Номинативная парадигма англоязычного телевизионного дискурса: на материале названий развлекательных телепередач Британии и США тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Дудникова, Мария Сергеевна

  • Дудникова, Мария Сергеевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2010, Самара
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 178
Дудникова, Мария Сергеевна. Номинативная парадигма англоязычного телевизионного дискурса: на материале названий развлекательных телепередач Британии и США: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Самара. 2010. 178 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Дудникова, Мария Сергеевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. Особенности телевизионного дискурсивного пространства и его прагматический потенциал.18'

1.1. Теоретические аспекты содержания категории "дискурс". Основные параметры и» единицы телевизионного дискурсивного пространства.

1.2. Основные компоненты номинации как лингвистического явления.

1.3. Пути и способы изучения телевизионного дискурсивного пространства^ в терминах номинативных маркеров.

Выводы по главе 1.

ГЛАВА 2. Номинативная парадигма англоязычного телевизионного дискурса (на материале названий развлекательных телевизионных передач Британии и США).

2.1. Роль и место названий англоязычных развлекательных телевизионных передач в современной парадигме малоформатных текстов.

2.2. Концептосфера названий современных англоязычных развлекательных телевизионных передач.

2.2.1. Когнитивные аспекты организации текстов названий англоязычных развлекательных телевизионных передач.

2.2.2. Базовые концепты в текстах названий англоязычных развлекательных телевизионных передач.

2.2.3. Аксиологические основы концептуальной организации текстов названий англоязычных развлекательных телевизионных передач.

2.3. Сравнительный анализ номинативных особенностей англоязычного развлекательного телевизионного дискурса Британии и США.120'

Выводы по главе 2.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Номинативная парадигма англоязычного телевизионного дискурса: на материале названий развлекательных телепередач Британии и США»

Основу формирования современной культурной парадигмы ХХ-ХХ1 вв., определяющей новые принципы и законы построения социального взаимодействия индивидов в сфере средств массовой информации, составляют радиовещание, пресса, телевидение, Интернет. Массовая коммуникация, будучи неотъемлемой составляющей нового этапа развития культуры, отражает не только изменения языкового сознания социума, но и являет собой картину трансформаций традиционной системы аксиологических оснований, поведенческих установок и стандартов, этических норм и законов социальной интеракции. Изучение базовых разновидностей массовой коммуникации дает комплексное представление о происходящих в обществе процессах, позволяет составить разносторонний портрет нации в определенный период исторического времени и отразить специфику культурных преобразований, свойственных этой исторической эпохе.

Телевидение сегодня наряду с всемирной компьютерной сетью Интернет является наиболее популярным средством интерактивной массовой коммуникации, которое играет существенную роль в процессе формирования мировоззренческой идеологии современного человека. Научное осмысление сферы телевидения дает возможность определить способы и методы увеличения эффективности его прагматического воздействия на реципиента и разработать стратегические программы повышения качества этого воздействия путем изменения содержания информации, передаваемой по телевидению.

Особый интерес сфера СМИ и, в частности, - область телевидения, вызывает у специалистов-исследователей языковедческих дисциплин, которые, определяя общую модель массовой коммуникации как процесс актуализации информационного обмена, подразумевающий трансляцию коммуникатором сообщения реципиенту путем выбора определенного коммуникативного канала передачи, направляют свое внимание в русло междисциплинарного анализа текстового сообщения, которое традиционно считается доминантой смысла любого коммуникативного акта в сфере массовой интеракции. Рассмотрение вопросов, связанных с изучением структурных, содержательных и коммуникативных категорий текста, является, по справедливому замечанию Я: Пруха, "ключом к изучению других компонентов" [Пруха 1974] массовой коммуникации, ключом к многоаспектному исследованию знаковой системы языка. В современной теории дискурса массовая коммуникация является преимущественно одним из ключевых объектов исследования: дискурсивный анализ разновидностей массовой* интеракции ставит во главу угла разбор информационных сообщений, актуализирующихся в коммуникативном акте с учетом ситуационного контекста, коммуникативной цели, участников общения« и их ролей, процессов производства и' восприятия сообщения и т.п. Все многообразие текстов массовой коммуникации Т.А. ван Дейк рассматривает как "особый тип языкового употребления и особый тип текстов, относящихся к специфической социокультурной деятельности" [Дейк 1989: 112-113] и, тем самым, формирующих определенную парадигму, которая, в полной мере, отражает природу дискурсивного пространства сферы массовой коммуникации. Таким образом, "для каждого типа дискурса следует строить собственную его модель, и лишь при этом условии появляется возможность представить "язык в языке" как особую лингвистическую и социальную данность, а главное — воссоздать ментальность "возможного мира" [Дискурс, речь, речевая деятельность: Функциональные и структурные аспекты 2000: 19].

Среди отечественных ученых, чьи работы направлены на изучение сферы массовой интеракции, можно назвать Е.Л. Вартанову [Вартанова 2002], И.М. Дзялошинского [Дзялошинский 2006], Я.Н. Засурского [Засурский 2004], Б.А. Зильберта [Зильберт 1986], А.Г. Качкаеву [Качкаева 2005], Э.А. Лазареву [Лазарева 1989], М.М. Назарова [Назаров 1999], Е.П. Прохорова [Прохоров

1993], Я. Пруха [Пруха 1974], В.П. Терина [Терин 1999], М.В. Шкондина [Шкондин 2005] и др. Среди зарубежных исследователей информационных I процессов следует отметить Д. Бернета [Уэллс, Бернет, Мориарти 2001], М. Кастельса [Кастельс 2000], Г. Ласуэлла [Laswell 1971], Г.М. Маклюэна [Маклюэн 2008], С. Мориарти [Уэллс, Бернет, Мориарти 2001], О. Тоффлера [Тоффлер 2002], У. Уэллса [Уэллс, Бернет, Мориарти 2001] и др. Лингвистические исследования последней четверти ХХв. и начала Х1в. посвящены рассмотрению вопросов построения стратегий воздействия средств массовой информации на реципиента, выявления способов и приемов манипулирования сознанием адресата и конструирования структурной модели массовой коммуникации (труды О.В. Александровой [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003], Ю.Д. Артамоновой [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003], А.Н. Баранова [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003], М.Ю. Безвербной [Безвербная 2001], Г.В. Бобровской [Бобровская 2005], В.И. Виноградовой [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003], A.A. Волкова [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003], М.Н. Володиной [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003], Ю.С. Воротниковой [Воротникова 2005], Г.В. Гелвановского [Гелвановский 2000], О.Н. Григорьевой [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003], Д.Б. Гудкова [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003], В.З. Демьянкова [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003], С.П. Дорофеева [Дорофеев 2002], Е.Г. Дьяковой [Дьякова, Трахтенберг 1999], М-Р. Желтухиной [Желтухина 2004], Э.А. Кадыровой [Кадырова 2002], Е.С. Кара-Мурзы [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003], А.Н. Качалкина [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003], В.М. Кобозевой [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003],

М.Э. Коыурбаева [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003], H.A. Красавского [Красавский 1999], O.A. Ксензенко [Ксензенко, Менеджерицкая 2005], О.В. Кукушкиной [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003], В.Г. Кузнецова [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003], A.A. Леонтьева [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003], A.A. Липгарт [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003], Е.О. Менеджерицкой [Ксензенко, Менеджерицкая 2005], В.В. Миронова [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003], И.М. Лисовец [Лисовец 1998], Б.И. Любимова [Любимов 2006], Л.А. Маньковой [Манькова], A.C. Микоян [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003], A.A. Поликарпова [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003], В.В. Прозорова [Прозоров 2000], С.Н. Рощупкина [Рощупкин 2002], В.И. Симонова [Симонов 2002], В.Н. Степанова [Степанов 2005], А.Д. Трахтенберг [Трахтенберг 2006], Г.С. Шалимовой [Шалимова 1996], Т.В. Юдиной [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003].

Телевизионный дискурс, как один из наиболее распространенных объектов изучения в сфере медийной коммуникации, требует особого внимания языковедов к изучению проблемы эффективной с позиции создания необходимого прагматического воздействия организации дискурсивного пространства. Это предполагает поиск экономичных в плане выражения и функционально четких в плане содержания языковых структур для передачи определенного кванта информации и его мгновенной обработки адресатом. С другой стороны, научное осмысление телевизионного дискурса объективно предполагает последовательное изучение когнитивных и социальных аспектов коммуникативной деятельности с целью построения адекватной стратегии прагматического воздействия, которое сопровождается анализом социальных и культурных норм, поведенческих установок получателя информации для формирования мировоззренческой парадигмы, гармонично вписывающейся как в определенное телевизионное дискурсивное пространство, так и в личное дискурсивное пространство потребителя телевизионной информации.

В настоящей работе в основе анализа дискурса массовой коммуникации, а именно, - англоязычного телевизионного дискурса - лежит изучение языковой теленоминации, результатом которого является построение англоязычной телевизионной номинативной парадигмы, конденсирующей специфику природы дискурсивного пространства современного развлекательного англоязычного телевидения. Данный подход в теории дискурсивного анализа является инновационным и актуальным на современном этапе развития языковедческой науки, поскольку представляет собой своего рода "сплав" различных направлений, как исконно лингвистических, так и принадлежащих смежным областям науки - прагматике, социологии, психологии, этнокультурологии и, таким образом, на наш взгляд, в полной мере, отражает новизну настоящего исследования.

