Неологизмы в театральной терминологии английского языка конца XX - начала XXI вв. тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Чурилова, Ирина Николаевна

  • Чурилова, Ирина Николаевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2007, Омск
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 183
Чурилова, Ирина Николаевна. Неологизмы в театральной терминологии английского языка конца XX - начала XXI вв.: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Омск. 2007. 183 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Чурилова, Ирина Николаевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I ПУТИ ИССЛЕДОВАНИЯ ТЕАТРАЛЬНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ.

1.1. Основные проблемы в исследованиях английской театральной терминологии.

1.2. Социолингвистический подход к исследованию терминологии.

1.3. Неологизмы в английской театральной терминологии.

1.4. Проблема семантического способа терминообразования.

Глава II ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ОБУСЛОВЛЕННОСТЬ НЕОЛОГИЗМОВ АНГЛИЙСКОЙ ТЕАТРАЛЬНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ.

2.1. Первый этап формирования новой театральной терминологии английского языка (1990-1999 г.г.).

2.2. Второй этап формирования новой театральной терминологий английского языка (1999-2007 г.г.).

2.3. История названий английских театров.

ГЛАВА III. СТРУКТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ НОВЫХ ТЕАТРАЛЬНЫХ ТЕРМИНОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ.

3.1. Простые и сложные термины в театральной терминологии английского языка.

3.2. Терминологические сочетания как способ образования театральных терминов в английском языке.

3.3. Аббревиация как способ терминообразования английской театральной терминологии.

3.4. Особенности образования номенов в английской театральной терминологии.

ГЛАВА IV СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ НОВЫХ ТЕАТРАЛЬНЫХ ТЕРМИНОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ.

4.1. Тематические группы английских театральных терминов как показатель системности терминологии.

4.2. Метафоризация как наиболее характерный способ семантического тер^минообразования в театральной терминологии английского языка.

4.3. Другие семантические способы терминообразования: метонимический перенос и сужение значения.

ЛИТЕРАТУРЫ. ПРИЛОЖЕНИЕ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Неологизмы в театральной терминологии английского языка конца XX - начала XXI вв.»

Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению современного состояния театральной терминологии в английском языке за период с 1990 по 2007 гг. в социолингвистическом освещении.

Актуальность данной работы обусловлена тем фактом, что современная театральная терминология конца XX - начала XXI вв., не рассматривалась после 90-х годов XX века, а также теоретическим и практическим значением исследований в области терминологии, приобретающих в период интенсивного развития международных контактов особую важность. Актуальность диссертации заключается также в том, что с момента становления театральной терминологии по настоящее время данная терминосистема претерпела ряд изменений, обогатилась новыми явлениями и особенностями, как в структурном, так и в семантическом отношении.

Исследование театральной терминологии, отсутствующей в специализированных словарях, особенностей ее развития, поиск русских эквивалентов представляют в данный момент особую значимость. Устоявшаяся терминология не препятствует взаимопониманию профессионалов, введение же новых терминов создает определенные сложности в общении. В области театрального искусства появляются новые понятия и термины, многие устоявшиеся термины претерпевают те или иные изменения, что дает возможность наиболее полно и наглядно проследить на материале театральной терминологии английского языка тенденции современного развития, пути формирования новых терминологических единиц.

Актуальность изучения неологизмов театральной терминологии английского языка определяется также тем, что театральная терминология конца XX - начала XXI вв. не являлась объектом исследований, поэтому целостная картина данной терминологии находится в стадии становления. Отсутствие всестороннего описания основных лингвистических проблем исследуемой терминологии затрудняет как теоретическую работу по систематизации, унификации и стандартизации терминов, так и практическую работу по переводу специальной литературы и общению специалистов разных стран.

Таким образом, актуальность данного исследования определяется необходимостью изучения путей формирования новых театральных терминов, их экстралингвистической и лингвистической обусловленности, что позволяет представить систему современной театральной терминологии в целостной форме, выявить ее особенности и правила адекватного перевода.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые подвергаются научному исследованию театральные термины английского языка, появившиеся после 1990 года. В работе впервые описываются структурные и семантические особенности театральных терминов, появившихся за последнее время, а также процесс образования неологизмов в связи с развитием театрального искусства. Впервые определяется специфичность образования неологизмов и предпринимается попытка установить закономерности способов их образования, а также прогнозировать их дальнейшее развитие.

Основной целью настоящего исследования является комплексное исследование неологизмов театральной терминологии английского языка. В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:

1) изучить основные направления исследований в области театральной терминологии;

2) определить экстралингвистические факторы, влияющие на появление терминов в английской театральной терминологии и выделить исторически и социально обусловленные периоды в становлении и развитии терминологии театра английского языка;

3) определить типичные для театральной терминологии структурные модели образования терминов;

4) определить характерные семантические способы терминообразования неологизмов театральной терминологии.

Предметом исследования являются неологизмы театральной терминологии английского языка.

Объектом исследования послужила выборка современных театральных терминов, появившихся в английском языке за период с 1990 по 2007 гг., объемом в 849 единиц, выделенная из общей выборки театральных терминов, созданных за всю историю существования театра, объемом в 3763 единицы, которая была составлена путем сплошного просмотра специальной литературы и словарей.

