. - № 3. P. 22 - 26.

318. Candlin С .N. Explaining communicative competence limits of testability? //

319. Toward Communicative Competence Testing: Proceedings of the Second TOEFL Invitation Conference / C.W. Stansfield (ed.). Princeton, N.J.: Educational Testing Service, 1986. P. 38 - 57.

320. Canale M., Swain M. Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing // Applied Linguistics. 1980. - Vol. I/l.-P. 1-47.

321. Canale M. On some dimensions of language proficiency // Issues in Language

322. Testing Research / J.W. Oiler (ed.). Rowley, Mass.: Newbury House, 1983. -P 333 -342.

323. Capbel D.T., Fiske D.W. Convergent and Discriminant Validation by the

324. Multitrait-multimethod Matrix // Psychological Bulletin, 1959. №56. - P. 81-105.

325. Carroll J.B. A factor analysis of two foreign language aptitude batteries //

326. Journal of General Psychology. 1958. Vol. 59. P. 3 - 9.

327. Carroll J.B. The psychology of language testing // Language Testing Symposium: A Psycholinguistic Perspective / A. Davis (ed.). London: Oxford University Press. 1968. P. 46 - 69.

328. Chilsom W.S. Elements of English linguistics. New York; London: Longman, cop. 1981.-XI, 212 p.

329. Davies A. Language Testing Symposium. A Psycholinguistic Perspective.1.ndon: Oxford University Press, 1968.

330. Doye P. Typologie der Testaufgaben fur den Unterricht Deutsch als Fremdsprache. Berlin: Langenscheidt, 1988.

331. Dittfeld H.J. Landung in Targestan. Berlin, 1986. - S. 5 - 30.

332. EFL Examinations TEFL Schemes. UCLES, 1996, 28 p.

333. Electronic Engineering ,1965.v . 37, № 454.

334. Electronics-Electronics and Power. 1972. V. 18, №12

335. Hallidaj M.A.K. Halliday: System and Function in Language. Selected Papers

336. J. Kress (ed.). London: Oxford University Press, 1976.

337. HarmerJ. The Practice of English Language Teaching. London, 1991.

338. Harrison A. Language assessment as theatre: Ten years of communicativetesting // Language Testing in the 1990s: The Communicative Legacy / J.C. Alderson& B. North (eds.). London & Basingstoke: Macmillan, 1991. P. 95- 105.1991

339. Hofmann Terminologj and LSP //In Fotern Series 7: Terminologies for tneeignties. Munchen : New Yjrk ; London : Paris : K. G. Saur, 1982, p. 391402.

340. Hofmann R. Der Bio-Planet // Technikus, 1985. H. 4. - S. 10 - 11.

341. Hymes D. On communicative competence // Sociolinguistics / J.B. Pride & J.

342. Holmes (eds.). Harmondsworth: Penguin, 1972. P. 269 - 293.1972320. van Ek J.A. Objectives for Foreign Language Learning. Volume I: Scope.

343. Strasbourg: Council of Europe Press, 1986. 89 p.321. van Dijk T.A. Text and Context: Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse. London & New York: Longman, 1977.

344. Galperin N.R. Stylistic. M., 1977. - 334 p.

345. Gerberich J.R. Specimen Objective Tests Items. A Guide to Achievement

346. Test Construction. Longmans, 1961. - 134 p.

347. Giglioli P.P. Introduction, Language and Social Context Selected Readings.1.ndon, 1977.

348. Grant N. Making the Most of the Textbook, Londeres: Longman., 1987.

349. Grafton A., Jardine L. From humanism to the humanities./ Education "Theliberal arts in fifteenth sixteenth century Europe". - L.: Duckworth, 1986. - 224 p.

350. Lado R. Language Testing: The Construction and Use of Foreign Language

351. Tests. Longmans, 1961. - 389 p.

352. Landow G.P. Electronic Conference and Samiszdat Textuality: The Exampleof Technoculture // The Digital Word: Text-Based Computing in the Humanities. Cambridge, Massachusetts, London: The MIT Press, 1993. - P. 237-249.