В качестве объекта изучения нами были выбраны названия развлекательных телепередач. Развлекательные жанры телевидения являются малоизученной областью, поскольку доминирующим объектом междисциплинарного исследования, как правило, служат более "строгие" телевизионные жанры (новостные программы, тематические дискуссионные клубы и т.п.). Анализ развлекательных передач, на наш взгляд, является актуальной и неотъемлемой частью исследования телевизионного дискурсивного пространства, поскольку помимо отображения наиболее полной и ясной картины структурных, функциональных и содержательных характеристик природы теледискурса, он позволяет глубже выявить особенности национальной лингвистической специфики и культуры социума того или иного народа, в нашем случае — носителей английского языка из Британии и США.

Изучение дискурса развлекательных жанров как яркого представителя телевизионного дискурсивного пространства востребовано и актуально в связи с появлением значительного .количества профессий в сфере массовой коммуникации, которые имеют непосредственное отношение к рекламной деятельности, связям с общественностью, журналистике и т.п. Именно это профессиональное сообщество диктует необходимость изучения средств и способов коммуникативного воздействия, с целью их применения в сфере массовой интеракции для построения более корректных и адекватных цели коммуникации высказываний и более успешного оказания требуемого прагматического эффекта. Именно в связи с гетерогенной природой дискурса данной жанровой разновидности и относительной новизной и сложностью языковых процессов, обеспечивающих его эффективное функционирование, требуется комплексный междисциплинарный подход к научному осмыслению названий англоязычных телепередач развлекательного содержания.

В ходе исследования были изучены работы отечественных и зарубежных лингвистов, исследовательские разработки представителей смежных наук, изучавших сферу телевизионной коммуникации (С.Г. Азарян [Азарян 2006], Ю.А. Артемьева [Артемьева 2001], А.Н. Бертякова [Бертякова 1997], H.A. Голядкин [Голядкин 2004, 2005], И.А. Кано [Кано 2004], М.Ю. Коченгин [Коченгин 2005], Е.Г. Ларина [Ларина 2004], Л.В. Матвеева [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003], С.М. Мозольков [Мозольков 2002], Ю.В. Мостепанова [Мостепанова 2002], Н.Е. Орешкина [Орешкина 2005], Т.Н. Парсаданова [Парсаданова 2002], М.Ю. Папченко [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003], Е.В. Сарафанникова [Сарафанникова 2006], М.А. Соловьев [Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования 2003]; Д. Бернет [Бернет 2001], П. Бурдье [Бурдье 2002], Г. Маюпоэн [Маклюэн 2008], С. Мориарти [Мориарти 2001], У. Уэллс [Уэллс 2001]. Изучив различные научные методы, принципы и теоретические направления, в рамках которых рассматривается массово-коммуникативная деятельность, мы выбрали в качестве рабочего подход, объединяющий в себе теорию дискурс-анализа и теорию ономасиологического анализа. Для обоснования данного выбора необходимо сделать небольшой экскурс в историю научно-исследовательской лингвистической мысли, способствующий систематизации данных об особенностях медийной коммуникации в германских языках.

Термин "дискурсивный анализ" или "анализ дискурса" появился впервые в 1952г. в трудах Зеллига Хэрриса [Harris 1952], однако оформление его в отдельную дисциплину произошло значительно позже - в 70-ых годах ХХв. В последней четверти XX века можно отметить появление тематических справочных и учебных материалов, монографий и исследовательских работ, посвященных дискурс-анализу: Fillmore, 1981; Dijk, 1985, 1997; Chafe, 1994 и др. Наиболее популярные школы дискурсивного анализа находятся в США (Калифорнийский Университет в Санта-Барбаре и Лос-Анджелесе, Орегонский Университет в Юджине и др.) и Европе (Амстердамский Университет и Университет Помпеу Фабра (Барселона), где работает один из родоначальников дискурс-анализа Т.А. ван Дейк). Помимо западных лингвистов (Р. де Богранд [Beaugrande 1985], Т.А. ван Дейк [Дейк 1989, 1994; Dijk 1985, 1997], У. Лабов [Лабов 1975], М. Стаббс [Stubbs 1983], Ч. Филмор [Fillmore 1981], У. Чейф [Chafe 1994] и др.) изучением теории дискурсивного анализа также занимаются и представители отечественной языковедческой мысли, такие, как H.H. Белозерова [Белозерова 2004], М.К. Бисималиева [Бисималиева 1999], В.Г. Борботько [Борботько 1981, 1998], В.И. Карасик [Карасик 2000, 2004], A.A. Кибрик [Кибрик, Плунгян 1997], И.И. Климова [Климова 2000], М.Л. Макаров [Макаров 1995, 1997, 1998, 2003], В.А. Миловидов [Миловидов 2000], A.B. Олянич [Олянич 2004], В.А. Плунгян [Кибрик, Плунгян 1997], Ш. Сафаров [Сафаров 1990], А.Д. Трахтенберг [Трахтенберг 2006] и др.

Дискурс предстает перед исследователями из разных областей научного знания как объект междисциплинарного изучения. Каждая научная дисциплина имеет свой арсенал методов, принципов, приемов и средств анализа дискурсивного пространства, однако многие теоретические направления имеют точки соприкосновения с дискурсивным анализом и внесли большой вклад в разработку его теории. Среди таких направлений следует отметить теорию речевых актов, логико-прагматическую теорию коммуникации, конверсационный анализ, лингвистику текста и грамматику дискурса, социолингвистический подход к анализу дискурса, включающий социолингвистический анализ вариативности и интерактивный социолингвистический анализ, когнитивные и психолингвистические модели обработки и понимания дискурса, в рамках которого дискурс рассматривается как металингвистическое явление, обладающее "концептуально-фреймовой структурой" [Тикунова 2005: 9].

Итак, дискурс-анализ, как справедливо отметил М.Л. Макаров, "как метод, принцип и самостоятельная дисциплина, открытая по отношению к другим сферам знания, естественным образом воплотил общую направленность исследования на многостороннее, комплексное изучение сложного многомерного феномена языкового общения, которое является объектом лингвистического (в широком Щербовском смысле) анализа в русле прагмалингвистического подхода" [Макаров 2003: 14].

В последнее время дискурсивный анализ является одним из приоритетных методов исследования сферы массовой коммуникации, поскольку позволяет получить результаты не только лингвистического характера, но и выявить экстралингвистические особенности дискурсивного пространства массовой интеракции. В данном исследовании также используется метод дискурс-анализа в совокупности с ономасиологическом анализом.

Ономасиология, как и дискурс-анализ, - сравнительно молодая дисциплина, оформившаяся как самостоятельное лингвистическое направление лишь в 50-ые годы ХХв. Объектом изучения данной науки являются слова как средства обозначения. Родоначальниками этой научно-дисциплинарной области считают JI. Вейсгербера, Ф. Дорнзейфа, В. фон Картбурга, Б. Кводри и В. Краузе. Значительный вклад в развитие сферы исследования вопросов номинации внесли также представители отечественной языковедческой мысли, такие, как М.Я. Блох [Блох 2001], В.Г. Гак [Гак 1983], Р.Г. Гатауллин [Гатауллин 1987], Г.В. Гелвановский [Гелвановский 2000], А.И. Герасименко [Герасименко 1987], И.Г. Дегтярь [Дегтярь 1975, 1987], В.И. Заботкина [Заботкина 1984, 1989], П.М. Каращук [Каращук 1977], Ф.И. Карташкова [Карташкова 2001], И.М. Кобозева.[Кобозева 2000], Е.С. Кубрякова [Кубрякова 1978, 1986], Л.А. Манерко [Манерко 2002], А.Н. Мороховский [Мороховский 1981], В.М. Никитевич [Никитевич 1985], Б.А. Серебренников [Языковая номинация 1977], Ю.М. Скребнев [Скребнев 2000], В.Н. Телия [Языковая номинация 1977], Г.А. Титова [Титова 2005], О.Н. Труевцева [Труевцева 1986], A.A. Уфимцева [Языковая номинация 1977], Л.А. Феоктистова [Феоктистова 2003], В.И. Шадрин [Шадрин 1990].

Предпринятый в данной работе анализ номинации в телевизионном дискурсивном пространстве с целью построения номинативной парадигмы, конденсирующей в себе специфические черты проявления дискурсивной природы телевидения, подразумевает взаимодействие социокультурных и личностных факторов в семантической структуре номинативных единиц, что предполагает частичное применение в настоящем исследовании методологической базы такого направления в науке, как лингвокультурология. Культурологический подход предполагает выявление не только языковых и метаязыковых универсалий, свойственных телевизионному пространству, но и выделение культурно-исторических реалий, построение концептуальной сферы, характерной для той или иной народности. Таким образом, настоящее исследование коммуникативного пространства телевидения является комплексным изучением англоязычного теледискурса, которое проводится с позиций ономасиологического анализа в рамках культурологического метода на примере сравнения названий развлекательных телепередач Британии и США.

Объектом настоящего исследования выступают названия англоязычных телевизионных развлекательных передач. Телевизионная номинация -неординарное явление, поскольку служит не просто обозначающим для какого-то обозначаемого предмета, а, будучи основополагающим элементом систематизирования телевизионного дискурсивного пространства, имеет двойственную природу, актуализирующую как признаки телевизионного дискурса, так и признаки, характерные для любой номинативной единицы.

В качестве предмета данного исследования рассматриваются особенности функционирования и лингвистический статус номинативных единиц в англоязычном телевизионном коммуникативном пространстве.