Материалом для исследования послужили:

- специальные театральные журналы на английском языке: The American Theatre 2000-2006, January 2007, February 2007 [129]; The Apollo 2003-2006, January 2007 [130], The Burlington Magazine 2000-2006 [136], The Drama 20002006 [140], The New Theatre Quarterly 1999-2005, Volume 23 - 2007 [157], The Theatre Record 2003-2006 [164], Theatre Research International 2001-2006 [165], The Theatre Survey 2001-2006 [166];

- англоязычные и русскоязычные словари и энциклопедии по театральному искусству: Энциклопедия Театр. Т.З. Драма. [128]; П. Пави Словарь театра

174]; Э. Перель Англо-русский и русско-английский театральный словарь

175]; The Language of Theatre by M.Harrison [181];

- научно-популярные статьи из сети Internet: www.wikipedia.org, www. uktheatre.net, www.arthurlloyd.co.uk.

Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования:

- метод корреляции языковых и социальных явлений;

- статистический метод количественных и процентных характеристик;

- метод структурно-семантического анализа;

- метод сравненительного анализа;

- метод компонентного анализа;

- метод подстановки;

- метод контекстуального анализа.

Теоретическая значимость данной работы состоит в том, что выявленные в ходе исследования данные о закономерностях формирования и функционирования новой театральной терминологии английского языка, вносят определенный вклад в дальнейшее развитие терминоведения и терминографии, в общую теорию языкознания, а также позволяют сделать выводы о перспективах развития театральной терминологии в будущем.

Практическая значимость исследования состоит в возможности использования полученных результатов в практике преподавания английского языка при подготовке специалистов в области театрального искусства, при подготовке переводчиков в сфере профессиональной коммуникации, а также в курсах лекций по терминоведению, лексикологии, социолингвистике. Составленный в ходе исследования англо-русский словарь театральных терминов может использоваться при обучении студентов и аспирантов театральных учебных заведений и учебных заведений культуры и искусства, а также переводчиками, работающими в данной области знания. На защиту выносятся следующие положения:

1. В процессе формирования современной театральной терминологии английского языка установлены этапные события в истории театра, оказавшие влияние на развитие исследуемой терминосистемы.

2. Структурная организация неологизмов в театральной терминологии отличается своеобразием, что проявляется в активизации конкретных способов образования терминов, а именно, синтаксических: образовании двух- и трехкомпонентных терминологических сочетаний, а также аббревиатур.

3. Особенностью театральной терминологии является наличие номенов, имеющих свои структурные особенности.

4. Продуктивность семантических способов терминообразования таких, как, метафора, метонимия и сужение значения, свидетельствует о тесной связи общелитературного языка и специальной лексики, что объясняется спецификой изучаемого вида деятельности и ее повышенной эмоциональностью.

Апробация работы. Основные положения и научные результаты исследования были представлены на четырех научных конференциях, в том числе трех международных: Международная научная конференция «Изменяющаяся Россия: новые парадигмы и новые решения в лингвистике», г. Кемерово, 2006; Международная научная конференция Азиатского Континентального Секретариата «Терминология в международном сотрудничестве», г. Омск, 2006; Всероссийская научно-практическая конференция «Вопросы теории и практики перевода», г. Пенза, 2007; международная научно-практическая конференция «Профессиональная коммуникация: вербальные и когнитивные аспекты», г. Москва, 2007. Нами подготовлен «Англо-русский словарь театральных терминов» (г. Омск, 2007), материалы которого могут быть использованы на практических занятиях со студентами и аспирантами театральных учебных заведений и учебных заведений культуры и искусства, а также в переводческой практике.

Основное содержание исследования опубликовано в следующих работах:

1. Чурилова И.Н. Театральная терминология в социолингвистическом освещении // Изменяющаяся Россия: новые парадигмы и новые решения в лингвистике: Материалы I Международной научной конференции, 29-31 августа 2006 г. Часть1 - Кемерово: Юнити, 2006. - С. 227-231.

2. Чурилова И.Н. Сокращения в театральной терминологии английского языка // Терминология в международном сотрудничестве: Материалы II Международной научной конференции Азиатского Континентального Секретариата 22-23 июня 2006г. - Омск: ОмГТУ, 2006. - С. 182-190.

3. Чурилова И.Н. Словосложение в английской театральной терминологии // Омский научный вестник. - 2006 - Вып.7 (43), октябрь - С. 237-239.

4. Чурилова И.Н. Перевод неологизмов театральной терминологии английского языка // Вопросы теории и практики перевода. Сборник статей Всероссийской научно-практической конференции. - Пенза, Февраль 2007.-С. 159-161.

5. Чурилова И.Н. Номены в театральной терминологии английского языка // Профессиональная коммуникация: вербальные и когнитивные аспекты. Сборник тезисов докладов Международной научно-практической конференции. - М.: РИПО ИГУМО, 21-22 февраля 2007. - С.78-79.

