Разработка компьютерных методов обучения владению языком с помощью аппарата лексических функций тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 05.13.17, кандидат технических наук Дяченко, Павел Владимирович

  • Дяченко, Павел Владимирович
  • кандидат технических науккандидат технических наук
  • 2008, Москва
  • Специальность ВАК РФ05.13.17
  • Количество страниц 173
Дяченко, Павел Владимирович. Разработка компьютерных методов обучения владению языком с помощью аппарата лексических функций: дис. кандидат технических наук: 05.13.17 - Теоретические основы информатики. Москва. 2008. 173 с.

Оглавление диссертации кандидат технических наук Дяченко, Павел Владимирович

Введение.

Глава 1. Обучение владению языком на основе изучения коллокаций.

1.1. Изучение английских коллокаций на основе статических материалов.

1.2. Проекты DAFLES и ALFALEX.

1.3. Проекты Dico и LAF.

1.3.1. Общие характеристики Dico и LAF.

1.3.2. Словарная статья Dico.

1.3.3. Лексикографический проект LAF.

1.3.3.1. Цели педагогические и описательные.

1.3.3.2. Макро- и микроструктура LAF.

1.3.3.3. Лексикографическая методология: переход от Dico к LAF.

1.3.4. Семантическая классификация лексических единиц.

1.3.5. Металингвистическое обозначение отношений, описываемых с помощью ЛФ

1.3.6. Выводы по проектам Dico и LAF.

1.4. Проект DiCE, el Diccionario de Colocaciones del Español.

1.4.1. Обзор нескольких электронных ресурсов, содержащих коллокации.

1.4.1.1. Краткое описание лингвистических ресурсов.

1.4.1.2. Дискуссионные вопросы по ресурсам, содержащим коллокации.

1.4.1.2.1. Ориентир на основу коллокаций.

1.4.1.2.2. Нехватка связи между упражнениями и словарем.

1.4.1.2.3. Нехватка семантических подсказок.

1.4.1.2.4. Нехватка грамматических подсказок.

1.4.1.3. Положительные аспекты ресурсов, представляющие практическую ценность.

1.4.2. Предложения по организации среды, обучающей коллокациям онлайн.

1.4.2.1. Предложения, касающиеся содержания ресурсов.

1.4.2.2. Предложения по архитектуре ресурсов.

1.4.3. Основные особенности DiCE и его обучающего модуля.

1.5. Выводы.

Глава 2. Подробное описание системы.

2.1. Лингвистическое обеспечение системы.

2.1.1. Словарь ЛФ.

2.1.2. Словарь слов.

2.1.3. Коррекция словарей системы.

2.2. Механизм лингвистических игр.

2.2.1. Список игр и уровни их сложности.

2.2.2. Система оценки ответов.

2.2.3. Подсказки системы.

2.2.4. Выбор языкового материала.

2.2.5. Лингвистические игры подробно.

2.2.5.1. «Лексическая функция».

2.2.5.2. «Толкование».

2.2.5.3. «Перевод».

2.2.5.4. «Слово».

2.2.5.5. «Слово с подсказкой».

2.2.6. Обратная связь.

Глава 3. Внутренняя организация системы. Вопросы реализации.

3.1. Организация хранения лингвистических данных.

3.2. Схема данных.

3.2.1. Отношения Словаря ЛФ.

3.2.2. Отношения Словаря слов.

3.3. Структуры данных и алгоритмы ППП.

3.3.1. Структуры данных и алгоритмы лингвистических игр.

3.3.1.1. Основные структуры данных для лингвистических игр.

3.3.1.2. Взаимодействие игр с базой данных.

3.3.1.3. Многоязычный интерфейс в лингвистических играх.

3.3.1.4. Классы диалогов лингвистических игр.

3.3.2. Структуры данных и алгоритмы системы коррекции.

