Обучение иноязычному профессионально ориентированному чтению студентов-медиков: На материале английского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 13.00.02, кандидат педагогических наук Попова, Инна Алексеевна

  • Попова, Инна Алексеевна
  • кандидат педагогических науккандидат педагогических наук
  • 2005, Волгоград
  • Специальность ВАК РФ13.00.02
  • Количество страниц 198
Попова, Инна Алексеевна. Обучение иноязычному профессионально ориентированному чтению студентов-медиков: На материале английского языка: дис. кандидат педагогических наук: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования). Волгоград. 2005. 198 с.

Оглавление диссертации кандидат педагогических наук Попова, Инна Алексеевна

ВВЕДЕНИЕ

Л ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОМУ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОМУ ЧТЕНИЮ СТУДЕНТОВ-МЕДИКОВ

1.1 Английский как язык профессионального взаимодействия будущих специалистов

1.2 Методы интенсификации обучения иностранному языку в неязыковом вузе

1.3 Иноязычное профессионально ориентированное (ИПО) чтение как элемент профессиональной компетенции специалиста

1.4 Междисциплинарные знания, способствующие формированию навыков ИПО чтения у студентов-медиков

1.5 Понимание как конечная цель иноязычного профессионально ориентированного чтения

1.6 Специфика формирования навыков и развитие умений ИПО чтения у студентов-медиков

1.7 Иноязычный текст как объект ИПО чтения

Выводы к Главе I

ГЛАВА II. ОПТИМИЗАЦИЯ ОБУЧЕНИЯ ИПО ЧТЕНИЮ СТУДЕНТОВ-МЕДИКОВ

II. 1 Педагогическое управление процессом обучения ИПО чтению

11.2 Трехуровневая модель оптимизации обучения ИПО чтению студентов-медиков

11.3 Систематизация лингвистического содержания обучения ИПО чтению

II.3.1 Вербальные опоры понимания иноязычного медицинского текста на словообразовательном уровне

II.3.2 Вербальные опоры понимания иноязычного медицинского текста на лексическом уровне

11.4 Характеристика комплекса упражнений для обучения ИПО чтению студентов-медиков

11.5 Проведение опытного обучения 129 Выводы к Главе II

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Обучение иноязычному профессионально ориентированному чтению студентов-медиков: На материале английского языка»

Становление современного специалиста-медика, владеющего современными передовыми отечественными и зарубежными медицинскими технологиями, в значительной степени зависит от того, насколько оперативно он умеет извлекать профессионально ориентированную информацию не только на родном, но и иностранном языках. В этой связи встает проблема обучения студентов медицинского вуза иноязычному профессионально ориентированному чтению с максимальным пониманием информации специального характера.

Проблема обучения чтению в неязыковых вузах исследовалась многими авторами (А.Я.Багрова, Л.С.Банникова, Е.С.Давиденко, Г.А.Иванова, Т.Г.Клепикова, З.И.Клычникова, Г.А.Костерин, Т.Ю.Полякова, В.Ф.Толстоухова, С.К.Фоломкина и др.), однако ее актуальность не утрачивается и в настоящее время, в связи с тем, что уровень владения данным умением выпускниками неязыковых вузов, в том числе медицинских, не соответствует современным требованиям и не является в полном объеме профессионально-значимым компонентом подготовки будущего медика.

Основными недостатками организации языковой подготовки студентов в медицинском вузе являются дефицит времени, отводимого на иностранный язык; низкий уровень языковой компетенции абитуриентов; отсутствие методики обучения иностранному языку, учитывающей специфику междисциплинарной подготовки студентов-медиков.

В настоящее время все большее внимание уделяется вопросам обучения иностранному языку как языку профессионального взаимодействия, при котором чтение оригинальной медицинской литературы рассматривается как основной источник получения новейшей информации специального характера, способствующей повышению уровня профессиональной компетентности выпускников неязыковых вузов. При таком подходе важнейшей составляющей обучения иностранному языку в медицинском вузе становится иноязычное профессионально ориентированное (ИПО) чтение.

Таким образом, актуальность исследования обусловлена следующими факторами:

- отсутствием научно обоснованных подходов и методик обучения иностранному языку студентов-медиков;

- малой эффективностью практических разработок по обучению иностранным языкам как профессионально-значимым умениям будущих медиков;

- первостепенным значением чтения иноязычных специальных текстов в медицинском вузе;

- недостаточной разработанностью методики обучения студентов-медиков ИПО чтению с учетом специфики профессиональной подготовки в медицинских вузах;

- низким уровнем владения умениями ИПО чтения студентами-медиками.

Научная новизна исследования заключается в теоретическом обосновании и создании модели оптимизации обучения ИПО чтению студентов-медиков; определении специфики его обучения в медицинском вузе, использовании междисциплинарных знаний лингвистического, экстралингвистического и психолого-педагогического характера при обучении ИПО чтению студентов-медиков. Теоретически обоснована и экспериментальным путем подтверждена эффективность использования профессионально ориентированного комплекса упражнений и коммуникативно-когнитивных заданий для развития лингвистической компетенции студентов-медиков.

Теоретическая значимость исследования определяется содержащимся в нем уточненным представлением о будущей профессиональной деятельности студентов-медиков, обоснованием ряда принципов междисциплинарного профессионально ориентированного обучения иностранному языку как компоненту профессиональной подготовки в медицинском вузе, созданием трехуровневой модели оптимизации обучения ИПО чтению будущих медиков.

Практическая ценность заключается в разработке профессионально ориентированного комплекса упражнений и заданий, предназначенных для формирования навыков и развития умений ИПО чтения как источника необходимой специальной информации. Модель оптимизации обучения ИПО чтению и методические рекомендации к ней могут быть экстраполированы на обучение чтению специальных текстов других профессиональных сфер и языков.

Объектом исследования является процесс обучения ИПО чтению в медицинском вузе.