6. Чурилова И.Н. Английские театральные термины // Из истории отдельных терминов: Коллективная монография / Под ред. Л.Б.Ткачевой. -Омск: ОмГТУ, 2005, Т.2, С. 69-73.

7. Чурилова И.Н. Англо-русский словарь театральных терминов.-Омск.: ОмГТУ. - 2007.

Структура работы определяется ее целью и поставленными в ней задачами. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии и приложения в виде списка номенов, передающих названия театров. В диссертации представлено 9 таблиц, 2 схемы, 5 диаграмм. Общий объем исследования составляет 177 страниц.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Чурилова, Ирина Николаевна

Результаты исследования театральной терминологии в английском языке показывают наличие таких структурных типов терминов, как простые, сложные, терминологические сочетания, сокращения, номены.

Исследование новых театральных терминов с точки зрения категориальной отнесенности позволило выявить основные тематические группы, выявить их продуктивность, а детальный анализ структурных особенностей неологизмов способствовал выделению наиболее продуктивных моделей образования новых театральных терминов.

Исследование структурных особенностей английской театральной терминологии дает возможность прогнозировать тенденции в их дальнейшем развитии: 1) стабильный прирост 2х и ЗхКТС, 2) увеличение числа сокращений, а именно, усеченных слов, как средств лаконизации или конкретизации понятий, идей, концепций, 3) увеличение количества номенов, как наиболее доступного способа образования большого количества новых наименований различный понятий.

Главной особенностью английской театральной терминологии является тот факт, что основным источником ее пополнения является общелитературная лексика. Взаимодействие и взаимопроникновение общелитературной и терминологической лексики указывает на непосредственное участие театрального искусства в жизни широких слоев населения. Семантический анализ позволил выявить 205 единиц терминов и терминосочетаний, образованных метафорическим путем, что составляет 24% от общего числа терминов в выборке. В результате исследования было обнаружено три типа терминологической метафоризации: первичная терминологическая метафоризация, межотраслевая первичная терминологическая метафоризация, вторичная терминологическая метафоризация. Выделение данных типов терминологической метафоризации стало возможным в результате выявления общих семантических компонентов в значении слова общелитературного языка и в дефиниции термина, актуализированных в процессе терминологической метафоризации. Причем метафора каждого типа характеризуется высоким коэффициентом подобия в виду актуализации только одного из значений слова общелитературного языка.

Помимо определения типов терминологических метафор по источнику их формирования, метафора каждого типа может быть классифицирована по тематической принадлежности. В нашей выборке английских театральных терминов были выявлены разнообразные и весьма разнородные тематические группы метафор. Наиболее многочисленными являются группы «антропометрических», «выражающих движение, действие», «технических» метафор. Наличие приблизительно равного количества антропометрических» и метафор «выражающих движение, действие» объясняется экстралингвистическими причинами, связанными с направленностью на изучение и отражение на сцене жизни человека во всем ее многообразии. Как следствие этого, театральная терминология пополняется и будет пополняться в дальнейшем терминами, в том числе метафорическими.

Практическую значимость могут представлять рекомендации по переводу неологизмов. Работа по переводу неологизмов на русский язык, включает в себя два этапа: уяснение значения неологизма и собственно перевод (передача) средствами русского языка.

Заканчивая обзор характера языковых изменений в театральной терминологии, следует подчеркнуть, что следуя за общими тенденциями развития языка в русле его внутренней структуры, изменения его функционирования происходят постепенно, что отражается на тенденциях развития в театральной терминологии, выполняя основную роль языка.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Социолингвистическое исследование современной театральной терминологии английского языка позволило проследить процесс формирования терминов - неологизмов данной области знания. Под термином «неологизм» мы понимаем слова, значения слов и идиомы, существующие в определенном языке, подъязыке и языковой сфере и не существовавшие в предшествующий период в том же языке, подъязыке, языковой сфере. В новой театральной терминологии английского языка преобладают терминологические номинации новые как по форме, так и по содержанию. Исходя из этого, всю новую театральную терминологию можно классифицировать следующим образом: собственно неологизмы; трансноминации; семантические инновации или переосмысления; номены-неологизмы. В языке последних десятилетий преобладают единицы второй группы, являющиеся аббревиатурами, причина появления которых, вероятно, заключается в том, что одной из тенденций развития современных языков является стремление выразить все большее количество информации в единицу времени, а также третьей группы, что связано с тем, что семантическое терминообразование - традиционный и продуктивный способ пополнения терминологии. Стоит отметить активный выбор имен собственных в качестве базовых основ словообразования, что, вероятно, обусловлено усилением личностного начала, являющееся характерной чертой языка нашего времени.

На основе метода корреляции социальных и языковых явлений были определены два этапа формирования новых театральных терминов в английском языке. На первом этапе современного периода развития театральной терминологии (1990-1999 гг.) произошло уточнение содержания некоторых понятий и смыслового объема некоторых терминов, возникли новые термины, представляющие собой простые термины, сложные термины, двух- и трехкомпонентные терминологические сочетания, сокращения. На втором этапе современного периода развития театральной терминологии (1999-2007 гг.) произошло переосмысление понятийного содержания ряда терминов, а также ввиду детальной разработки некоторых идей, концепций и направлений в терминологической системе театра образовались новые специальные терминологические единицы.