Материалом исследования послужили названия англоязычных телевизионных развлекательных передач, отобранные методом сплошной выборки из словаря Addison Wesley "Dictionary of English Language and Culture" и с интернет сайтов, анонсирующих телепередачи и информирующих о рейтингах наиболее популярных развлекательных программ: "TV Cream", "The Fifties Web", "Television Heaven", "About.com. Need. Know. Accomplish", "The Classic TV Database". Объем выборки включает 1350 единиц.

Целью настоящего исследования является построение телевизионной номинативной парадигмы, в полной мере отражающей специфику англоязычного развлекательного телевизионного дискурсивного пространства, для оптимального прогнозирования дальнейшей массово-коммуникативной деятельности в области развлекательного телевидения и более эффективной организации процессов воздействия на реципиента.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

1. Проанализировать отечественные и зарубежные исследования, посвященные коммуникативному воздействию и прагматической эффективности текстовых сообщений в масс-медийном дискурсивном пространстве;

2. Рассмотреть основополагающие характеристики англоязычного развлекательного телевизионного дискурса с целью уточнения его места и роли в сфере масс-медийной коммуникации;

3. Вывить функциональный потенциал и типологическую специфику названий современных англоязычных развлекательных телепередач;

4. Провести анализ процесса организации текстовых единиц названий в теледискурсе с позиции когнитивной лингвистики и определить место рассматриваемых единиц в лингвистической парадигме МФТ (малоформатных текстов), в рамках которых и оформляются названия развлекательных телепередач в современном английском языке;

5. Выявить и раскрыть содержание основных маркеров языкового выражения типологических характеристик номинативных единиц, формирующих названия в англоязычном телевизионном развлекательном коммуникативном пространстве;

6. Провести сравнительный анализ номинативного потенциала названий телепередач в британском и американском теледискурсе и систематизировать признаки, которые раскрывают содержание системы современных культурных ценностей и норм, регулирующих динамику развития вышеназванных малоформатных текстов.

Рабочей гипотезой данного исследования является предположение, что базой номинативной парадигмы англоязычного телевизионного развлекательного дискурсивного пространства в формате названий может служить набор реализующихся на разных уровнях языка выразительных средств, которые являются лингвистическими маркерами типологического дискурсивного потенциала названий-англоязычных телепередач. Положения, выносимые на защиту:

1. Номинативная« единица в англоязычном телевизионном дискурсе обладает полифункциональной природой, которая выступает источником двух проблем при построении, текста названия - проблемы информативности и проблемы прагматической адекватности;

2. Название телевизионной передачи является полноправным членом системы текстовых единиц малого формата, реализующим комплекс дополнительных характеристик, которые отражают, специфику англоязычного малоформатного текста развлекательной направленности;

3. Типологические характеристики названия телепередачи в англоязычном телевизионном развлекательном дискурсе обладают определенным набором лингвистических маркеров, актуализирующихся на разных уровнях в I современном английском языке;

4. Эмотивность, реализуемая в,текстовой структуре рассматриваемых языковых единиц посредством слов-сигналов, синтаксических конструкций-сигналов* и различных приемов языковой выразительности, является объективным параметром, с помощью которого возможна дифференциация названий англоязычных телевизионных передач развлекательного характера от других номинативных единиц аналогичного типа;

5. Прецедентность, будучи важной чертой интертекстуальности и интердискурсивности, свойственна англоязычным телевизионным названиям как текстовым единицам малого формата, поскольку она объективно отличается семиотическим характером, что подтверждается взаимодействием дискурсивных маркеров в границах рассматриваемых лингвистических единиц.

Междисциплинарный характер телевизионного дискурсивного пространства обусловливает применение в настоящем исследовании методологической базы различных наук социо-гуманитарного цикла. Фундаментальный подход к изучению англоязычного теледискурса в нашей работе можно охарактеризовать как комплексный, включающий методологический инструментарий дискурсивного анализа, ономасиологического анализа и культурологического метода.

Для изучения природы металингвистического феномена номинации в англоязычном теледискурсе, который является объектом настоящего исследования, применяются: структурный анализ, позволяющий раскрыть многообразие характеристик, свойственных номинации как статическому явлению и как процессу; метод типологизации, ориентированный на разработку функциональных, структурных и содержательных классификаций анализируемых номинативных единиц. В рамках вышеуказанных методологических направлений использовались общенаучные методы составления выборки, анализа и синтеза, обобщения и экстраполяции полученных результатов на более обширную систему явлений. Для построения телевизионной номинативной парадигмы наиболее актуальны методы семантического анализа, включающие метод функциональных замен и метод парафразирования, обеспечивающие реализацию коммуникативных интенций и прагматических задач.

Исследование сферы телевизионной коммуникации посредством изучения номинативного потенциала названий англоязычных развлекательных телепередач представляет практическую ценность как в научной области, так и в массово-коммуникативной деятельности. Результаты, полученные в процессе проведенного исследования, могут применяться в ходе многоаспектного изучения англоязычного телевизионного коммуникативного пространства в качестве теоретической основы для анализа номинативных комплексов различной типологии и служить научными аргументами для дальнейшей разработки теории дискурса. Полученные выводы могут также быть полезны в практике обучения английскому языку как иностранному при освоении страноведческих дисциплин и овладении английским языком масс-медиа, для применения в учебных программах дисциплин общепрофессионального блока на факультетах иностранных языков высших учебных* заведений, в научно-исследовательских разработках по дискурсивному анализу, предназначенных для, соискателей и аспирантов- в области социо-гуманитарных наук. Выводы проведенного исследования могут быть использованы в практике редакторской деятельности при подготовке телевизионных программ развлекательного жанра, в частности, - при подборе названий для развлекательных телепрограмм; они также могут найти применение в практике перевода телепродукции британского или американского производства на другие языки; что объективно подкрепляется социальным заказом на рекомендации по оформлению названий развлекательных телевизионных программ в практике издательской деятельности.

Апробация ключевых позиций' настоящего исследования осуществлялась в виде сообщений и докладов на научных конференциях различного уровня, публикацией тезисов докладов, материалов и статей (см. Список публикаций по теме исследования), одна из которых размещена в "Вестнике СамГУ", который включен в Список изданий, рекомендованных ВАК РФ.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Дудникова, Мария Сергеевна

Выводы по главе 2

Название в англоязычном телевизионном развлекательном дискурсе, будучи полноправным, на наш взгляд, членом системы» текстовых единиц малого формата, приобретает дополнительные характеристики, свойственные номинативной единице именно данной дискурсивной направленности: эмотивность и тексто-метатекстовые отношения с когнитивной базой телепередачи.

В процессе построения коммуникативной единицы названия англоязычной телевизионной развлекательной передачи актуализируется не только когнитивный аспект организации текста номинативной единицы, определяющий анализ специфики процесса восприятия текстового сообщения реципиентом как стартовую позицию процесса порождения номинативной единицы в коммуникативном пространстве данной дискурсивной направленности, но и играют немаловажную роль такие характеристики, присущие названиям в развлекательном теледискурсе, как полифункциональность, эмотивность и национально-культурная прецедентность. Основными этапами при построении текста номинативной единицы в англоязычном коммуникативном телепространстве являются этап мотивации реципиента и этап подбора языковых средств для выражения сути передачи. Следует выделить создание определенной концептуально-тематической направленности названия ТВ как один из наиболее распространенных приемов мотивирования телеаудитории. Вся совокупность концептов, нашедших языковое выражение в текстах номинативных единиц в англоязычном" теледискурсе, представляет собой систему общечеловеческих ценностей, тем самым подогревая интерес реципиента к просмотру передачи, отражающей ключевые вопросы и проблемы бытия индивидуума. Второй этап -этап подбора языковых средств - дифференцирует названия британских и американских развлекательных передач' по функциональному потенциалу. Названия косвенного воздействия, реализуя функции информирования и оказания, определенного суггестивного воздействия; имеют в, своем арсенале большое разнообразие средств языковой выразительности, реализующихся на разных уровнях языка (лексики, синтаксиса, словообразования), что подчеркивает при создании текста названия значимую роль эмотивности, которая является одной из основных типологических характеристик номинативных единиц в развлекательном телевизионном пространстве и ведет к созданию1 таких проблем, как проблема информационной недостаточности и смысловой неоднозначности. Названия прямого воздействия, реализуя функцию передачи содержания телевизионной программы, имеют более "сухую" схему построения. Одним из ключевых источников подбора языковых средств для оформления названий телепередач развлекательного типа является национально-культурная прецедентность, актуализирующаяся в "прецедентных именах".