В качестве предмета исследования рассматривается содержание методики и организация обучения ИПО чтению студентов-медиков как компоненту профессиональной подготовки.

Гипотеза, определившая ход исследования, сформулирована следующим образом: обучение ИПО чтению студентов-медиков будет более профессионально-значимым и действенным, если его организовать с учетом междисциплинарных знаний лингвистического, экстралингвистического и психолого-педагогического характера, которые интегрируются в трехуровневой модели управления процессом обучения.

Цель исследования состоит в теоретическом обосновании, практической разработке и опытной проверке модели оптимизации обучения ИПО чтению в медицинском вузе.

Для достижения поставленных целей необходимо было решить ряд частных исследовательских задач:

- обосновать лингводидактические принципы обучения ИПО в медицинском вузе;

- выявить специфику обучения ИПО чтению студентов-медиков, конкретизировать его содержание как компонента профессиональной деятельности на основе междисциплинарных знаний;

- разработать модель оптимизации обучения ИПО чтению на основе методических, лингвистических, иллюстративно-схематических и смысловых опор;

- разработать комплекс обучающих упражнений и заданий по формированию навыков и развитию умений ИПО чтения у студентов-медиков;

- экспериментально проверить эффективность разработанного комплекса упражнений и заданий в процессе обучения ИПО чтению студентов-медиков;

- проанализировать результаты опытного обучения.

Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования:

- когнитивно-обобщающие (изучение и анализ специальной литературы по методике преподавания иностранных языков, лингвистике, педагогике, социальной психологии, психологии и др. по теме диссертации; анализ программ, учебников и учебных пособий по иностранному языку для медицинских вузов);

- диагностические (опросы, анкетирование студентов, выпускников медицинского вуза, беседы с преподавателями и студентами, наблюдение за учебным процессом, тестирование студентов);

-экспериментальные (срезы, замеры, обучающий эксперимент);

- математические (обработка экспериментальных данных).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Специфика обучения чтению иноязычных медицинских текстов обеспечивается взаимодействием междисциплинарных знаний трех типов:

- лингвистических (греко-латинская аффиксация, интернациональная терминология, словообразовательные модели, особенности синтаксиса и т. д.);

- экстралингвистических (знания, полученные при изучении специальных предметов на родном языке и активизирующие понимание иноязычного специального текста как иерархии профессионально-познавательных программ);

- психолого-педагогических (перцептивно-мыслительная деятельность, направленная на узнавание вербальных образов и грамматических структур, развитие языковой догадки, информационное прогнозирование, выявление разного рода смысловых связей между предложениями, абзацами, сверхфразовыми единствами).

2. Разработана модель оптимизации формирования навыков и развития умений ИПО чтения на основе инструктивных, вербальных, иллюстративно-схематических и смысловых опор, своеобразная корреляция которых характеризует жесткий, гибкий и эвристический уровни обучения чтению медицинских текстов, в которых преобладают соответственно поисковое, ознакомительное и изучающее чтение.

3. Эффективность модели оптимизации обучения ИПО чтению достигается использованием комплекса разработанных упражнений и коммуникативно-когнитивных заданий, апробированных в ходе опытного обучения.

Апробация работы. Теоретические положения исследования освещались на заседаниях кафедры иностранных языков, конференциях молодых ученых Волгоградского государственного медицинского университета (2002-2005 гг.), региональных конференциях Волгоградского государственного университета (2003-2005 гг.). По теме диссертационного исследования опубликовано 5 научных статей. Все работы выполнены единолично.

Структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», 13.00.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)», Попова, Инна Алексеевна

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ II

На основе положений, изложенных в I главе, была разработана модель оптимизации обучения ИПО чтению студентов-медиков, которая реализуется на трех уровнях.

1. В качестве методического инструмента формирования навыков и развития умений профессионально ориентированного чтения мы рассматриваем опоры 2-х видов - лингвистического и экстралингвистического характера, которые способствуют большей эффективности упражнений и заданий по развитию навыков ИПО чтения у студентов-медиков.

Под «опорой» мы понимаем вербальные, графические и смысловые средства, облегчающие восприятие, переработку или обобщение текстовой информации разного уровня (СФЕ, абзаца) и обладающие различными психологическими и функциональными характеристиками в зависимости от уровня и развиваемого умения чтения.

2. Модель оптимизации обучения ИПО чтению базируется на инструктивных, вербальных, иллюстративно-схематических и смысловых опорах.

3. Своеобразная корреляция разнородных и разноуровневых опор характеризует жесткий, гибкий и эвристический уровни обучения ИПО чтению, в которых преобладает соответственно поисковое, ознакомительное и изучающее чтение;

4. Вербальные опоры оптимизации обучения ИПО чтению студентов-медиков вводятся на словообразовательном и на лексическом уровнях: семантика суффиксов и префиксов, медицинская терминология интернационального характера и слова общего корня.

Установление прочных соответствий в двух языках помогают студентам более квалифицированно и эффективно работать с оригинальной литературой на английском языке без использования словаря, декодируя значения структурно узнаваемых элементов слов и сознательно конструируя английские термины, эквивалентные латинским.

5. Эффективность модели оптимизации обучения ИПО чтению достигается комплексом разработанных упражнений и заданий, апробированных в ходе опытного обучения. Эти упражнения, с одной стороны, нацеливают студентов на полное и точное понимание информации, содержащейся в тексте, а с другой - активизируют умения самостоятельной переработки, хранения и передачи полученной информации.

6. Ход и результаты опытного обучения иноязычному профессионально ориентированному чтению студентов-медиков показали, что использование модели оптимизации формирования навыков ИПО чтения, основанной на соответствующих методах и комплексе упражнений и заданий, позволило не только рационально и эффективно организовать процесс обучения пониманию иноязычного текста, а, но и значительно повысило мотивацию студентов в изучении иностранного языка.