Поскольку тематическая группа терминов названия театров не явилась предметом исследования диссертации до 1990 г. и, хотя наша диссертация посвящена периоду с 1990 г. до настоящего времени, мы сочли необходимым детально описать историю появления терминов, передающих названия театров, появившихся за всю историю театра. В результате исследования можно утверждать, что названия театров могут быть отнесены к метаноменклатурным наименованиям, основываясь на утверждении С.Д.Шелова [102] о том, что «номенклатурные наименования, обозначающие с помощью имен собственных - антропонимов (эпонимов) или топонимов - отдельные положения, утверждения, гипотезы, концепции и т.п. соответствующей области знания, образуют ее метаноменклатурные наименования антропонимического или топонимического вида». К данной группе мы также относим названия театров, номенклатурный показатель которых выражен хрематонимом, метафорически употребленным словом или словосочетанием общего языка, поскольку данные номены не имеют графемной и цифровой части и по своей структуре сходны с метаноменклатурными наименованиями антропонимического и топонимического вида.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Чурилова, Ирина Николаевна, 2007 год

1. Акулинина Т.В. Экстралингвистическая обусловленность особенностей английской терминологии компьютерной информатики: Автореф. дис. .канд. филол. Омск, 2003. - 23 с.

2. Алексеева JI.M. Метафорическое терминопорождение и функции терминов в тексте: Автореф. Дис.д-ра филол. наук. М., 1999. - с.32.

3. Алексеева JI.M. Проблемы термина и терминообразования: Учеб. пособие по спецкурсу. Пермь, 1998. - 120 с.

4. Алексеева JI.M. Стереотипное и индивидуальное в научной метафоре // URL: http:// www.psu.ru

5. Аллендорф К.А. Значение и изменение значений слов: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М, 1966. - 30с.

6. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высш. шк., 1986. - 295с.

7. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика его исследования Л.: Просвещение, 1966. - 192 с.

8. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 5-32.

9. Арутюнова Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1978. - Т37, №4. - С.333-343.

10. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) // Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1979. - С. 147-173.

11. Ахманова О.С. Экстралингвистические и внутрилингвистические факторы в функционировании и развитии языка // Теоретические проблемы современного советского языкознания. М.: Наука, 1964.-С.24-36.

12. Беззатеева Э.Г. Особенности английской терминологии маркетинга и их социолингвистическая обусловленность: Дисс. . канд. филол. наук. Омск, 2006.- 194 с.

13. Борисов В.В. Аббревиация и акронимия. Военные и научно-технические сокращения. М.: Воениздат, 1972.-320 с.

14. Борисов В.В. Структурно-семантические особенности акронимов в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1969.- 28с.

15. Будагов Р.А. Человек и его язык. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976.-429 с.

16. Будагов Р.А. Язык, история и современность.-М.: Просвещение, 1971. -269 с.

17. Булычева С.Ф. Лингвометодические проблемы термина // Лингвометодические основы преподавания иностранных языков. М.: МГПИ, 1979.-С. 45-51.

18. Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977.-312с.

19. Виноградов В.А. Словосложение // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 469 с.

20. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды Моск. ин-та истории, философии и литературы. Филологический ф-т: Сб. статей по языковедению. М., 1939. - Т 5.-С. 3-54.

21. Воскресенская Л.И. Смысловая структура английских технических терминов: Дисс. канд. филол. наук. -М., 1980. 145с.

22. Гак В.Г. К проблеме соотношения языка и действительности // Вопросы языкознания. М., 1972. - № 5. - С. 12-22.

23. Гак В.Г. О современной французской неологии // Сб. статей отв. ред. Котелова Н.З. Новые слова и словари новых слов. Л.: Наука, 1978. - С.37-52.

24. Гинзбург Е.Л. Конструкции полисемии в русском языке. Таксономия и метонимия. М.: Наука, 1985. - 222 с.

25. Гинзбург Р.С. О взаимосвязи лингвистического и экстралингвистического в лексике // Иностранные языки в школе.-1972.- №5. С. 16-21.

26. Гируцкий А.А. Общее языкознание: Учеб. пособие для студентов вузов. Мн.: Тетра-Системс, 2003 . - 304 с.

27. Головин Б.Н. О некоторых задачах и тематике исследования научной и научно-технической терминологии // Ученые записки Горьков. гос. ун-та. Сер. лингв. 1970. - Вып. 114,- С.18-19.

28. Головин Б.Н. Вопросы социальной дифференциации языка // Вопросы социальной лингвистики. Д., 1969. - С.344-347

29. Горбаневский М.В. В мире имен и названий. М.: Знание, 1983. - 192 с.

30. Григоров В.Б. Как работать с научной статьей: Уч. пособие для технич. вузов. М.: Высшая школа, 1991. - 202 с.

31. Гринёв С.В. Введение в терминоведение. М.: Московский лицей, 1993.309 с.

32. Гринев-Гриневич С.В., Сорокина С.А., Скопюк Т.Г. Основы антрополингвистики (к лингвистическим основаниям эволюции мышления): Уч. пособие. М.: Компания Спутник+, 2005. - 114 с.