3.3.2.1. Структуры данных, соответствующие содержимому словарных статей

3.3.2.2. Классы для обработки словарных статей.

3.3.2.3. Работа системы коррекции с базой данных.

3.3.2.4. Класс документа системы коррекции.

Глава 4. Опыт применения разработанной системы.

4.1. Постановка задачи и описание эксперимента.

4.1.1. Материал эксперимента.

4.1.2. Контрольные значения.

4.1.3. Методика расчета комплексной оценки результатов тестирования.

4.2. Первое занятие эксперимента. Результаты тестирования.

4.3. Результаты обучения.

4.3.1. Сравнение результатов начального и заключительного тестов.

4.3.2. Результаты по контрольной группе значений.

4.3.3. Изменение алгоритма подсчета баллов.

4.4. Выводы из опыта экспериментального тестирования.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теоретические основы информатики», 05.13.17 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Разработка компьютерных методов обучения владению языком с помощью аппарата лексических функций»

Настоящее диссертациоиное исследование посвящено разработке компьютерных методов обучения владению языку, а именно методов изучения несвободной лексической сочетаемости.

Степень владения естественным языком можно оценить по тому, насколько свободно человек может выражать на данном языке свои мысли и варьировать свои высказывания в зависимости от речевого контекста без потери или искажения смысла фразы. Для этого ему необходимо не только правильно понимать значения слов языка, но и уметь правильно (идиоматично) сочетать слова между собой.

При решении подобной задачи человек сталкивается с явлением несвободной сочетаемости слов. Это явление находит отражение, в частности, в том, что одна и та же характеристика, приписываемая денотату, может выражаться по-разному для различных лексических единиц. Это обстоятельство делает задачу построения правильного и идиоматичного высказывания особенно сложной, причем не только для программ порождения текста и не только для лиц, изучающих данный язык как иностранный, но нередко даже и для самих носителей языка, что обуславливает актуальность данной диссертационной работы.

Одним из наиболее совершенных инструментов описания несвободной сочетаемости слов, доказавшим свою практическую значимость при построении систем автоматической обработки текстов (а именно, вошедших в состав лингвистического процессора ЭТАП системы автоматического перевода и системы перифразирования, о которой будет сказано ниже), является аппарат лексических функций (ЛФ), который был предложен И. А. Мельчуком и А. К. Жолковским [Мельчук 1974; Жолковский, Мельчук 1965; Мельчук, Жолковский 1984] в серии работ по модели «Смысл - Текст». Теория лексических функций была существенным образом уточнена и дополнена Ю. Д. Апресяном [Апресян 2001, 2004, 20066, 2008].

Аппарат лексических функций позволяет исчерпывающим образом описать несвободную сочетаемость любого естественного языка. Лексические функции делятся на стандартные, которые определены на достаточно большом количестве лексических единиц и при этом имеют разнообразные значения, и нестандартные, для которых одно или оба этих требования не выполняются. В существенном числе случаев несвободная лексическая сочетаемость может быть описана с помощью стандартных ЛФ. Кроме того, сопоставление наборов значений ЛФ для различных языков может способствовать выявлению наиболее характерных ЛФ для конкретного языка и тем самым идентификации глубоких особенностей его типологического строя. До разработки теории ЛФ и составления словарей их значений анализ подобных языковых особенностей был весьма затруднен.

Лексические функции являются мощным средством формализации и представления знаний о несвободной лексической сочетаемости в естественных языках. В силу этого они играют важную роль при построении когнитивных моделей естественных языков и при разработке компьютерных систем автоматической обработки текстов и человеко-машинного общения [Apresjan et al. 2002]. Однако потенциал ЛФ этим далеко не исчерпывается. Овладение несвободной лексической сочетаемостью является одной из важнейших задач, которые должны быть решены при развитии навыков использования естественного языка, как родного, так и иностранного. Эта задача осложнена тем, что материал, относящийся к области несвободной лексической сочетаемости, очень слабо структурирован и поэтому особенно труден для формализации и усвоения.