Вышеперечисленные характерные особенности коммуникативных единиц названий англоязычных телевизионных развлекательны передач, а именно, -полифункциональность, эмотивность, референтная соотнесенность с когнитивной базой телепередачи, национально-культурная прецедентность -вкупе с краткостью, синкретизмом, интертекстуальностью и смысловой неодназначностью составляют основу типологических характеристик номинативных единиц телевизионной дискурсивной направленности в англоязычном коммуникативном пространстве. Данные типологические характеристики реализуют определенный набор маркеров языкового выражения, на основе которых выстраивается характерная для англоязычного телевизионного развлекательного дискурса номинативная парадигма. Построенная в данном исследовании номинативная парадигма едина для телевизионного коммуникативного пространства Британии и США, однако можно выделить некоторую культурологическую специфику дискурса телевидения каждой из этих стран. Номинативные структуры в американском телевизионном пространстве обладают более отчетливо выраженной информативной конкретностью и прагматической адекватностью. Информативная и смысловая неоднозначность - ключевые особенности названий британских телевизионных развлекательных передач. В основе данных различий, безусловно, лежит критерий национально-культурной отнесенности, проявляющийся в специфичности национального мировоззрения и культурных поведенческих стереотипов и норм.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В современном мире сфера; телевидения является/ одним?, из. наиболее популярных И: влиятельных в плане прагматического, потенциала»: средств? массовой коммуникации, исследованием содержательных и структурных категорий которого1 занимались; ш занимаются« отечественные: и зарубежные: представители лингвистическошмысли. . '

Настоящее, исследование также посвящено многоаспектному изучению? коммуникативного пространства телевидения с ¡позиций, ономасиологического анализа, в рамках культурологического компаративистского метода нашримере номинативных единиц развлекательных телепередач Британии и С1ИА. Целыо настоящего исследования? было; построение телевизионной:: номинативной парадигмы, в полной мере отражающей специфику современного англоязычного телевизионного дискурсивного пространства, для оптимального прогнозирования дальнейшей массово-коммуникативной деятельности в области телевидения И; более эффективной организации процессов воздействия на реципиента и адекватного восприятия адресатом коммуникативной информации. В ходе исследования-были получены следующие результаты:

1. Англоязычное телевизионное название является полноправным членом системы, текстовых единиц малого формата, поскольку соответствует фундаментальным типологическим характеристикам, лежащим в основе выделения последних:

- смысловая и коммуникативная целостность названия достигается за счет единства концептуальной организации текста англоязычной номинативной: единицы и когнитивной базы телепередачи, актуализации в тексте телевизионной номинативной единицы^ жанровой; принадлежности и тематической наполненности передачи. Структурная целостность базируется/ на основе грамматической связанности языковых единиц названия. Наиболее распространенным структурным комплексом номинативной структуры в англоязычном телевизионном дискурсе является словосочетание,,компоненты которого подчиняются правилам сочинительной связи- слов или выражают атрибутивные смысловые отношения;

- коммуникативная задача названия'определяется'доминирующей; функцией телевизионного названия: Функциональный' потенциал является- критерием разделения названий в англоязычном» теледискурсе; на названия прямого и косвенного воздействия. У названия прямого воздействие ключевой функцией является функция информирования реципиента, у названия косвенного воздействия - функция», оказания, суггестивного воздействия, следовательно, и коммуникативная целеустановка будет формироваться соответственно. Следует отметить, что, вследствие доминирования прагматической^ функции в, англоязычных названиях косвенного- воздействия, в процессе их построения-особое внимание уделяется образности оформления текста названия, что, с одной стороны, выделяет эмотивность как одну из типологических характеристик названий в англоязычном развлекательном* телевизионном дискурсе, а с другой, - ведет к возникновению- информационной, недостаточности и смысловой неоднозначности;

- референтное соотнесение с внеязыковой ситуацией достигается за счет актуализации тематического содержания передачи в тексте названия посредством применения лексических структур, которые считаются ключевыми в смысловом отношении в заданном тематическом пространстве, что подчеркивает тексто-метатекстовый характер взаимоотношения текста названия и когнитивной базы передачи как одну из типологических характеристик современных англоязычных телевизионных названий передач развлекательного типа;

- опора на социокультурный контекст в названиях развлекательных телепередач реализуется посредством интертекстуальности, очевидным проявлением которой в текстах номинативных структур в англоязычном телевизионном дискурсе является национально-культурная^ прецедентность. Основными лингвистическими маркерами' данной характеристики в тексте телевизионного названия являются заимствованная лексика, собственные имена» существительные, называющие известные персоналии, и стилистический прием "аллюзия". Национально-культурная прецедентность, наряду с эмотивностью и тексто-метатекстовым характером отношений названия и когнитивной базы телепередачи, определяет специфику единиц номинативного типа в телевизионном коммуникативном пространстве развлекательного типа;

- с позиции концептуальной! организации названий телепередач» наиболее распространенными концептами, актуализирующимися» в номинативных единицах телепередач, являются "Personality", "Family", "Success", "Love", "Space/Territory", "Time", "Life", "Heroism" и "Justice", которые соотносятся с общечеловеческими категориями;

- опора на общенациональные ассоциативные парадигмы при построении! текстовой единицы обеспечивается грамматическими конструкциями в структуре англоязычного развлекательного телевизионного названия, а именно,

- морфологическими и синтаксическими единицами (личные, указательные и притяжательные местоимения, вопросительные предложения), которые имеют определенную психологическую направленность, вызывающую рождение ассоциативных связей в сознании адресата;

- синкретизм в англоязычных развлекательных телевизионных названиях актуализируется в двух аспектах: в плане языкового выражения и смыслового содержания. В плане языкового выражения структурно-семантическое свертывание проявляется на фонетико-графическом уровне (стяжение букв на основе фонетической омонимии, замена букв транскрипционными знаками), уровнях морфологии (опущение артикля, употребление Possessive Case с опущением's) и синтаксиса (эллипсис). В плане смыслового содержания синкретизм реализуется на уровне словообразования (усечение, словосложение, контаминация, аббревиация и аффиксация).

Будучи реализованным в. телевизионном развлекательном дискурсе, название приобретает дополнительные характеристики, свойственные номинативной конструкции именно данной дискурсивной направленности: эмотивность, национально-культурная прецедентность и тексто-метатекстовые отношения с когнитивной базой телепередачи.

2. Как показал анализ теоретических источников по проблематике номинации в англоязычном телевизионном пространстве, номинативная единица выполняет одновременно несколько функций в составе англоязычного телевизионного названия, которое в нашем материале представлено как названиями прямого воздействия, так и названиями косвенного воздействия. Названия прямого воздействия ориентированы на максимально адекватную и эквивалентную передачу смысла телепрограммы, в то время как названия косвенного воздействия призваны заинтриговать реципиента нестандартным форматом или подбором и сочетанием языковых средств, задействованных в его оформлении. Безусловно, названия косвенного воздействия, или фасцинативные названия (52% (USA) и 55% (UK), преобладают, поскольку отвечают основополагающим требованиям, предъявляемым к стратегии построения развлекательного телевизионного пространства - а именно, привлечь внимание и побудить к просмотру определенной передачи.

В телевизионном дискурсивном пространстве название является эмоционально-экспрессивным, чувственно-образным, содержащим субъективную оценку номинатора наименованием, основная цель которого заключается в создании определенного образа в сознании реципиента. В этом и заключается основная коммуникативная задача телевизионного названия — создать ряд ярких, образных интерпретаций в сознании реципиента, чтобы побудить его к непосредственному ознакомлению с передачей для корректного декодирования смысла, заложенного в программе. В основе создания образной англоязычной телевизионной номинации, как правило, лежит вторичная косвенная или автономная номинация, формирование которой« обусловливает ассоциативный характер человеческого мышления. Для порождения» образной номинации применяются различные средства языковой выразительности, актуализирующиеся на разных уровнях языка: лексическом (окказиональная лексика), синтаксическом (повелительные и вопросительные предложения с особой эмоционально-экспрессивной модальностью)) и стилистическом (метафора, синекдоха, оксюморон, эллипсис). Применение идентифицированных лингвистических маркеров в тексте телевизионного названия ведет к возникновению таких проблем, как информационная недостаточность и смысловая неоднозначность. Вместе с тем следует подчеркнуть, что регулярное использование вышеназванных маркеров не снижает экспрессивность и эмоциональный потенциал телепередачи, что представляется принципиально важным для организации современного англоязычного развлекательного теледискурса.

3,4. Поскольку успех восприятия названия телепередачи определяется эффективностью подбора соответствующих языковых средств, в ходе исследования была разработана исследовательская схема текстопорождения с учетом особенностей мотивов и потребностей аудитории, с одной стороны, а с другой, - с учетом иерархии языковых средств, формирующих название.

Основным мотиватором реципиента к просмотру передачи является актуализация ключевых вопросов и проблем бытия индивидуума, выраженных в виде определенных концептов в тексте названий, а именно, - "Personality",

Family", "Success", "Love", "Space/Territory", "Time", "Life", "Heroism" и "Justice". Вся совокупность концептов, получивших языковое выражение в тексте названий англоязычных развлекательных телевизионных передач, реализует определенную систему общечеловеческих ценностей: "individuality", "decency", "beauty", "intellect", "power", "happiness", "success", "heroism", "justice", "love", "family", "wealth", "mine/another's" .

Языковые средства, использующиеся в текстах теленазваний,, служат критерием типологического11 разграничения названий передач на названия прямого воздействия и косвенного. Структура названий прямого воздействия в плане формально-структурной оформленности, в основном, включает атрибутивные словосочетания и простые слова. В» плане же лексической наполненности названия прямого воздействия опираются на "прецедентные имена", источниками которых зачастую являются религия, литература, история, мифология и мир шоу-бизнеса. Национально-культурная прецедентность свойственна и названиям косвенного воздействия. Например, "прецедентные высказывания", основанные на таком лексико-стилистическом средстве языковой' выразительности, как аллюзия, составляют значительный процент в арсенале средств языкового выражения названий косвенного воздействия. Безусловно, ключевыми средствами создания названий косвенного воздействия являются различные приемы языковой выразительности, реализующиеся на уровне морфологии, словообразования, лексики и синтаксиса. Отдельно следует отметить использование слов-сигналов и синтаксических конструкций-сигналов для реализации в тексте названий косвенного воздействия их основополагающей черты — эмотивности. 5. Выделенные основные типологические характеристики номинативных единиц телевизионной дискурсивной направленности в англоязычном коммуникативном пространстве, а именно, - краткость, синкретизм, интертекстуальность, прецедентность, эмотивность, смысловая неоднозначность, полифункциональность и референтная соотнесенность с когнитивной базой телепередачи - обладают определенным набором маркеров, языкового выражения, на основе которых выстраивается* характерная для англоязычного телевизионного дискурса! развлекательного типа .номинативная парадигма.