33. Данил енко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. М.: Высш. шк., 1977. - 246 с.

34. Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика. М.: Наука, 1977. - 392 с.

35. Дроздова Т.В. Научный текст и проблемы его понимания (на материале англоязычных экономических текстов): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 2003.-45 с.

36. Дэвидсон Д. Что означают метафоры // Теория метафоры: Сборник: Пер. с англ., ф., исп., польск., яз. / Общ. ред. Н.Д. Арутюновой и М.Журинской. М.: Прогресс, 1990.-С. 173-193.

37. Дюжикова Е.А. Метафора в словосложении (на материале субстантивных композитов современного английского языка). Владивосток: Изд-во ДВГУ, 1990.- 154 с.

38. Жирмунский В.М. Марксизм и социальная лингвистика // Вопросы социальной лингвистики. СПб, 1969, С.22-23.

39. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. -М.: Высшая школа, 1989. 124 с.

40. Заботкина В.И. Семантика и прагматика нового слова. Диссертация на соискание ученой степени доктора фил. наук. М., 1991. - 377 с.

41. Загриценко С. А. Ситуационно-семантическое моделирование фразеологического кода английского языка (на материале образных сценариев БИТВА, ИГРА, СОСТЯЗАНИЕ, ТЕАТР) Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Самара, 2002. 24 с.

42. Калинин А.В. Лексика русского языка. М.: МГУ, 1978. - 178 с.

43. Канделаки Т.Л. Значения терминов и системы значений научно-технических терминологий // Проблемы языка науки и техники. Логические, лингвистические и историко-научные аспекты терминологии. Отв. ред. С.Г. Бархударов. М.: Наука, 1970. - С.3-39.

44. Капанадзе Л.А. Взаимодействие терминологической лексики с общелитературной (на материале современного русского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1966,- 25 с.

45. Квитко И.С., Лейчик В.М., Кабанцев Г.Г. Терминологические проблемы редактирования.- Львов, 1986. 150 с.

46. Кобрин Р.Г. Современная научно-техническая революция и ее влияние на развитие языка. // Онтология языка как общественного явления. М., 1983. -С.208-266.

47. Козырев В.А., Черняк В.Д. Русская лексикография. М.: Дрофа, 2004.288 с.

48. Комарова З.И. О сущности термина // Термин и слово. Горький, 1979.-С.54-62.

49. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 1990. - 250 с.

50. Кондратюкова Л.К. Становление и развитие терминологии вычислительной техники: Дисс. канд. филол. наук. Л., 1984. - 198 с.

51. Кондратюкова J1.K. Становление и развитие терминологии вычислительной техники: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -Л., 1984.-28 с.

52. Котелова Н.З. Первый опыт лексикографического описания русских неологизмов // Новые слова и словари новых слов. Л.: Наука ЛО, 1983. - С.71-81.

53. Кубышко И.Н. Структурно-семантические особенности сокращений в космической терминологии английского языка: Дисс. . канд. филол. наук. -Омск, 2006.-198 с.

54. Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание. -М.:Просвещение, 1977. 224 с.

55. Левин Ю.И. Структура русской метафоры // Избранные труды. Поэтика. Семиотика. Левин Ю.И -М, 1998. С. 457-464.

56. Лейчик В.М. Люди и слова. М.: Наука, 1982. - 176 с.

57. Лейчик В.М. Номенклатура промежуточное звено между терминами и собственными именами // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. - Воронеж.: Изд-во Воронежского ун-та, 1974. - С. 13-24.

58. Лейчик В.М. Шелов С.Д. Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод. М., 1990. Вып. 18,4.2. - 78 с.

59. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов,- М.: Наука, 1982.- 146 с.

60. Лотте Д.С. Как работать над терминологией. Основы и методы. М., 1968.-76 с.

61. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. М.: Изд-во АН СССР, 1961.-С. 21-43.

62. Лыков А.Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное слово). -М.: Высш. шк., 1976. 120 с.

63. Мартине А. Основы общей лингвистики / Пер. с фр. Серия «Лингвистическое наследие XX века» Изд. 2. М.: Едиториал УРСС, 2004. -224 с.

64. Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. М.; Л., 1938. - 509 с.

65. Моисеев А.И. О языковой природе термина //Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. - С. 127 - 138.

66. Москвин В. П. Выразительные средства современной русской речи: Тропы и фигуры. Терминологический словарь-справочник. М.: Едиториал УРСС, 2004.-247 с.

67. Налимов В. В. Вероятностная модель языка; О соотношении естественных и искусственных языков. 3 -е изд. Томск: Водолей Publishers, 2003.-368 с.

68. Намитокова Р.Ю. Авторские неологизмы: словообразовательный аспект. -Ростов-на-Дону: Изд-во Рост. Ун-та, 1986. 160 с.

69. Никитин М.В. О семантике метафоры // Вопросы Языкознания. 1979. -№1.- С. 91-102.

70. Нифанова Т.С. Становление и развитие английской театральной терминологии: Автореф. дисс. канд. филол. наук. -М., 1989. -26 с.