7. Опытное обучение подтвердило возможность и целесообразность внедрения разработанной модели в действующую систему обучения в контексте неязыкового вуза.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Настоящее диссертационное исследование было посвящено обучению иноязычному профессионально ориентированному чтению студентов-медиков. Актуальность данного вопроса была продиктована сложившимся отношением к чтению и пониманию ИПО текстов, однообразным и шаблонным характером работы с ними, а также желанием сделать более эффективным и плодотворным процесс обучения ИПО чтению.

Практика преподавания в медицинском вузе показала, что студенты не владеют эффективными приемами и способами извлечения из текстов профессионально-значимой информации. С целью преодоления указанных недостатков представлялось необходимым изучить теоретические основы обучения ИПО чтению, а также разработать модель оптимизации обучения ИПО чтению студентов-медиков.

На основе критического анализа литературы по психологии, лингводидактике и методике было выявлено, что большое значение имеет концепция обучения английскому как языку профессионального взаимодействия (English for Specific Purposes - ESP). В настоящее время нет четкого определения понятия «английский для специальных целей». Большинство исследователей сходятся в одном, а именно, специальный язык не существует отдельно от общего языка, а является его составной частью и в полном объеме с ним взаимодействует.

Методика преподавания английского языка в неязыковом вузе, где студенты приобретают знания, умения и навыки своей будущей профессиональной деятельности, имеет ряд особенностей. Отличительной особенностью обучения английскому языку в неязыковом вузе является максимальный учет специфики профессиональной сферы: ее концептов и терминологии, лексико-синтаксических и грамматических особенностей, формата устных и письменных текстов, ситуативных особенностей. Поэтому обучение строится в соответствии с конкретными профессионально-значимыми целями и задачами, на основе тематически и грамматически отобранного материала, отражающего современные профессиональные (в нашем случае медицинские) проблемы и способы их практического решения, а также ситуации возможного коммуникативного взаимодействия с иноязычными представителями.

Главным требованием к обучению ИПО чтению становится необходимость приблизить содержание и методы его преподавания к практическим нуждам обучаемых, для чего необходимо тщательное изучение целей и задач, стоящих перед студентами медицинского вуза, обязательный учет их интересов и мотивации при составлении программы обучения. В первую очередь это относится к отбору материала, его критическому осмыслению, учету будущей специализации студентов и уровню их языковой компетенции.

Содержательной базой обучения профессионально ориентированному чтению являются специальные тексты, способствующие формированию вторичной языковой личности студента-медика.

Обучение ИПО студентов-медиков строится на общих лингводидактических принципах (коммуникативная направленность обучения всем видам речевой деятельности, стимулирование речемыслительной активности обучаемых, индивидуализация обучения, функциональная организация речевых средств, ситуативная организация процесса обучения, новизна и информативность учебного материала), но ему присущи и специфические принципы, раскрывающиеся в профессиональной мотивированности обучаемых, которая определяет цели, содержание и технологии обучения ИПО чтению как одному из важных компонентов профессиональной подготовки, уровень которой зависит в немалой степени от сформированности навыков и умений ИПО чтения как одного из основных источников новейшей информации профессионального характера. Специальная медицинская литература отличается информативностью, логичностью и точностью подачи материала, интегрирующего знания лингвистического, экстралингвистического и психолого-педагогического характера.

Лингвистические знания определяются языковыми факторами, влияющими на формирование у студентов-медиков концептов иноязычной профессиональной сферы, и включают: а) греко-латинские термины, составляющие основу современной медицинской терминологии; б) интернациональные медицинские термины, обеспечивающие "предиктабильность" содержания медицинского текста.

Кроме этого, медики во всем мире пользуются элементами «мертвых» языков для образования гибридных терминов при обозначении новых лекарственных форм, препаратов, ферментов, методов исследования. В настоящее время известно около 350 таких элементов терминообразования.

Поскольку анализ медицинской терминологии показывает, что у большинства греко-латинских терминов-дериватов, преобладает префиксальная модель (hyper- - hyperactivity, hypo- - hypometabolism, sub- — sublingual, ab— abruption, ad- - addition, para- - paracolic, peri— pericaecal, meta- - metastasis), поэтому одним из условий эффективного усвоения медицинской терминологии как базы ИПО чтения является развитие понимания «системности» терминологии, т.е. умения устанавливать связи между однородными явлениями и контрастирующие отличия между разнородными.

Экстралингвистической спецификой медицинской литературы является информация, полученная в результате изучения специальных предметов на родном языке и активизирующая понимание иноязычного специального текста как иерархии профессионально-познавательных программ.

Экстралингвистические междисциплинарные знания помогают: 1) воссоздать в сознании субъективные образы реальных предметов, обозначенных терминами; 2) прогнозировать содержание текста на основе английских медицинских терминов греко-латинского происхождения; 3) мысленно воспроизвести образ описываемого профессионально-значимого явления / события / ситуации для обеспечения целостности восприятия содержания; 4) моделировать профессионально-значимые релевантные ситуации; 5) применять информацию из оригинальных текстов в научно-исследовательской деятельности студентов (написание рефератов, подготовка докладов, курсовых и дипломных работ).

Психолого-педагогический аспект активизации профессионально-релеватных знаний студентов связан с их перцептивно-когнитивной деятельностью, направленной на узнавание вербальных образов терминов и грамматических структур, развитие языковой догадки, информационное прогнозирование, выявление разного рода смысловых связей между предложениями, абзацами, сверхфразовыми единствами (СФЕ). Приступая к ИПО чтению, обучаемые уже владеют основными когнитивными операциями по извлечению информации на родном языке (определяют значение незнакомых слов при наличии общего корня со словами родного языка, апеллируя к интернациональной лексике или контексту при выявлении фактуальной, концептуальной или имплицитной информации в тексте), поэтому задача преподавателя состоит в том, чтобы научить студентов использовать умения, которыми они уже владеют, в новых условиях ИПО чтения.