Овладение языком - один из важнейших информационных процессов, происходящих в каждом из нас, как на начальном этапе жизни, так и при изучении иностранного языка. В силу этого разработка методов обучения языку с помощью средств вычислительной техники позволяет внести определенный вклад в исследование информационных процессов, в которых участвуют индивидуальные пользователи.

Несмотря на то, что аппарат ЛФ давно нашел признание как в теоретической лингвистике, так и среди практиков преподавания языка, до сих пор существует крайне мало словарей, в которых соответствующие явления были бы представлены в достаточной степени системно. В какой-то мере этот пробел заполняют толково-комбинаторный словарь русского [И.А. Мельчук, А.К. Жолковский 1984] и французского [Mel'cuk et al. 1984-1999] языков, английские словари Oxford Collocations Dictionary [Crowther et al. 2002], BBI [Benson et al. 1986] и LTP [Hill, Lewis 1997], испанский REDES [Bosque 2004]. Среди этих словарей особое место занимает составленный Ю. Д. Апресяном, но пока не опубликованный, словарь ЛФ русского и английского языков, на котором базируется настоящая работа. Еще меньше идеи и материал лексических функций проникли в методики изучения языков. Опытные педагоги всегда отдавали себе отчет в важности изучения несвободной сочетаемости слов, однако на сегодняшний день систематических пособий, основанных на современной теоретической базе, насколько нам известно, ни для одного языка не существует. В настоящее время идет разработка компьютеризованных методических материалов по изучению несвободной сочетаемости (для французского языка в г. Левен (Бельгия) [Verlinde et al. 2003] и в Монреале [Mel'cuk, Polguere 2006] (Канада), для испанского языка в Ла Корунье (Испания) [Alonso Ramos 2004]).

Основная цель и задачи исследования следующие:

Наша рабочая гипотеза состоит в том, что структуризация лексической сочетаемости на основе аппарата ЛФ позволяет вывести процесс овладения языковыми навыками на качественно новый уровень. Этим определяется основная цель нашей диссертации: исследование методов работы с одним из важнейших компонентов языковых знаний - лексическими функциями, разработка метода обучения сложным аспектам лексики на основе ЛФ и проверка эффективности этого метода. Мы исходим из того, что наиболее эффективным средством обучения сложным и слабо структурированным аспектам лексической системы является построение компьютерной системы, позволяющей организовать этот процесс в игровой форме.

Опыты построения подобных обучающих систем уже существуют. Первоначально идея использовать аппарат ЛФ в целях обучения естественным языкам была сформулирована в начале 90-х годов 20 века Ю. Д. Апресяном и Л. Л. Цинманом - появилась идея компьютерных лингвистических игр, была разработана первая версия лингвистического обеспечения и программных модулей, реализующих обучающие алгоритмы. Работа над лингвистическими основами и концепцией учебника была продолжена в середине 90-х годов в рамках двух проектов программы INTAS трех групп исследователей: группой лингвистов и математиков лаборатории компьютерной лингвистики ИППИ РАН под руководством Ю. Д. Апресяна (словари слов русского и английского языков, словари ЛФ русского и английского языков, идеология лингвистических игр), группой лингвистов Гейдельбергского университета под руководством П. Хельвига (словарь немецких слов объемом в 500 единиц) и группой лингвистов Клагенфуртского университета под руководством Т. Ройтера (словарь немецких слов объемом в 500 единиц и словарь немецких ЛФ).

Таким образом, для достижения основной цели исследования необходимо решить следующие задачи:

1. Разработать схему данных для представления знаний о моделируемых аспектах владения языком средствами реляционных баз данных. Решение должно быть независимо от естественного языка и допускать работу с данными любого языка с любой системой письменности.