71. Нифанова Т.С. Становление и развитие английской театральной терминологии: Дисс. .канд. филол. наук. М., 1989. - 195 с.

72. Острикова Г.Н. Предметно-образный компонент именных лексических единиц вторичного образования в Подъязыках информатики и кибернетики (на материале русского и немецкого языков): Автореф. дисс. . канд. филол. наук -Саратов, 1990.- 16 с.

73. Пауль Г. Принципы истории языка. М.: Иностр. лит-ра, 1960. - 499с.

74. Пиотровский Л.Ф. К вопросу об изучении термина: Ученые записки ЛГУ, 161. Л.: Изд-во ЛГУ, 1952. - Сер. филол.наук. - №6. - С. 33-42.

75. Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию. Избранные работы. -М.: Наука, 1968.-376 с.

76. Попова Т.В. Неология и неография современного русского языка. Учеб. пособие / Попова Т.В., Рацибурская Л.В., Гугунава Д.В.- М.: Флинта, 2005. -168с.

77. Потебня А.А. Эстетика и поэтика. М.: Искусство, 1976. - 616 с.

78. Прохорова В.Н. Метафора в общелитературном языке и в терминологии // Терминоведение. -М., 1996. №1-3.- С. 24-28.

79. Прохорова В.Н. Русская терминология: (Лексико-семантическое образование). М.: МГУ, филологический ф-т, 1996. 125 с.

80. Пумпянский А.Л. Введение в практику перевода научной и технической литературы. М.: Наука, 1981. - 344 с.

81. Пумпянский А.Л. Информационная роль порядка слов в научной и технической литературе. М.: Наука, 1974. - 247 с.

82. Реформатский А.А. Введение в языковедение: Учебник для вузов/ Под ред. В.А. Виноградова.- М.: Аспект Пресс, 2005.- 536 с.

83. Реформатский А.А. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии.- М.: Наука, 1986.- С. 163 198.

84. Реформатский А.А. Термин как член лексической системы языка //Проблемы структурной лингвистики. -М.: Наука, 1968. С. 103 - 125.

85. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология. М.: АН СССР. Ин-т языкознания, 1959. - 14 с.

86. Сергиевский М.В. История французского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1947. - 279с.

87. Серебренников Б.А. О взаимосвязи языковых явлений и их исторических изменений // Вопросы языкознания. М, 1964. - №3. - С.19-31.

88. Серебренников Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка. -М.: Наука, 1983.-319 с.

89. Сидоренко Ю.Н. Пути формирования английской биржевой терминологии: Дисканд. филол. наук. Омск, 2005. - 141с.

90. Суперанская А.В. Терминология и номенклатура //Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.: Наука, 1976. - С. 73 - 83.

91. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. / Отв. ред. Т. Л. Канделаки. Изд. 2-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 248 с.

92. Татаринов В.А. Теория терминоведения: В 3 т. М.: Московский лицей, 1996.-Т.1-311 с.

93. Татаринов В.А. Общее терминоведение: Энциклопедический словарь. -М.:Московский Лицей, 2006. 528с.

94. Ткачева Л.Б. Актуальные проблемы терминологии в социолингвистическом освещении: Автореф. дисс. . д-ра филол. наук. Л., 1986.-32с.

95. Ткачева Л.Б. Основные закономерности английской терминологии. -Томск: Изд-во Том. Ун-та, 1987. 200 с.

96. Ткачева Л.Б. Терминология как объект социолингвистики.//Научно-техническая терминология. М, 2001.- Вып. 2.- С. 88 - 90.

97. Тогоева С.И., Сазонова Т.Ю., Родионова Т.Г. Новое слово: стратегии и идентификации значения. Тверь: ТвГУ, 1993. - 223 с.

98. Толоконникова Е.В., Бобылева С.В., Найденкова Т.А., Куляева Е.Ю., Яшина Т.А. Особенности научно-технического текста и его перевод. // Вопросы теории и практики перевода. Пенза: Изд-во Пензенского гос. пед. ун-та, 2004. - с.208.

99. Филин Ф.П. К проблеме социальной обусловленности языка. //Язык и общество.- М.: Наука, 1968.- С. 5-22.

100. Чупилина Е.В. Структурно-семантические особенности общеупотребительных слов в медицинской терминологии современного английского языка.: Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1967.- 19с.

101. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика: Теория, проблемы, методы. М., 1976. - С.42-48.

102. Швейцер А.Д., Никольский Л.Б. Введение в социолингвистику. М: Высшая школа, 1978. - 206с.

103. Шелов С.Д. Об одном классе научно-технической лексики (три подхода к выделению номенклатурных наименований). / Научно-техническая информация. М.: ВИНИТИ, 1985. - №3. - С. 1-7.

104. Шелов С.Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения,- СПб.: Филологический фак-т СПбГУ, 2003.- 280 с.

105. Шор P.O. Язык и общество. М, 1957. - 150 с.

106. Шумова Н.С. Потенциальный словарь и неологизмы / Психолингвистические исследования слова и текста: Сб. науч. тр., Тверь: ТвГУ, 1997. -С.34-46.