Элементами, облегчающими восприятие, переработку и обобщение текстовой информации разного уровня, выступают различные логические опоры лингвистического и экстралингвистического характера. Под «опорой» ИПО чтения мы понимаем вербальные, графические или смысловые средства, облегчающие восприятие, переработку или обобщение текстовой информации разного уровня (СФЕ, абзаца) и обладающие различными психологическими и функциональными характеристиками в зависимости от этапа и развиваемого умения чтения. К лингвистическим опорам мы относим: известный графический образ слова, словосочетания и предложения; базовые медицинские термины, словообразовательные модели; частотные синтаксические структуры (пассивный залог, безличные и инфинитивные конструкции, сложноподчиненные предложения и т.д.); узкий контекст.

К экстралингвистическим опорам мы относим: предисловие, заголовок, широкий контекст, иллюстрации, схемы, диаграммы, семантические опоры, методические инструкции.

Взаимодействие опор, их преобладание на определенном этапе обучения характеризует жесткий, гибкий и эвристический уровни модели оптимизации обучения ИПО чтению со специфическими лингводидактическими целями и задачами:

- на первом уровне, жестко управляемом методическими инструкциями и системой языковых (лексико-морфологических) опор, происходит активизация языкового материала и обучение преимущественно поисковому и просмотровому чтению, направленных соответственно на развитие умений нахождения элементов профессионально значимой информации и получения представления о фактуальной информации в специальном тексте;

- на втором уровне происходит формирование иноязычного медицинского тезауруса благодаря гибкому использованию методических инструкций преподавателя, активизации фоновых знаний студентов; осуществляется развитие умений интерпретировать иллюстративно-схематические опоры (диаграммы, схемы, коллаж и т.д.), сопровождающие специальный текст, а также обучение ознакомительному чтению, ориентированному на извлечение фактуальной и концептуальной информации;

- на третьем, эвристическом, уровне развиваются умения выявлять и сопоставлять все виды иноязычной информации (фактуальная, концептуальная и подтекстовая) в изучающем чтении с целью ее дальнейшего использования в будущей профессиональной деятельности; осуществляется консолидация знаний предыдущих уровней, активизация умений самостоятельного переключения на нужный вид чтения в зависимости от цели и вида получаемой специальной информации.

Эффективность разработанной модели, апробированной в ходе опытного обучения, достигается комплексом языковых упражнений и профессионально ориентированных заданий, сочетание которых различно на каждом уровне модели и способствует оптимизации обучения ИПО чтению студентов медицинского вуза.

Задачи обучения, стоящие перед преподавателем иностранного языка медицинских вузов в рамках разработанной модели, достаточно сложны и наиболее эффективно могут решаться при творческом сотрудничестве преподавателя и студента, при переходе на субъект-субъектные отношения, которые лежат в основе личностно-ориентированного подхода. Данный подход делает профессионально-релевантные знания, полученные студентами, личностно-значимыми, что побуждает их к активности, самостоятельности и творческому подходу в курсе ИПО чтения.

Упражнения по обучению ИПО чтению направлены на формирование навыков и развитие умений поискового, просмотрового, ознакомительного и изучающего чтения и подразделяются преимущественно на предтекстовые и послетекстовые. Предтекстовые упражнения предполагают сознательно-сопоставительный анализ, системное соотнесение родного, английского и латинского языков и носят перцептивный характер. Послетекстовые упражнения нацеливают студентов на полное и точное понимание информации в тексте, активизируют умения перерабатывать, хранить, и передавать полученную информацию и носят преимущественно коммуникативный характер.

Опытное обучение, проведенное в процессе исследования, позволило выделить исходный этап формирования необходимых навыков, каждый из которых требует дальнейшего совершенствования. Результаты опытного обучения показали, что использование модели оптимизации формирования и развития навыков и умений ИПО чтения у студентов-медиков, основанной на общих и частных лингводидактических принципах и подкрепленной комплексом упражнений, позволило не только рационально и эффективно организовать процесс обучения пониманию иноязычного специального текста, но и значительно повысило мотивацию обучающихся по отношению к изучению иностранного языка.

Исходя из интереса, который вызвало у студентов опытное обучение ИПО чтению, можно судить об актуальности темы и о необходимости развивать у обучаемых навыки и умения извлечения профессионально-значимой информации из текстов медицинской направленности.

Список литературы диссертационного исследования кандидат педагогических наук Попова, Инна Алексеевна, 2005 год

1. Абраменко Л.А.Чтение медицинской литературы на английском языке: Учеб.пос. - 2-е изд., перераб. и доп. - Минск: Выш. шк.,1989. - 120с.

2. Августинович Н.Л. Обучение чтению и переводу текстов по специальности на 1-2 курсах фармацевтического вуза: Автореф.дис.канд. пед. наук -М.,1977

3. Алпатова Л.И. Смысловая структура текста // Методика и психология обучения иностранным языкам / Под ред. В.А. Артемова, Н.И. Гез. — М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1972. Вып.69. - С.32 - 44.

4. Андреевская И.О. Методика обучения иностранному языку в средней школе-М.: Просвещение, 1983

5. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам — М.: Просвещение, 1969. 279 с.

6. Астафурова Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения (лингвистический и дидактический аспекты). Дисс. доктора пед. наук-М., 1997.-325с.

7. Ахлебинина Т.В. Межпредметная интеграция и ее роль в повышении качества знаний и развитии школьников //Наука и школа.-1998-№ 5-С.22

8. Баблинская П.К. Метод, рекомендации для студ. 4 курса Минск: МГЛУ, 2001

9. Банникова Л.С. Методика обучения поисковому чтению: (на материале преподавания английского языка): Автореф. дис.канд. пед. наук Л., 1981.-21с.

10. Ю.Барабанова Г.В. Управление процессом обучения пониманию английских научно-технических текстов по специальности в неязыковом вузе: Дис. канд. пед< наук Севастополь, 1990. - 165с.