Построенная в данном исследовании номинативная парадигма едина для развлекательного- телевизионного пространства* Британии! и» США, однако нельзя» не отметить специфические черты» организации названий в каждом национальном типе дискурса, которые, безусловно, на наш взгляд, имеют культурологические основания. Для американского! телевизионного пространства характерна прагматическая, адекватность и более очевидная информативная конкретность номинативных структур, что подчеркивает прагматичный и деловой, подход, который лежит в-основе коммуникативной деятельности американской нации. Англичане традиционно более изобретательны в плане языкового выражения, стараются предоставить человеку свободу в восприятии смыслового наполнения' номинативной еидницы, поэтому информативная и смысловая неоднозначность -неотъемлемые характеристики номинативных единиц в британском телевизионном развлекательном дискурсивном пространстве.

Классификация концептов и их ценностных составляющих подтверждает обнаруженную культурологическую дифференциацию названий развлекательных телевизионных передач Британии и США. В теледискурсе США преобладают такие аксиологические категории, как "individuality", "power" и "wealth", что символизирует пропаганду индивидуалистического материалистического подхода ю жизни у представителей американской нации. Категория "wealth" отсутствует в принципе в британском телевизионном дискурсе, в котором особое внимание уделяется общечеловеческим ценностям justice", "heroism", "love", "family", "beauty", "intellect", "decency", "mine/another's" h "success".

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Дудникова, Мария Сергеевна, 2010 год

1. Абрамов С.Р. Герменевтика, интерпретация, текст // Studia Lingüistica 2. -СПб:, 1996.-слтт

2. Агаркова Н.Э. К вопросу о структуре концепта// Лингвистические парадигмы и лингводидактика: Тез. докл. и сообщ. VI Между нар. науч-практ. конф. (Иркутск, 22 июня 2001т.) / под ред:КЖЗельберг.-Иркутск: ИГЭА, 2001.- С. 5-9. "'. . " /. ' ."■■•'.■.

3. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М.: Флинта, 2002.- 300с.

4. Артемьева ЮА. Акты референции в телевизионном дискурсе: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19.— Тверь, 2001. 18с.

5. Арутюнова Н.Д. Национальное сознание, язык, стиль // Лингвистика на исходе 20 века. Итоги и перспективы:. Тез. докл. междунар. конф. М., Филология: 1995. - Т.Г. - С. 32-33.

6. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы / АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1976. - 383с.

7. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. -896с.

8. Барт Р. Лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8 / под ред. Т.М: Николаевой. М.: Прогресс, 1978. - С. 442-450;

9. Барт Р. Семиология как приключение // Arbor Mundi. М., 1993.

10. Безвербная М:Ю: Ложные умозаключения: в рекламном^ дискурсе // Лингвистические парадигмы и лингводидактика: Тез. докл. и. сообщ: VI Между нар. науч-практ. конф. (Иркутск, 22 июня 2001г.) / под ред. Ю.Б. Зельберг. Иркутск: ИГЭА, 2001. - С. 47-56.

11. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 19741 — 447с.

12. Белозерова Н.Н. Когнитивные модели дискурса. — Тюмень: Изд-во Тюмен. гос. ун-та, 2004. 254с.

13. Бертякова A.H. Лексико-семантические и синтаксические особенности заголовков телевизионных передач: Автореф. дис. . канд. филол: наук: 10.02.01. Таганрог, 1997:- 22с.

14. Бисималиева М.К. О понятиях "текст" и "дискурс" // Филологические науки. №2. -М., 1999.-С. 78-85.

15. Блох М;Я., Семенова Т.Н. Имена личные в парадигматике, синтагматике и прагматике. М.: Готика, 2001. - 196с.

16. Блумфилд Л. Язык. — М.: Прогресс, 1968. 607с.

17. Богданов В.В. Текст и текстовое сообщение. — СПб., 1993.

18. Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. Том 1. -М.: Изд-во Академии наук СССР, 1963. 384с.

19. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. -М.: Просвещение, 1987. 160с.

20. Борботько В.Г. Общая теория дискурса (принципы формирования и смыслопорождения): Дис. . докт. филол. наук: 10.02.01, 10.02.19. Краснодар, 1998.-250с.

21. Борботько В.Г. Элементы теории дискурса. Грозный: Чечено-Ингушский государственный университет им. JI. Н. Толстого, 1981. - 113с.

22. Брагина A.A. Синонимический ряд: словосочетание слово // Новые слова и словари новых слов / под ред. Н.З. Котеловой. — JL: Наука, 1978. - С. 81-95.

23. Будагов P.A. Человек и его язык. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976. 429с.

24. Бурвикова Н.Д., Костомаров В.Г. Особенности понимания современного русского текста // Русистика: лингвистическая парадигма конца 20 века: Сб. в честь профессора С.Г. Ильенко. СПб., 1998.

25. Бурдье П. О телевидении и журналистике. М.: Фонд научных исследований "Прагматика культуры", Институт экспериментальной социологии, 2002. — 160с.

26. Буркова П.П. Прагматическая направленность текста // Антропоцентрическая парадигма в филологии. 4.2. Лингвистика, 2003. - С. 395-399.

27. Вартанова Е.Л. Современная медиаструктура // Средства массовой информации постсоветской России / под ред. Я.Н. Засурского. М.: Аспект-пресс, 2002.-С. 10-85.

28. Васильев Л.Г. Механизмы понимания текста // Прагматика и логика дискурса / под ред. И.П. Сусова. Ижевск: УдГУ, 1991. - С. 3-9.

29. Васильев Л.М. Психолингвистические и социолингвистические методы / Методы современной лингвистики. Уфа: Башкирск. ун-тет, 1997. - С. 53-61.

30. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М.: Высшая школа, 1990. - 176с.

31. Вежбицка А. Метатекст в тексте // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8 / под ред. Т.М. Николаевой. М.: Прогресс, 1978. - С. 402-425.

32. Вежбицкая А, Сопоставление культур* через посредство лексики и прагматики. — М.: Языки славянской культуры, 2001. — 272с.

33. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997. -416с.

34. Веселова H.A. Заглавие как феномен. Тверь. http.V/www/fimct/fi/pub/c^^97.39.' Виноградов С.Н: Лексико-семантическая парадигматика. Н. Новгород: Изд-во Нижегор. гос. ун-та, 1999. - 76с.

35. Винокуров H.A. Компрессия как стилевая черта немецкой научной прозы: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. Л., 1984. - 199с.

36. Владимирова Е.В". Фоновая информация ш понимание слов< в тексте // Вопросы семантики языковых единиц. Уфа, 1986. - С. 69-74.

37. Владимирова O.A. К определению понятия "вторичный текст" // Парадигмы / под ред. Ю.В. Доманского. Тверь: ТвГУ: Лилия принт, 2003. - Стр. 12-16.

38. Вовк Е.Б. Образная номинация (внутрияз. и межъяз. аспекты): Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19.-М., 1987. -23с.

39. Воронина' Т.Н. Понятие фрейма и лингвистическая традиция (на материале поэтического текста) // Когнитивная парадигма: Тез. междунар. конф. (27-28 апр. 2000г.) / под ред. Ю.С. Давыдова. Пятигорск: Изд-во Пятиг. гос. лингвист, ун-та, 2000. — С. 50-53.

40. Воротникова Ю.С. Когнитивные основы построения сетевого новостного дискурса // Текст-Дискурс-Диалог культур: Сб. науч. ст. / под ред. Т.Б. Витмана, A.A. Кручининой. СПб: Изд-во СПетерб. гос. ун-та экономики и финансов, 2005.-С. 148-158.

41. Воротникова Ю.С. Реализация новостного дискурса в электронных англоязычных СМИ: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. СПб., 2005. -210с.

42. Выготский Л.С. Психология искусства. М., 1997.

43. Гадамер Х.-Г. Истина и метод: Основы филос. герменевтики. М.: Прогресс, 1988.-704с.

44. Гак В.Г. Новые слова и новые словари // Новые слова и словари новых слов / под ред. Н.З. Котеловой. JL: Наука, 1983. - С. 15-30.

45. Гальперин И.Р. О понятии "текст" // Вопросы языкознания. №6. М., 1974.

46. Гатауллин Р.Г. Стилистика'словообразования (на примере словосложения немецкого языка) // Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку. Вып.,14. Владивосток: ДВГУ, 1987. - С. 117-124.

47. Гелвановский Г.В. Номинативный аспект рекламных текстов и способы его представления в английском и русском языках: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.20. Уфа, 2000. - 150с.

48. Герасименко А.И. К проблеме вторичной номинации в системе "заголовок-текст" // Вторичная/ номинация* в современном английском языке / под- ред. Пупченко Б.В.* Пятигорск: ПГПИИЯ, 1987. - С. 162-166.

49. Герасименко И.Е. Использование оценочной лексики во вторичной номинации: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.01. -М., 2003. -203с.

50. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики. М.: Прогресс, 1992. -218с.