107. Якубинский Л.П. История древнерусского языка. М.: Просвещение, 1953.-368с.

108. Achmanova O.S. Linguistic terminology. М.: MGU, 1977. - 188 p.

109. Alvesson M. The Play of Metaphors. In John Hassard and Martin Parker, eds., Postmodernism And Organizations. -London: Sage, 1993. - P. 114-131.

110. Black M. Model and Metaphors. Ithaca: Cornell University Press, 1962. -267 p.

111. Currie H.C. A Projection of Sociolinguistics: The Relationship of Speech to Social Status // Southern Speech Journal.-1952, №18. P.28-37.

112. Davidson D. What Metaphors Mean. In A.P. Martinich, ed.,The Philosophy Of Language, 2nd ed. - New York: Oxford Univ. Press, 1990. - P. 430-441.

113. Gajda S. Wprowadzenie do teorii terminu. Opole: Wyz'sza Szkolar

114. Pedagogiczna im. Powstancow Sl^skich w Opolu, 1990. 145 p.

115. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press, 2003.-276 p.

116. Lamb S. M. Pathways of the brain: the Neurocognitive basis of language. -Amsterdam: John Benjamins, 1999. 416 p.

117. Rey A. Essays on Terminology. Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins, 1995.-223p.

118. Temmerman R. Towards new ways of terminology description: the sociocognitive-approach. Amsterdam ; Phildadelphia, PA.: J. Benjamins, 2000.-2581. P

119. Turner M. Reading minds: the study of English in the age of cognitive science. Princeton, N.J.: Princeton University Press, 1991. - 298 p.1. СПЕЦИАЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА

120. Бартошевич А. Шекспир. Англия. XX век. М.: Искусство, 1994. - 411 с.

121. Болотян И. О драме в современном театре: verbatim. Вопросы литературы, 2004. - №5 // URL: http://www.magazines.russ.ru

122. Западное искусство. XX век: Образы времени и искусства: Сб. статей / Отв. ред. Г.В. Макарова. М.: УРСС, 2003. - 229 с.

123. Иллюстрированная история мирового театра / Под ред. Д.Р. Брауна / Перевод с англ. М.: БММ АО, 1999. - 582 с.

124. История западноевропейского театра: в 8 томах Т.1. / Под ред. С.С. Мокульского. М.: Высш. шк., 1999. - 461с.

125. Кагарлицкий Ю.И. Театр на века: Театр эпохи Просвещения: тенденции и традиции. М.: Искусство, 1987. - 348 с.

126. Марков П.А. Театральная энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1961, Т.3.-1086 с.

127. Мифы народов мира. Энциклопедия // Гл. ред. С.А.Токарев. М.: Советская энциклопедия, 1998. - Т.1.- С.254-257.

128. Мокульский С.С. Театральная энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1961, Т. 1. - 1214 с.

129. Энциклопедия Театр. Т.З. Драма Электронный ресурс. Электронная энциклопедия. - М.: Cordis Media, 2003. - 1 электрон, опт. диск (CD-ROM).

130. American Theatre, 2000-2006, January 2007, February 2007 // URL: http://www.tcg. org

131. Apollo, 2003-2006, January 2007 // URL: http: // www.apollo-magazine .com

132. Banham M. The Cambridge Guide to World Theatre. Cambridge; New York: Cambridge University Press, 1995. - 1233 p.

133. Bewis R.W. English Drama: Restoration and Eighteenth Century, 1660-1789. -London: Longman Pub Group, 1988. 360 p.

134. Bottoms S. Putting the Document into Documentary: An Unwelcome Corrective? // TDR: The Drama Review Journal: Editor R.Schechner. 2006, Vol. 50,№.3.-p. 56-58.

135. Bratton J. New Readings in Theatre History (Theatre and Performance Theory). Cambridge, UK; New York: Cambridge University Press, 2003. - 238 p.

136. Brockett O.G., Hildy F J. History of the Theatre. Foundation Edition. -Boston: Allyn and Bacon, 2007. 596 p.

137. The Burlington Magazine, 200-2006 // URL: http://www. burlington. org. uk

138. Chambers C. The Continuum Companion to Twentieth Century Theatre. -London; New York: Continuum International Publishing Group, 2006. 866 p.

139. Crabtree S. Beudert P. Scenic Art for the Theatre. Second Edition: History, Tools and Techniques. Boston: Focal Press, 2005. - 439 p.

140. Donohue J. The Cambridge History of British Theatre in 3 Vols. Cambirdge; New York: Cambridge University Press, 2005. - Vol.2.-584 p.

141. The Drama, 200-2006 // URL: http://www.thedrama.org

142. Eyre R., Wright N. Changing stages: A view of British theatre in the twentieth century. London: Bloomsbury Pub LTd, 2001. - 400 p.