11. П.Барышников Н.В. Когнитивно-коммуникативный подход к обучению чтению // Когнитивная методика обучения иностранным языкам в различных условиях:Тез. Всеросс. науч.-метод. конф. Пятигорск: изд-во ГТГЛУ, 1999. - С. 5-6

12. Барышников Н.В. Методика обучения второму иностранному языку в школе- М.: Просвещение, 2003. 159 с.

13. З.Бахтин М.М. К методологии гуманитарных наук. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. — С.246-24

14. Белянин В.П. Основы психолингвистической диагностики: Модели мира в литературе М.: Тривола, 2000.-248с.

15. Берман И.М. Методика обучения английскому языку в неязыковых вузах М.: Высш. шк., 1970. - 230 с.

16. Бим И. Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника М.,1977

17. Бим И.Л. Подход к проблеме упражнений с позиций иерархии целей и задач // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия.- М.: Рус. яз., 1991. С. 92 - 99.

18. Богин Г.И. Схемы действий читателя при понимании текста: Учеб. пос.- Калинин: КГУ, 1989. 70 с.

19. Бойко Е.И. Еще раз об умениях и навыках //Вопр. психологии — 1957 -№1-С. 23-25

20. Брудный А.А. К анализу процесса понимания текстов // Знак и общение. Фрунзе: Илим, 1974. - С. 3 - 6.

21. Брудный А.А. Понимание как элемент психологии чтения М.: Знание, 1975.-234 с.

22. Брудный А.А. Психологическая герменевтика М.: Лабиринт, 1998. -280с., С.26

23. Буланкина Н.Г. Формирование навыков и умений аутентичной французской разговорной речи при обучении ситуационным клише учащихся // Ин. язык в школе-1996 №2 - С.9159

24. Бухбиндер В.А. Виды чтения // Очерки методики обучения чтению на иностранных языках. Киев: Высш. шк., 1977. - С. 152 - 159.

25. Бухбиндер В.А. Об учете структурных особенностей текстового материала при обучении чтению и аудированию // Ин. языки в высшей школе.-М. 1980-Вып. 15.-С. 15-25.

26. Вайсбурд M.JL, Блохина С.А. Обучение пониманию иноязычного текста при чтении как поисковой деятельности // Ин. языки в школе. -1997.-№1- С. 112-119.

27. Вайсбурд M.JL, Блохина С.А. Обучение пониманию иноязычного текста при чтении как поисковой деятельности // Ин. языки в школе. -1997-№2 С.84-93.

28. Вайсбурд M.JL, Блохина С.А. Обучение пониманию иноязычного текста при чтении как поисковой деятельности // Ин. языки в школе. -1994.-№1,2.-С. 33 -38.

29. Васильевых Е.И. Система профессионально-ориентированных текстов источник мотивации чтения в техническом вузе // Сб. науч. ст. -Пермь, 1988.-С.17-24.

30. Вейзе А.А. Смысловая компрессия текста в учебных целях Минск, 1982.-86 с.

31. Вейзе А.А. Чтение, реферирование иностранного текста: Учеб. пос. -М.: Высш. шк., 1985. 127 с.

32. Вейзе А.А., Кулешова JI.H. Использование элементов смысловой структуры текста при контроле понимания прочитанного // Ин. языки в высшей школе. 1976.-№11. С. 18-25.

33. Винниченко Т.Г. Характер функционирования терминологической лексики в системе подъязыков Одесса, 1981. - С. 14 - 29.

34. Витлин Ж.Л. Навыки и умения в психологии и методике обучения языкам // Ин. языки в школе. -1999. -№ 1. С.21

35. Воронина Г.И. Организация работы с аутентичными текстами молодежной прессы в старших классах школ с углубленным изучением немецкого языка // Ин. языки в школе 1995. - №6. - С. 56 — 61.

36. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования — М.: Наука, 1981.-139 с.

37. Гальперин П.Я. Управление процессом учения, Новые исследования в педагогических науках-М., 1969. Вып. 4

38. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам -М.: АРКТИ, 2000, 165с.

39. Гальскова Н.Д. И лингводидактика и методика обучения иностранным языкам//Ин. языки в школе. 1997.-№5-С.12-15, №6. С. 15-19.

40. Гез Н.И. Методика обучения иностранному языку в средней школе -М.: Просвещение, 1991. 248с.

41. Глухов Б.А., Щукин А.Н. Термины методики преподавания русского языка как иностранного М.: Русс, язык, 1993. - 371 с.

42. Горбатов Д.С. Умения и навыки: о соотношении содержания этих понятий // Педагогика -1994.-№2. С. 15

43. Гурвич П.Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков Владимир: Владимирский государственный институт, 1980 - 104с.

44. Доблаев Л.П. Анализ и понимание текста: Метод, пос. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1987. - 69 с.

45. Доблаев Л.П. Логико-психологический анализ текста Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1969. - 171 с.

46. Доблаев Л.П. Смысловая структура текста и проблемы его понимания М.: Педагогика, 1982. - 176 с.

47. Дридзе Т.М. Проблемы чтения в свете информативно-целевого подхода к анализу текста // Пробл. социологии и психологии чтения. М., 1975.-С.173-174.

48. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации: Проблемы семиосоциопсихологии — М.: Наука, 1984 — 268с.

49. Елинек С. О последовательности упражнений в школьном учебнике русского языка // Докл. и сообщения чехослов. делегации на V Конгр. МАПРЯЛ.-Прага, 1982.-С. 159-161.

50. Елухина Н.В. Преодоление основных трудностей понимания иноязычной речи на слух как условие формирования способностей устно общаться //Ин. язык в школе-1996. -№4.-С.25

51. Елухина Н.В., Мусницкая Е.В. Сопоставление влияния информационной насыщенности текста на понимание при чтении и аудировании // Психология и методика преподавания иностранных языков в вузе.- М., 1976.-4.2. -С.22-30.

52. Есипович К.Б. Управление познавательной деятельностью учащихся при изучении иностранных языков в средней школе М.: Просвещение, 1988, 192с.