51. Глухов Г.В., Комарова С.С. Лингвистическая1 компрессия и импликация // Слово-Высказывание-Дискурс: Междунар. сб. науч. ст. / под ред. A.A. Харьковской. Самара: Изд-во "Самарский университет", 2004. - С. 46-52.

52. Голядкин H.A. История отечественного и зарубежного телевидения. М.: Аспект пресс, 2004. - 141с.

53. Голядкин H.A. Творческая телереклама. М.: Аспект Пресс, 2005. - 172с.

54. Горшков А.Ш Русская стилистика. -М., 2001'.

55. Гудков Д.Б. Прецедентные феномены в »текстах политического дискурса // Язык СМИ' как. объект междисциплинарного исследования / под ред. М.Н. Володиной. М.: Изд-во МГУ, 2003.

56. Данилова Н.К. Отношения эквивалентности» между заголовком и текстом // Вопросы семантики языковых единиц. — Уфа, 1986. — С. 75-78Г

57. Дегтярь И.Г. О так называемой "ситуативной" номинации в современном английском языке // Вторичная .номинация в современном английском языке / под ред. Б.В. Пупченко. Пятигорск: ПГПИИЯ, 1987. - С. 78-87.

58. Дегтярь И.Г. О термине "окказионализм" или "окказиональное слово" // Структура словаря и вопросы словообразования германских языков. -Пятигорск, 1975.-С. 129-136.

59. Дейк Т.А. ван. Вопросы прагматики текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8 / под ред. Т.М. Николаевой М.: Прогресс, 1978. - С. 259337.

60. Дейк Т.А. ван. Принципы критического анализа дискурса // Перевод и лингвистика текста. — М., 1994.-С. 169-217.

61. Дейк Т.А. ван. Язык, познание, коммуникация. М., 1989.

62. Дейк Т.А. ван, Кинч В. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. — М., 1988. С. 153-211.

63. Дементьев В.В. Непрямая коммуникация и ее жанры. — Саратов, 2000.

64. Демьянков В.З. Англо-русские термины по прикладной лингвистике и автоматической переработке текста // Всесоюзный центр переводов. Тетради новых терминов, 39. М.: ИНИОН РАН, 1982.

65. Демьянков В.З. Личность, индивидуальность» и субъективность в языке и речи // "Я", "субъект", "индивид" в парадигмах современного языкознания / под ред. H.H. Трошина. -М.: ИНИОН, 1992.- С. 9-35.

66. Джилкибаев Б.М. Дифференцирующие признаки художественного текса и контекста»// Лингвостилистический анализ текста / под ред. Х.Х.Махмудова.- — Алма-Ата: КазГУ, 1981. С. 3-17.

67. Дзялошинский.И.М. Журналистика-соучастия. Как сделать СМИ полезными* людям. М»: Престиж, 2006. - С. 9-44".

68. Дискурс, речь, речевая деятельность: Функциональные и структурные аспекты / под ред. С.А. Ромашко. М.: ИНИОН РАН, 2000. - 231с.

69. Дресслер В. Синтаксис текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8 / под ред. Т.М. Николаевой. М.: Прогресс, 1978. - С. 111-138.

70. Дридзе Т.М. Язык информации и язык реципиента как факторы информированности / Речевое воздействие. Проблемы прикладной психолингвистики. — М., 1972.

71. Дьякова Е.Г., Трахтенберг А.Д. Массовая коммуникация и проблема конструирования реальности: анализ основных теоретических подходов. — Екатеринбург, 1999.

72. Егорова Е.Б. Текст. Дискурс. Терминология // Текст-Дискурс-Диалог культур: Сб. науч. статей / под ред. Т.Б. Витмана, A.A. Кручининой. СПб: Изд-во СПетерб. гос. ун-та экономики и финансов, 2005. — С. 141-148.

73. Ерасов Б.С. Социальная культурология. М.: Аспект пресс, 2000. - 591с.

74. Желтухина М.Р. Специфика речевого воздействия тропов в языке СМИ: Автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.02.19. -М'., 2004. -44с.

75. Заботкина В.И. Высказывания с новыми прагматически отмеченными единицами в современном английском языке // Слово* и* организация высказывания: Сб. науч. тр. Калининград: Изд. Калинингр. ун-та. 1984. - С. 149-154.

76. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1989. - 126с.

77. Залевская A.A. Понимание текста: психолингвистический подход. -Калинин, 1988.-95с.

78. Засурский Я.Н. Информационное общество и СМИ // Национальные модели информационного общества / под ред. E.JI. Вартановой. М.: Издательство ИКАР, 2004.-С. 24-33.

79. Зильберт Б.А. Социопсихолингвистическое исследование текстов радио, ТВ, газеты. Саратов, 1986. - 211с.

80. Зимняя И.А. Смысловое восприятие речевого сообщения. — М., 1976.

81. Иванова А.И. Контекстуальная синонимия как проявление номинативного варьирования в тексте: На материале журнальных статей: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.19. — Тверь, 2006.

82. Иванова В.И. Коммуникативная семантика предложения-высказывания // Язык и дискурс: Когнитивные и коммуникативные аспекты: Сб. науч. работ / под ред. И.П. Сусова. Тверь: ТГУ, 1997. - С. 16-22.

83. Имаева Е.З. Метатекст как средство понимания текста // Филологические науки. №6 / под ред. Г.Г. Винограда. М., 2002. - С. 70-79.

84. Иншина М.Н. Прагматический аспект текстообразования // Прагматика и логика дискурса / под ред. И.П. Сусова. Ижевск: УдГУ, 1991. - С. 25-30.

85. Каменская О.'Л. Текст и коммуникация. — М.: Высш. шк., 1990. 152с.

86. Кано И.А. Креативные и рецептивные аспекты жанра ток-шоу на современном российском телевидении: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.01.10.-М., 2004.-25с.

87. Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 2000. - С.5-20.

88. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004. - 390с.

89. Каращук П.М. Словообразование английского языка. М.: Высшая школа, 1977.-303с.

90. Каримова« Т.Ф. К вопросу о синтаксическом статусе заголовка // Проблемы сверхфразовых единств. Семантико-синтаксические средства. Уфа: Башкирский гос. ун-т., 1985. - С. 46-48.

91. Карташкова Ф.И. Косвенная номинация в английском языке: деятельностно-процессный подход: Автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.02.04. -СПб., 2001.-35с.

92. Касаткин М.Л. Эллиптические высказывания как репрезентант категории эмотивности // Вестник МГЛУ. Вып. 465 / под ред. Н.И. Рахманова М., 2002. -С.87-95.

93. Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М.: Наука, 1988. -311с.

94. Кастельс М. Информационная эпоха. Экономика, общество и культура. — М.: ЦЕУ, "Открытое общество. Фонд содействия", Высшая школа экономики, 2000.-С. 25-48,314-353.

95. Кацнельсон С.Д. Речемыслительные процессы // Вопросы языкознания. №4. М., 1984.

96. Качкаева А.Г. Трансформация российского ТВ // Средства массовой информации России / под ред. Я.Н. Засурского. М.: Аспект-пресс, 2005. - С. 302-325.

97. Кибрик A.A., Плунгян В. А. Функционализм и дискурсивно-ориентированные исследования // Фундаментальные направления современной американской лингвистики. М., 1997. - С. 307-323.

98. Кисилева JI.A. Вопросы теории речевого воздействия. JL: Изд-во ЛГУ, 1978.- 160с.

99. Климова И.И. Исследования по дискурсу в современной американской функциональной и когнитивной лингвистике. М.: Диалог — МГУ, 2000. - 19с.

100. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2000. -352с.

101. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. -М.: Наука, 1975.

102. Конева Н.К. Условия успешности коммуникативного акта // Язык и дискурс: Когнитивные и коммуникативные аспекты: Сб. науч. работ / под ред. И.П. Сусова. Тверь: ТГУ, 1997. - С. 26-33.

103. Конурбаев М.Э., Менеджерицкая Е.О. Функция воздействия в художественной литературе и публицистике // Язык, сознание, коммуникация: Сб. ст. Вып. 4 / под ред. В.В. Красных, А.И. Изотова. М.: Филология, 1998. -С. 103-109.

104. Кох В. А. Предварительный набросок дискурсивного анализа семантического типа // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8 / под ред. Т.М. Николаевой. М.: Прогресс, 1978. - Стр. 149-172.

105. Коченгин М.Ю. Функционально-семантические свойства американского дискурса ток-шоу: Дис. . канд. филол. наук: 19.02.04. Ульяновск, 2005. -186с.

106. Красавский H.A. Оценочная лексика в рекламном тексте // Номинация и дискурс / под ред. JI.A. Манерко. Рязань: Изд-во Ряз. гос. пед. ун-та, 1999. - С. 44-47.

107. Кржижановский С.Д. Заглавие // Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. Т. 1. А-П. М.; Л.: Изд-во Л.Д. Френкель, 1925.-С. 245-249.

108. Ксензенко O.A., Менеджерицкая Е.О. Mass Media Language. М.: МГУ, 2005. - 68с.

109. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М.: Наука, 1986.

110. Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. М.: Наука, 1978.- 115с.

111. Куклина A.B. Структурные особенности слов-телескопов, функционирующих в газетно-публицистическом стиле // Слово Высказывание - Дискурс: Междунар. сб. науч. ст. / под ред. A.A. Харьковской. - Самара: Изд-во "Самарский университет", 2004. - С. 225-232.