143. Gurr A. Playgoing in Shakespeare's London. Cambridge; New York: Cambridge University Press, 2004. - 358p.

144. Gurr A. The Shakespearean Stage. 1574-1642. Cambridge; New York: Cambridge University Press, 1992. - 280 p.

145. Halliday F.E. A Shakespeare Companion 1564-1964. Baltimore: Penguin Books LTd, 1969.-704 p.

146. Hartholl P., Found P. The Concise Oxford Companion to the Theatre. Fourth Edition. London, New York: Oxford University Press, 1993. - 576 p.146. URL:http://adctheatre.com

147. URL:http: //arthurlloyd.co.uk

148. URL:http://www. inyerface-theatre.com

149. URL:http://www.quarrytheatre.com

150. URL:http://rosetheatre.org.uk151. URL:http://uktheatre.net152. URL:http://wikipedia.org

151. Innes C. Modern British Drama: 1890-1990. Cambridge; New York: Cambridge University Press, 1992. - 484 p.

152. Kennedy D. The Oxford Encyclopedia of Theatre and Performance. Oxford; New York: Oxford University Press, 2003. - 1559 p.

153. Kershaw B. The Cambridge History of British Theatre in 3 Vols. Cambridge; New York: Cambridge University Press, 2005. - Vol.3. - 596 p.

154. Milling J., Thomson P. The Cambridge History of British Theatre in 3 Vols. -Cambridge; New York: Cambridge University Press, 2005. Vol.1. - 403 p.

155. New Theatre Quarterly, 2006-2007// URL: http: // www.journals. Cambridge, org

156. The Oxford Illustrated History of Theatre. / Editor J.R.Brown. London: Oxford University Press, 2001. - 592 p.

157. Pinhanez C.S. Computer Theatre. Cambridge; New York: Cambridge University Press, 2006. - 256p.

158. Shapiro J. A Year in the life of Shakespeare: 1599. London: Harper Perennial, 2006. - 432 p.

159. Sierz A. In-yer-face theatre: British drama today. London: Faber&Faber, 2001.-256 p.

160. Southern R. Changeable Scenery: Its Origin and Development in the British Theatre. London: Faber&Faber, 1952. - 411 p.

161. Styan J.L. Modern Drama in theory and practice. Cambridge: Cambridge University Press, 1983. - 217 p.

162. Theatre Record 2003-2006 // URL:http://www.theatrerecord. org

163. Theatre Research International, 2001-2006//URL: http://www.journals. Cambridge, org

164. Theatre Survey, 2001-2006 // URL: http: //www.journals. cambridge.org

165. Thomson P. Shakespeare's Theatre 2nd edn. London: Routledge, 1992. - 1991. P.

166. Trussler S. The Cambridge Illustrated History of British Theatre. Cambridge; New York: Cambridge University Press, 2000. - 416 p.

167. Wickham G. Early English Stages, 1576-1660. USA: Columbia Univ. Press, 1963.-Pt.l.- 212 p.1. СЛОВАРИ

168. Ахманова O.M. Словарь лингвистических терминов. М.: КомКнига, 2005. - 576 с.

169. Барнхарт К. Barnhart K.R. Third Barnhart dictionary of new English. Bronx, N.Y.: H.W. Wilson, 1990. - 565 p.

170. Большая российская энциклопедия. 30 томов Электронный ресурс. -СПб: Медиаленд, 2005(DVD-ROM).

171. Новый энциклопедический словарь. М.: РИПОЛ классик, 2005. - 1455 с.

172. Пави П. Словарь театра: Пер. с фр. М.: Прогресс, 1991. - 504 с.

173. Перель Э. Англо-русский и русско-английский театральный словарь. -М.: Филоматис, 2005. 440 с.

174. Хацкевич Ю.Г. Новейший словарь иностранных слов и выражений. М: ACT, 2003. - 976 с.

175. Энциклопедический словарь Брокгауз и Ефрон в 86 т. Электронный ресурс. СПб: Медиаленд, 2005(DVD-ROM).

176. Advanced Learners English Dictionary, by HJr. Collins, Collins CoBUILT, 4Rev Ed, 2004.-1768 p.

177. A Comprehensive Etymological Dictionary Of The English Language by Dr. Ernest Klein. Unabriged, One-Volume Edition. Amsterdam, New York: Elsevier Pub. Co., 1971.-845 p.

178. Encyclopaedia Britannica, Deluxe Электронный ресурс. M: Новый диск, 2005 (3CD-ROM).

179. Harrison М. The Language of Theatre. New York: Routledge, 1993. - 316 p.

180. Hornby A.S. Oxford Advanced Learners Dictionary. Fourth Edition.- Oxford; New York: Oxrofd University Press, 1989. 1041 p.

181. Merriam-Webster's Collegiate Dictionary, Inc. Encyclopaedia Britannica. Электронный ресурс. M: Новый диск, 2005 (3CD-ROM).

182. New English Russian Dictionary. Vol 1. Edited under the Supervision of Prof. E.M. Mednikova and Academ. Yu. D. Apresyan. - M.: Russky Yazyk Publishers, 1993. - 832 p.

183. The New Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principles: 2 Volume Set, by L. Brown. Oxford: Oxford University Press, 1995. - 3828 p.

184. The Oxford Dictionary of English Etymology / C.T. Onions with the assistance of G.W.S. Friendchsen and R.W. Buchfield. Reprint, with corr. Oxford: Clarenden press, 1967.-1026 p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.