53. Жинкин Н.И. Механизмы речи М.: Изд-во Акад. пед. наук РСФСР, 1958.-370 с.

54. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации -М., 1982. 159 с.

55. Жинкин Н.И. Сенсорная абстракция // Пробл. общей возрастной и педагогической психологии. -М., 1978.

56. Жукова И.В. Работа с текстами на уроке английского языка // Ин. языки в школе. 1998. - № 1. - С.23-24.

57. Зимняя И.А. Педагогическая психология М.: Логос,2000. - 382с.

58. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе -М.: Просвещение, 1991.- 222 с.

59. Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку — М.: Рус. яз., 1989.-219 с.

60. Иванова Г.А. Методика обучения студентов технического вуза углубленному чтению литературы по специальности на иностранном языке: Автореф.дис.канд. пед. наук- Л., 1975, 39с.

61. Ильин М.С. Основы теории упражнений по иностранному языку; Под ред. B.C. Цетлин. М.: Педагогика, 1975. - 152 с.

62. Иностранный язык для специалистов. Психологические, методические, лингвистические аспекты. М.: Наука, 1990. - 212 с.

63. Каменская O.JI. Текст и коммуникация М.: Высш. шк., 1990. - 151 с.

64. Каракозов P.P. Процесс смыслообразования при чтении художественной литературы // Вопр. психологии. 1987. -№2.-С.12

65. Карапчук А.В. Работа над аутентичными текстами // Ин. языки в школе 1998. - №6. - С. 14 - 21.

66. Китайгородская Г.А. Интенсивное обучение иностранному языку М.: Русский язык. 1992- 255с.

67. Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке: Пособие для учителя. М.: Просвещение, 1983 -207с.

68. Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке: Пособие для учителя. 2-е изд., испр. - М.: Просвещение, 1983. - 57с.

69. Кожевникова К. Об аспекте связности в тексте как целом // Синтаксис текста: Сб. ст. АН СССР Ин-т рус. яз. М.: Наука, 1979. - С.54 - 69.

70. Колесникова И.Л., Долгина О.А. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков- С.-Пб, БЛИЦ, 2001,223с.

71. Колкер Я.М. Теоретическое обоснование последовательности обучения письменному выражению мыслей на иностранном языке: Автореф.дис.доктора пед. наук М., 1975 - 39с.

72. Комарова З.И. Семантическая структура специального слова и ее кографическое описание. Свердловск: Изд-во Уральского ун-та. — 1991. — 156 с.

73. Комков И.Ф. Методика препод, иностр. языков.М.: Высшая школа . 1979

74. Короткова Е.А. Управление самостоятельной познавательной деятельностью студентов-медиков при обучении чтению англоязычной литературы по специальности Изд-во ДВГУ. Владивосток, 1998 - 116с.

75. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. -М., 1971. 110 с.

76. Котоваева Г.Н. Методика формирования основных умений чтения в неязыковом вузе (немецкий язык) МГПИ ин.яз. им. Мориса Тореза М., 1984

77. Крупник К.И. Понимание текстов, содержащих неизвестную лексику, при самостоятельном чтении // Иностранные языки в школе, 1966. — №6-С. 22-28.

78. Кузьменко О.Д, Рогова Г.В. Учебное чтение, его содержание и формы // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия. М.: Рус. яз., 1991. (Методика и психология обучения иностранным языкам). - С. 238 - 253.

79. Лебедев A.M. Проблемы обучения иностранным языкам Владимир, 1978.

80. Леонтьев А.А. Восприятие текста как психологический процесс // Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. Киев, 1979.-С. 18-29.

81. Леонтьев А.А. Ориентировочная деятельность при понимании иноязычного текста // Ин. языки в высшей школе. 1975. №10. - С. 96 - 103.

82. Лисовский В.Т., Дмитриев А.В. Личность студента-Л., 1974. — 184 с.

83. Макашова Г.А. Структурный метод обучения чтению литературы по специальности на иностранном языке (обучение аспирантов чтению технической литературы на английском языке); ЛГПИ им. А.И.Герцена.-Л., 1969

84. Маркарян Е.В. Обучение профессионально-ориентированному межкультурному общению студентов- будущих специалистов по сервису и туризму (на материале французского языка). Дис.канд. пед. наук Пятигорск, 2004.-168с.

85. Маслыко Е.А. Настольная книга преподавателя иностр. Языков М., 1986

86. Медведева И.Л. Знание слов и понимание текста // Психолингвистические исследования слова и текста: Сб. науч. тр. Тверь, 1997. - С. 37 - 43.

87. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Н.И. Гез, М.В. Ляховицкий, А.А. Миролюбов и др.- М.: Высш. шк., 1991

88. Мильман Р. Контроль уровня сформированности у обучаемых коммуникативных навыков // Ин. языки в школе.-1998.- №5- С.61

89. Мильруд Р.П. Навыки и умения в обучении иноязычному говорению // Ин. языки в школе. —1999. -№1.— С.26.

90. Мильруд Р.П. Содержание и пути реализации развивающего аспекта обучения иностранным языкам // Ин. языки в школе 1990.-№3.- С.8-13.

91. Мильруд Р.П. Формы педагогического воздействия учителя на познавательную деятельность учащихся // Ин. языки в школе-1991.-№2.-С.13

92. Миньяр-Белоручев Р.К. Методика обучения иностранному языку -М.: Просвещение, 1990 128 с.

93. Миньяр-Белоручев Р.К. Методика обучения иностранным языкам или лингводидактика// Ин. языки в школе. -1996.-№1.-С.2-5

94. Миньяр-Белоручев Р.К. Методический справочник. Толковый словарь терминов методики обучения языкам -М.: Стелла, 1996.-144 с.

95. Митрофанова О.Д. О методических и психологических требованиях к системе упражнений по русскому языку // Русский язык для студентов-иностранцев-М., 1972

96. ЮО.Можаева О.С. Методика и организация систематического чтения на продвинутом этапе неязыкового вуза (на материале английского языка): Автореф.дис.канд. пед. наук-Киев, 1985.-23с.