353. Landow G.P. Hyper/Text/Theory. Baltimore, London: The John Hopkins

354. University Press, 1994. 377 p.

355. Leman A., Taubert H. Das Gastgeschenk der Transsolaren. Berlin, 1973.1. S. 5-29.

356. Linert P. Testaufbaut und Testanalyse. Berlin, 1969.

357. McKay S. Literature in the ESL Classromm // TESOL Quarterly. Washington, 1982.-Vol. 16.-№4. P. 529-536.

358. Mohomad A. What Do We Test When We Test Reading Comprehension //

359. The Internet TESL Journal, Vol. V, 1998. http://www.aitech.ac.jp/ iteslj/ Techniques/

360. Montgomery M., Reid-Thomas H. Language and social Life. England The1. British Council, 1994.

361. Morrow K., Schocker M. Using text in a communicative approach // ELT

362. Journal, 1987. 41/4. -P. 246-248.

363. Neuner G. The Role of Sociocultural Competence in Foreign Language

364. Teaching and Learning. Strasbourg: Council of Europe/Council for Cultural Co-operation (Educaition Committee), CC-LANG (94)2. - 88 p.

365. Nielson J. Hypertext and Hypermedia. Boston, San Diego, New York, Sydney, Tokyo, Toronto: Academic Press Professional. Harcourt Brace Company, Publishers, 1993. 296 p.

366. Nuttall C. Teaching Reading Skills in a Foreign Language. Oxford, 1989.

367. O'Connor D.J. An Introduction to the Philosophy of Education. L.:

368. Routledge and Kegan Paul, 1957. 223 p.

369. Porcher L., Taylor M. Professional versus Personal Values.//Military Review.- 1986.-P. 32-36.

370. Prodromou L. The Mixed-Ability Class and the Myth of the Bad Language1.arner // English Teaching Forum. Washington, 1989. - Vol. 27. - № 4. -P. 2-8.

371. Sargent T. Communicating Success // The Internet TESL Journal, 1999.http://www.aitech.ac.jp/-itesli/Techniques/Sargent-CommSuccess/

372. Scheffer B. Interpretation und Lebensroman. Zu einer konstruktivistischen1.teraturtheorie. Frankfurt /М., 1992. - 424 s.

373. Shennan M. Teaching about Europe. L.: CASSELL, 1991. - 281 p.

374. Stanley J.C. Reliability // Educational Measurement / Thorndike (ed.).

375. Washington, DC: American Council of Education, Second Edition, 1971. -P. 356-442.

376. Stern S. Expanded Dimentions to Literature in ESL/Efl: an Intergrated Approach // English Teaching Forum. Washington, 1987. - Vol. 25. - № 4. -P. 47-55.

377. Stolt B. Textgestaltung Textverstandnis. - Stokholm, 1990.

378. Thorndike R.L. Reliability // Educational Measurement / E.F.Lindquist (ed.).- Washington, DC: American Council of Education, 1951. P. 560-620.

379. Trudgill P. Introducing Language and Society. Harmondsworth: Penguin,1992.

380. Underhill A. Process in humanitic education.//ELT J. OXFORD, 1988.vol. 13.-P. 254-260.

381. Underhill A. Process in humanitic education.//ELT J. OXFORD, 1989.vol. 13.-P. 250-260.

382. Wallace C. Reading. Oxford: Oxford University Press, 1992. - 161 p.

383. Werner J. Genitiv ohne -s. Sprachpflege, 1987. - N 11. - S. 167.

384. Widdowson H.G. Aspects of language teaching. Oxford: Oxford University1. Press, 1990.-213 p.

385. Wilkins D.A. National Syllabuses. Oxford, 1976.

386. Willing K., Egert W. Zur rezeptiven Beherrschung des russischen allgemeinwissenschaftlichen Wortschatzes durch Studienanfanger nichtphylolo-gischer Fachrichtungen. Berlin: Humbolt-Univ., 1980. - 26 s.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.