112. Кухаренко В.А. Типы и средства выражения импликации в английской художественной прозе // Филологические науки. №1. М., 1974.

113. Лабов У. Исследование языка в его социальном контексте // Новое в лингвистике. Вып. 7: Социолингвистика. М.: Прогресс, 1975. - С. 96-181.

114. Лазарев В.В., Правикова Л.В. Теория фрейма: интердисциплинарный подход // Когнитивная парадигма: фреймовая семантика и номинация / под ред. Л.В. Правикова. Пятигорск: ПГЛУ, 2002. - С. 3-20.

115. Лазарева Э.А. Заголовок в газете. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1989. -96с.

116. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры / под ред. Н.Д. Арутюновой, М.А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. -С. 387-415.

117. Ларина Е.Г. Лингвопрагматические особенности ток-шоу как жанра телевизионного дискурса: На материале американских телевизионных программ: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. Волгоград, 2004. -21с.I

118. Леванова А.Е. Контекст как условие выявления особенностей номинации в личных местоимениях // Номинация и контекст: Сб. науч. тр. Кемерово: КГУ, 1985.-С. 12-17.

119. Леонтьев A.A. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации // Синтаксис текста / под ред. Г.А. Золотовой. М.: Наука, 1979.-С. 18-37.

120. Ли Лицюнь. Структура, семантика и прагматика заглавий художественных произведений: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01. -М., 2004. 18с.

121. Лисовец И.М. Дизайн и массовая культура (возможности индивидуализации мира повседневности) // От массовой культуры к культуре индивидуальных миров: новая парадигма цивилизации / под ред. Е.В. Дукова, Н.И. Кузнецовой. -М., 1998. С. 168-184.

122. Лотман Ю.М. Избранные статьи. Т. 1. Таллин: "Александра", 1992. -479с.

123. Макаров М.Л. Анализ дискурса в малой группе. Тверь, 1995. - 82с.

124. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. Тверь: ТГУ, 1998. -199с.

125. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М.: ИТДГК "Гнозис", 2003. -280с.

126. Макаров M.JI. Языковой дискурс и психология // Язык и дискурс: Когнитивные и коммуникативные аспекты: Сб. науч. работ / под ред. И.П. Сусова. Тверь: ТГУ, 1997. - С. 34-45.

127. Маклюэн Г.М!. Понимание средств коммуникации: Продолжение человека // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского: Сер. Филология и искусствоведение. № 4. — Н. Новгород: Изд-во ННГУ им. Н.И. Лобачевского, 2008. С. 228-232.

128. Малащенко М.В. Имя в парадигмах лингвопрагматики: Дис. . д-ра филол. наук: 10.02.19. Ростов-на-Дону, 2003. -294с.

129. Манерко Л. А. Когнитивно-дискурсивный аспект исследования номинативных единиц в современном английском языке // Когнитивная парадигма: фреймовая семантика и номинация / под ред. Л.В: Правикова. -Пятигорск: ПГЛУ, 2002. С. 97-112.

130. Манерко Л.А. Словосочетание когнитивно-дискурсивное образование // New Developments in Modern Anglistics: Proceedings of the Conference "Achmanova Readings' 98". - M., 1998. - C. 110-112.

131. Манькова Л. А. Специфика заголовков в различных газетных текстах // Ученые записки Таврического Национального Университета. Вып. N 6 (45). — Таврический национальный университет. С. 98-112.

132. Маслов Ю.С. Взаимоотношение языка и мышления. Язык и общество / Введение в языкознание. -М.: Высшая школа, 1997. С. 14-21.

133. Маслова А.Ю. Введение в прагмалингвистику. М.: Флинта: Наука, 2007. -111с.

134. Маслова В.А. Лингвокультурология. М.: Издательский центр "Академия", 2001.-208с.

135. Мецлер A.A. Прагматика коммуникативных единиц. Кишинев: Штиинца, 1990.- 104с.

136. Миловидов В.А. От семиотики текста к семиотике дискурса. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2000. - 98с:

137. Мороховский А.Н. Слово и предложение в истории английского языка: Автореф. дис. . докт. филол. наук. Киев, 1981.

138. Москальская-О.И. Грамматика текста. М.: Высш. школа, 1981. - 183с.

139. Москвин В.П. К уточнению понятия "аллюзия" // Современные парадигмы лингвистики: традиции и инновации: Материалы междунар. конф. (Волгоград, 12-14 октября 2005г.) / под ред. В.И. Супрун. Волгоград: Перемена, 2005. - С. 335-340.

140. Мостепанова Ю.В. Содержание и структура телевизионных сообщений как факторы их эффективности: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.01.10, 19.00.01.-М., 2002.-27с.

141. Мурзин JI.H. Парадигмы и классы слов // Типы языковых парадигм / под ред. JI.M. Васильева. Свердловск: УрГУ, 1990. - С. 6-12.

142. Назаров М.М. Массовая коммуникация в современном мире: методология анализа и практика исследований. — М., 1999.

143. Назарова Р.З. Лингвистическая природа глагольной окказиональной номинации // Номинативный аспект лингвистических единиц в языках различных типов: Межвуз. сб. / под ред. P.M. Бирюкович. — Саратов: СГПИ, 1986.-Стр. 97-104.

144. Никитевич В.М. Основы номинативной деривации. Минск: Выш. шк., 1985.- 157с.

145. Новиков А.И. Лингвистические и экстралингвистические элементы семантики текста. М., 1983.

146. Новиков А.Л. О контекстуальном смысле слова // Филологические науки. №5 / под ред. Г.Г. Винограда. М., 2002. - С. 82-89.

147. Олянич A.B. Презентационная теория дискурса. Волгоград: Парадигма, 2004. - 507с.

148. Орешкина Н.Е. Общественное телевидение в информационном обществе: британская модель: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.01.10. -М., 2005. -24с.

149. Орловская Л.Я. Окказиональная фразеологическая деривация // Инновации на разных языковых уровнях / под ред. Л.Я. Орловской. Рига, 1978. - С. 40-51.

150. Ортега-и-Гассет X. Нищета и блеск перевода / Что такое философия? М., 1991.-С. 336-352.

151. Ортони А., Клоур Дж, Коллинз А. Когнитивная структура эмоций // Язык и Интеллект / под ред. В.В. Петрова. -М.: Прогресс, 1995. С. 314-384.

152. Остин Джон. Как совершать действия при помощи слов? / Избранное. М.: Идея-Пресс, Дом интеллектуальной книги, 1999. - С. 13-139.

153. Парсаданова Т.Н. Информация и телевидение. — М.: ВГИК, 2002. 19с.

154. Петрова Т. А. Номинативные структуры с редуплицированной адресатностью // Вопросы семантики языковых единиц. — Уфа, 1986. С. 100104.

155. Петрова Т.А. Свернутые конструкции как тип сложных номинативных единиц в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. Иркутск, 2004. - 18с.

156. Петровский М.А. Морфология новеллы / Ars Poética. M.: ГАХН, 1927.

157. Попов А.Ю. Текст как стимул речемыслительной деятельности // Текст и дискурс: Текст как, продукт и стимул речемыслительной. деятельности: Языковая картина мира: Сб. науч. ст. / под ред. А.Ю. Попова. — СПб.: СПбГУЭФ, 2005. С. 6-19.

158. Попов С.А. Основные проблемы лингвистики текста // Язык и дискурс: Когнитивные и коммуникативные аспекты: Сб. науч. работ / под ред. И.П. Сусова. Тверь: ТГУ, 1997. - С. 48-53.

159. Прозоров В.В. Современная журналистика в свете общего литературоведения // Литературоведение и журналистика. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2000. - С. 7-14.

160. Протченко И.Ф. Русский язык: проблемы изучения и развития. М., 1984.

161. Прохоров Е.П. Введение в теорию журналистики. М., 1998.

162. Прохоров Е.П. Журналистика "четвертая власть"? (СМИ как социальный институт) // Вестник Московского ун-та. Серия 10. Журналистика. № 2. — М., 1993.-С. 3-17.

163. Прохоров Ю.Е. Концепт, текст, дискурс в структуре и содержании коммуникации: Автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.02.01. — М.Екатеринбург, 2006.

164. Пруха Я. Теория речевой деятельности и исследования массовой коммуникации / Основы теории речевой деятельности. М., 1974.

165. Пфютце М. Грамматика и лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8 / под ред. Т.М. Николаевой. М.: Прогресс, 1978. - С. 218243.

166. Рикер П. Конфликт интерпретаций. Очерки о герменевтике. — М.: КАНОН-пресс-Ц; Кучково поле, 2002. 624с.

167. Рикер П. Метафорический процесс как познание, воображение и ощущение // Теория метафоры / под ред. Н.Д. Арутюновой, М.А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. - С. 416-434.

168. Сергеева В.И. Пропозитивно-истинностная номинация // Язык, дискурс и личность: Межвуз. сб. науч. тр. / под ред. И. П. Сусова. Тверь: ТГУ, 1990. -С. 3-8.

169. Серебренников Б.А., Уфимцева A.A. Языковая номинация: М.: Наука, 1977.-359с.

170. Серио П. Как читают тексты во Франции // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса. М.: Прогресс, 1999.

171. Симонов В.И. Употребление имен собственных в немецких газетных текстах 17 века // Вестник МГЛУ. Вып. 465 / под ред. Н.И. Рахманова М., 2002.-Стр. 152-165.