97. Моль А. Теория информации и эстетическое восприятие М.: Мир, 1966 - 351с.

98. Москальская О.М. Текст как лингвистическое понятие // Ин. языки в школе, 1978.-№3-С.9-17

99. ЮЗ.Московкин JI.B. Теоретические основы выбора оптимального метода обучения (русский язык как иностранный, начальный этап) СПб., 1999.- 160с.

100. Мурзин JI.H., Штерн А.С. Текст и его восприятие- Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1991. 171с.

101. Мюллер В.К. Англо-русский словарь-М., 1996. -912 с.

102. Юб.Наер B.JI. О текстовых параметрах функционального стиля (к постановке проблемы). // Текст в функционально-стилевом аспекте. Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза, М., 1988- С.4. Вып. 309.166

103. Настольная книга преподавателя иностранного языка: Справ, пос. / П.К. Бабинская, А.Ф. Будько, Е.А. Маслыко, С.И. Петрова- Минск: Высш. шк., 1997.-522 с.

104. Нейтман А.А. Использование межпредметных связей при обучении студентов медицинских вузов чтению литературы на английском языке М., МГПИ им.Ленина, 1987

105. Нефедова Н.А. Условия формирования способности и готовности самообучения в процессе чтения // Ин. языки в школе-1997.-№1.-С.14 Новиков А.И. Текст, смысл и проблемная ситуация // Вопросы философии. -1973. №3. С.43-48.

106. Ю.Носонович Е.В., Мильруд Р.П. Критерии содержательной аутентичности учебного текста // Ин. языки в школе. — 1999- №2.— С.7-8

107. Ш.Обнорская М.Е. Стилистическое функционирование многочленных синтаксических единств с сочинительной связью в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук-Л., 1974

108. Общая методика обучения иностранным языкам в средней школе /

109. A.А. Миролюбов, И.В. Рахманов, B.C. Цетлин М., 1967. - 503 с.

110. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка- М: АЗЪ, 1995.-539 с.

111. Орлов В.И. Знания, умения и навыки учащихся // Специалист-1996-№3.-С.28.

112. Основы методики преподавания иностранных языков: Учебник для институтов и факультетов иностр. яз.: Совместное издание / И.М. Берман,

113. B.А. Бухбиндер, В.М. Плахотник, Б. Штраусе- Киев: Вища шк., 1986. 329 с.

114. Основы педагогики и психологии высшей школы: Учеб. пос. для вузов / Под ред. А.В. Петровского. М.: Изд-во МГУ, 1986. - 302с.

115. Очерки методики обучения чтению на иностранных языках / Под ред. И.М. Бермана, В.А. Бухбиндера. Киев: Вища шк., 1977. - 175 с.

116. Панков Ю.В. Стимулы и опоры при обучении устной речи: эл. ресурс.-режим доступа: www.zhurnal.lib.ru

117. Пассов Е.И. Основы ком. методики обучения иностранного обучения -М.: Рус. яз., 1989.

118. Пассов Е.И. Беседы об уроке иностранных языков — М.: Рус. яз., 1991

119. Педагогика и психология высшей школы: Учеб. пос. для студентов и аспирантов вузов. — Ростов н/Д: Феникс, 1998. — 526с.

120. Педагогическая энциклопедия. -М.: Сов. энциклопедия, 1966. -Т.З. -С. 454.

121. Педагогический энциклопедический словарь. М.: Большая Росс, энциклопедия, 2002. - 683 с.

122. Полат Е.С. Разноуровневое обучение иностранному языку // Ин. языки в школе 2000- №6.- С.6-11.

123. Притчина J1.M. Система упражнений по формированию навыка употребления временных форм французского языка в устной речи //Ин. языки в школе-2001 -№2 С.78

124. Программа по иностранным языкам для студентов медицинских и фармацевтических вузов-М., 1994

125. Рахманов И.В. Методика обучения немецкому языку М.: Изд-во АПН РСФСР, 1956

126. Рогова Г.В. Методика обучения иностранному языку в средней школе М.: Просвещение, 1991.- 287с.

127. Саланович Н.А. Обучение чтению иностранных текстов лингвострановедческого содержания // Ин. языки в школе 1999 - №1. — С.18-21.

128. Селезнева В.М. // Сб. науч. тр. Днепропетров. гос. ун-та. Днепропетровск, 1984. С.43

129. Сенько Ю.В. Гуманитарные основы педагогического образования -М.: Академия, 2000. 235 С.

130. Сидоренков В.А. Создание условий для формирования у школьников общеучебных умений текстообразования // Русский язык в школе-1997.-№6.-С.З

131. Силкович JI.A. Обучение студентов агротехнического вуза целевому поиску информации в процессе чтения: Автореф. дис. канд. пед. наук -Воронеж, 2001 167с.

132. Славская А.Н. Личность как субъект интерпретации Дубна: Феникс+, 2002. - 240с.

133. Смирнов С.Д. Педагогика и психология высшего образования: от деятельности к личности: Учеб. пос. для студентов вузов М.: Акад., 2001.-302с.

134. Соколов А.Н. Психологический анализ понимания иностранного текста // Известия АПН РСФСР.-1947- Вып.7.

135. Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика М., ВШ. 1991.-182с.

136. Солсо Р.Л. Когнитивная психология -М.: Тривола, 1996. 478с.

137. Станкин М.И. Процесс усвоения знаний // Открытая школа-2000 — №6.-С. 24

138. Студент как субъект учебной деятельности // Зимняя И.А. Педагогическая психология. Учебник для вузов: -М.: Изд. корпорация «Логос», 1999. С. 182 - 186.

139. Типовая программа по иностранным языкам для вузов неязыковых специальностей. М.: МГЛУ, 1994. - 22с.

140. Ткачук Т.Г. Развитие интереса у школьников на уроках французского языка // Ин. языки в школе-1997.-№5.-С.18

141. Толстоухова В.Ф. Совершенствования лексико-грамматических навыков чтения с использованием компьютерных технологий (неязыковой вуз): Автореф. дис. канд. пед. наук-Минск, 2000.-175с.

142. Требование к знаниям и умениям школьников. М:Педагогика,1987-176с.

143. Узнадзе Д.Н. Основные положения теории установки // Тр. Грузин. Гос. ун-та, 1941.- т. 19

144. Упражнения как средства обучения. Часть I: учеб. пос. / Под ред. Е.И. Пассова, Е.С. Кузнецовой. Воронеж: НОУ «Интерлингва», 2002.-40с.

145. Упражнения как средства обучения. Часть II: учеб. пос. / Под ред. Е.И. Пассова, Е.С. Кузнецовой. Воронеж: НОУ «Интерлингва», 2002.-40с.

146. Усова А.В. Формирование у учащихся учебных умений М: Знание, 1987-80 с.

147. Учебный текст в методике преподавания иностранных языков. -Челябинск, 1989. С.79 - 83.

148. Фоломкина С.К. Некоторые вопросы обучения чтению на иностранном языке в языковом вузе // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия. -М.:Рус.яз., 1991

149. Фоломкина С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе: Учеб.-метод. пос. для вузов М.: Высш. шк., 1987. -207с.

150. Фоменко Т.М. Компенсаторные умения при обучении информативному чтению на французском языке как втором иностранном // Ин. языки в школе- 2002.-№1.- С. 27

151. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчика) М.: Высшая школа, 1989. - 238с.

152. Хамблин Д.М. Формирование учебных навыков М: Педагогика, 1986-160с.

153. Цатурова И. А. Тестовые формы контроля проверки сформированности умений в чтении // Контроль навыков и умений восновных видах речевой деятельности по иностранным языкам в неязыковом вузе: Науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза М., 1980 - 24с.

154. Цветкова З.М. О путях прогностического определения способностей и учета при обучении иностранному языку в школе: Материалы седьмого межд. Метод. Семинара преподавателей русского языка -М., 1974

155. Цетлин B.C. Трудности текстов для чтения // Ин. языки в школе — 1994.-№3-С.9-13

156. Часов В.А. Психологические принципы быстрого чтения. JL, 1978. - 31 С.

157. Человек читающий = Homo Legens -2 / Отв. ред.: Б.В. Бирюков, И.А. Бутенко; Рос. ин-т культурологии. М., 2000. -186с.

158. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии 2-е изд., перераб. и доп. - Минск.: Выш. шк., 1989. -352с.

159. Шарова Н.К. Формирование научно-исследовательских умений и навыков учащихся // Преподавание истории в школе.-2000.-№9-С.14-15

160. Шевченко Т.Д. Когнитивно-коммуникативная методика обучения чтению иноязычных текстов: Дис. . канд. пед. наук Пятигорск, 2002.- 162 с.

161. Щарнас В. Теоретическая концепция доброкачественного учебника // Русский язык. -1981 -82.-№10.-С. 458-460

162. Anthony Е.М. Approach, Method and Technique// English Language Teaching. London, 1963. Vol. 17. p. 63-67.

163. Baudon E.M., Bober E.S., Clarke M.A., Dobson B.K., Silberstein S., Reader's Choice, The University of Michigan Press, 1991, p. 13-15.

164. Eskey D. Grabe W. Interactive Models for Second Language Reading: perspectives on instruction. In: P.L. Carrell, J. Devine, D.E. Eskey,1.teractive Approaches to Second Language Reading. Cambridge: CUP, 1993, p. 223-238.

165. Flemming L.E. Reading for Results, University of Pitsburgh Informal Studies Program, South California, Boston, 1987, p. 353-385.

166. Grellet Fr., Developing Reading Skills. A Practical Guide to Reading Comprehension Exercises. Cambridge University Press, 1981, p. 14-28.

167. Heilman F.W., Blair Th. R., Rupley W.H. Principles and Practices of Teaching Reading, Columbus, Ohio, 1986, p. 291-293.

168. Hutchinson T. Project English. Teacher's Book. 3-rd.ed-Oxford: Oxford University Press, 1988, p. 128

169. Mills M. Nexus. English for Advanced Learners. Teacher's Book, Heinemann, 1990, p. 2-3.

170. Murphy R. English Grammar in Use, Cambridge University Press, 1994, p. 350.173.0maggio A.C. Teaching Language in Context Proficiency Oriented Instruction University of Illinois at Urbava - Champaign, Boston, Massachusettes, p. 149-157.

171. Papalia Anthony. Interaction of Reader and Text. In: Interactive Language Teaching. Ed. By W.M.Rivers. Cambridge University Press, 1987, p. 71-81.

172. Paran A. Reading in EFL: facts and fiction, ELT Journal, 1996, p. 25-34.

173. Rice A., Stempleski S. Explorations. An Interactive Approach to Reading. Boston Heinle nd Heinle Publishers, 1999, p.68

174. Richards J., Piatt J., Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics. Essex: Longman 1992, p. 256.

175. Rivers W.M. Interactive Language Teaching. Cambridge University Press, 1987, p. 219.

176. Silberstein S. Let's Take Another Look At Reading: twenty-five years of reading instruction. Forum, 1987, p. 28-35.

177. Soars L., Soars J. Headway. Student's book. Oxford University Press, 1997. 156p.

178. Student's book Cambridge English Course. Cambridge University Press, 1994, p.86

179. Thomson C. New Word Order// Lingua Franca. 1999, p. 28-37.

180. Wegmann В., Knezevic M.P., Mosaic I. A Reading Skills Book. N.Y.: Random House. 1985, 253p.

181. Wegmann В., Knezevic M.P., Mosaic II. A Reading Skills Book. N.Y.: Random House. 1985, 321p.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.