172. Сироткина Е.С. Ценности в мире человека: Парадигматические и социокультурные аспекты: Автореф. дис. . канд. филос. наук: 09.00.11. -.Саратов, 1996. -23с.

173. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. — М.: Астрель, 2000.-223с.

174. Снитко Е.С. Внутренняя форма номинативных единиц. Львов: Свит, 1990.- 186с.

175. Степанов В.Н.' Провокативный дискурс массовой коммуникации: Автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.0L10. СПб., 2005. - 37с.

176. Степанов Г.М. Образование новых значений в разговорных словах1английского языка как следствие употребления // Слово и организация высказывания: Сб. науч. тр. Калининград: Изд. Калинингр. ун-та., 1984. - С. 122-127.

177. Столярова И.А. Лингвокреативные механизмы словосложения: На материале номинативных комплексов в романе Джеймса Джойса "Улисс": Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. Самара, 2003. -20с.

178. Стросон П.Ф. Намерение и конвенция в речевых актах // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. -С. 130-150.

179. Терин В.П. Массовая коммуникация. Исследование опыта Запада. М.: МГИМО, 1999.-224с.

180. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово / Slovo, 2000. - 300с.

181. Тикунова С.Г. Взаимодействие структурных и содержательных характеристик художественного текста и его заглавия: На материалеанглийского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. -М., 2005. -24с.

182. Титова1 Г.А. Функциональный аспект номинативного варьирования в тексте: Дис. . канд. филол. наук: 10.02.01, 10.02.19. Орел, 2005. -204с.

183. Тоффлер Э. Третья;волна. (Глава 13. Демассификация средств массовой информации). -М.: ООО "Издательство ACT", 2002. С. 261-280.

184. Трахтенберг А.Д. Дискурсивный анализ массовой коммуникации как идеологический инструмент- // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Политология, 2006:- № 8 - С., 85-94.

185. Труевцева О.Н. Английский язык: особенности номинации. — Л.: Наука, 1986.-248с.'

186. Туганова О.Э. Современная культура США: Структура. Мировоззренческий аспект. Художественное творчество / под ред. В.А. Карпушина. М.: Наука, 1989. - 269с.

187. Уэллс У., Бернет Д., Мориарти С. Реклама: принципы и практика. СПб.: Питер, 2001.-736с.

188. Феоктистова JI.A. Номинативное воплощение абстрактной идеи: На материале русской лексики со значением "пропасть, исчезнуть": Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01. Екатеринбург, 2003. -23с.

189. Фрумкина P.M. Психолингвистика. М.: Издательский центр "Академия", 2001.-320с.

190. Фуко М. Археология знания. Киев: Ника-Центр, 1996. - 208с.

191. Харченко Н.П. Заглавия, их функции и структура: На материале научного стиля современного русского языка: Дис. . канд. филол. наук. — Л., 1968.

192. Харьковская A.A. Функциональная парадигма малоформатных англоязычных текстов // Материалы междунар. лингвист, конф. "Язык Текст -Дискурс: традиции и инновации" (21-23 сентября 2009 г.). 4.2. - Самара: Самарский университет, 2009. — С.14-19.

193. Чабристова Е.В. Индивидуально-номинативная функция, имен числительных как основа их функционирования в роли имен собственных: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.01. — Таганрог, 1998. — 19с.

194. Черникова Н.В. Метафора и метонимия в аспекте современной неологии // Филологические науки. №1 / под ред. Г.Г. Винограда. М., 2001. - С. 82-90.

195. Чернявская В.Е. Интертекстуальность и интердискурсивность // Текст — дискурс стиль: Коммуникации в экономике: Сб. науч. ст. - СПб.: Издательство СПетербургского гос. ун-та экономики и финансов, 2003. - С. 2342.

196. Шаранда А.Н. Сравнительная типология категории предлога (на материале немецкого^ русского и белорусского языков). — Минск: Наука и техника, 1981. — 230с;.

197. Шахнарович A.M., Юрьева Н.М.Психолингвистический« анализ семантики и грамматики: на материале онтогенеза; речи / под ред. А.А. Леонтьева. М.: Наука, 1990f- 165с.

198. Шаховский В.И. Категоризация эмоций: в лексико-семантической; системе языка;- Воронеж: Изд-во;Воронеж. гос. ун-та, . 1987.

199. Шаховский В .И. Лингвистическая теория эмоций; Волгоград: Изд-во ВРПУ "Перемена?', 2008. - 418с.

200. Шевченко Е.О. Диалектика дискурса и текста в современной социо-гуманитарной парадигме: Автореф. дис. . канд. филос. наук: 09.00.11. -Владивосток, 1997. 22с.

201. Шестакова Л. Заглавие и его связи с текстом, в словарном отражении // Поэтика заглавия7 под ред. А.Н. Андреева, Г.В. Иванченко, Ю.Б. Орлицкого. -Москва, Тверь: Лилия Принт, 2005. С. 134-145.

202. Шмидт З.Й. "Текст" и "история" как базовые категории // Новое: в зарубежной лингвистике. Вып. 87 под ред. Т.М. Николаевой. М.: Прогресс, 1978.-Стр. 89-111.

203. Шкондин М.В. Системные характеристики СМИ II Средства массовой информации России / под ред. Я.Н. Засурского. М.: Аспект-пресс, 2005. - С. 170-205.

204. Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. — Л.: Наука, 1974. -428с.

205. Эрвин-Трипп С.М. Язык. Тема. Слушатель. Анализ взаимодействия // Новое в лингвистике. Вып. 7: Социолингвистика. М., 1975. - С. 336-362.

206. Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования / под ред. М.Н. Володиной. М:: Изд-во МГУ, 2003.

207. Beaugrande R. de. Text Linguistics in Discourse Studies // Handbook of Discourse Analysis. London, 1985. V. 1. - P. 41-701

208. Chafe Wallace. Discourse, Consciousness, and Time: The Flow and Displacement of Conscious Experience in Speaking and Writing. Chicago: The University of Chicago Press, 1994.

209. Dijk T.A. Van. Discourse Studies. A multidisciplinary introduction. 2 vols. -London: Sage, 1997.

210. Dijk T.A. Van. Discourse and Communication. Berlin/New York: de Gruyter, 1985.

211. Dijk T.A. Van. Some Aspects of Text Grammars. A Study in Theoretical Linguistics and Poetics. — The Hague Paris, 1972.

212. Blakemore D. The organisation of discourse. -Newmeyer, 1988. P. 229-250.

213. Brown, Gillian, and Yule G. Discourse Analysis. London and New York: Cambridge University Press, 1983.

214. Buyssens E. De l'abstrait et du concret dans les faits linguistiques: la parole, le discours, la langue. Acta Lingüistica 3, 1943. - P. 17-23.

215. Carlson L. Dialogue Games. An Approach to Discourse Analysis. D. Reidel Publishing Company, 1985. - 344p.

216. Dressier Wolfgang U. Current Trends in Text Linguistics. Berlin: De Gruyter, 1978.

217. Fasold R. Sociolinguistics of Language. London, 1990.

218. Fillmore Charles J. Pragmatics and the description of discourse // Radical pragmatics.-New York, 1981.-P. 143-166.

219. Grice H. Paul. Meaning. Philosophical Review 66, 1957. - P. 377-388.

220. Harris Zellig S. Discourse Analysis //Language. 1952. Vol. 28. - P. 1-30.

221. Laswell H. The Structure and Function of Communication in Society // Schramm W. & Roberts D. F. The Process and Effects of Mass Communication . -Urbana: Univ. of Illinois Press, 1971. P. 84-99.

222. Leech G. Principles of Pragmatics. — London: Longman, 1983. 256p.

223. Ortony A. Metaphor and Thought. Cambridge: Cambridge University Press, 1979.

224. Riffaterre M. Semiotics of Poetry. London: Taylor & Francis, 1980. - 213p.

225. Schiffrin D. Discourse Markers. Cambridge, New York and Melbourne: Cambridge University Press, 1987. •

226. Searle John R. Expression and Meaning. Cambridge and New York: Cambridge University Press, 1979.

227. Silverstein M. The Three Faces of 'Function1: Preliminaries to a Psychology of Language // Social and Functional Approaches to Language and Thought. M.Hickmann (Ed.). Orlando: Academic Press, 1987. - P. 17-38.

228. Stennes L.H. In Introduction to Fulani Syntax // Hartford Studies in Linguistics 2. Hartford, 1961.

229. Stubbs M. Discourse Analysis: The Sociolinguistic Analysis of Natural Language. Oxford, 1983.

230. Vasilyev Lev. G. Aspects of discourse understanding // Язык, дискурс и личность: Межвуз. сб. науч. тр. / под ред. И. П. Сусова. Тверь: ТГУ, 1990. -С. 9-15.

231. Список справочных изданий и словарей

232. Большой Энциклопедический Словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. М., 1998.

233. Большой Энциклопедический Словарь. -М., 2003.

234. Лингвистический Энциклопедический Словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. -Москва, 1990.

235. Словарь лингвистических терминов / под ред. О.С. Ахмановой. М.: Советская Энциклопедия, 1966. — 608с.

236. Толковый словарь русского языка / под ред. Д.Н. Ушакова. М.: Советская Энциклопедия, 1934.1. Список источников выборки

237. A. Wesley. Dictionary of English Language and Culture. Essex: Longman, 1999.2. en.wikipedia.org.3. www.classic-tv.com.4. www.tvdramas.about.com.5. wwwitelevisionheaven.co.uk.6. www, fifties web. com.7. www.tvcream.co.uk.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.