2. Разработать пакет прикладных программ для системы обучения сложным аспектам лексики, учесть развитие всех основных идей САЬЬЕХ с момента появления этой системы до сегодняшнего дня и реализовать их на современном технологическом уровне. В нашей системе речь будет идти в первую очередь об обучении несвободной лексической сочетаемости, описываемой аппаратом лексических функций. Кроме того, создаваемая система должна помочь пользователю овладеть значениями слов данного языка и их переводными эквивалентами в другом языке, родном или иностранном. Таким, образом, она будет представлять собой разновидность компьютерного учебника лексики.

3. Изучить возможность обучения с помощью разработанной системы разных категорий пользователей и проверить эффективность такого обучения.

4. Разработать универсальный инструментарий для наполнения словаря и коррекции лингвистических данных, который был бы применим для всех добавляемых в словарь естественных языков.

Методы исследования. Анализ синтагматических и парадигматических связей лексических единиц, метод лексикографического портретирования. Методы теорий объектно-ориентированного программирования и реляционных баз данных.

Материал исследования. Работа проводилась на материале словарей русского и английского языков, составленных Ю. Д. Апресяном специально для построения описываемой системы. Словарь разработанной системы состоит из двух пересекающихся логических частей - Словаря ЛФ и Словаря слов. Таким образом, словарь системы состоит из четырех Словарей. Объем русского Словаря слов равен примерно 3000 лексических единиц, английского - 1500 лексем. Оба Словаря ЛФ содержат описания 116 ЛФ каждый. Дополнительно были использованы материалы испанского языка, разрабатываемые для данной системы совместно с Марией Ауксилиадорой Барриос Родригес (Мадридский университет Complutense).

Научная новизна.

Исследована возможность применения аппарата ЛФ как средства представления знаний о несвободной лексической сочетаемости для задач обучения владению языком. При этом одни и те же словари ЛФ используются как для целей изучения языка (в составе обучающей системы), так и для целей автоматической обработки текстов (в составе системы ЭТАП).

В процессе выполнения работы были получены следующие новые научные результаты:

• Разработана схема данных для представления знаний о ЛФ, соответствующая структуре словаря. Осуществлен перенос содержания лингвистических словарей в формат реляционной базы данных.

• На материале словарей русского, английского и испанского языков построена многоязычная система обучения лексике, реализующая набор из 5 лингвистических игр.

• Установлена эффективность разработанной обучающей системы.

• Разработана система для наполнения и редактирования словаря.

Теоретическая и практическая значимость диссертации.

Теоретическая значимость выполненной нами работы определяется тем, что в ходе использования системы была доказана эффективность изучения лексической системы языка и, в частности, его несвободной сочетаемости - исключительно важного аспекта языковой компетенции - с помощью аппарата лексических функций, на основе игровых методов. Было показано, что компьютерная система, реализующая комплекс лингвистических игр, способна заполнить существенный пробел в современных методиках обучения языку.

Разработанный в рамках исследования пакет прикладных программ предназначен для пользователей, совершенствующих навыки активного владения иностранным или родным языком. Работать с обучающей системой можно самостоятельно или под руководством преподавателя. С помощью этого продукта возможно обучение переводным эквивалентам слов, их толкованиям, а также лексическим функциям в нескольких различных режимах. Наши эксперименты показывают, что лексический материал может быть постепенно освоен обучаемым при работе с отдельными играми, при этом параллельно происходит овладение самими ЛФ. В то же время наиболее эффективной методикой является комбинация всех реализованных игр при работе с фиксированным списком словарных статей.

Инструментарий системы предоставляет возможность редактирования словаря, добавления в него словарных статей, в том числе для новых языков, и установления связей между словарными статьями различных языков, а также настройки материала для использования в тех или иных лингвистических играх.

Сохранение результатов работы пользователей с системой позволяет анализировать как процесс обучения конкретного игрока, так и содержание словаря на предмет его пополнения за счет накопленных ответов.

Разработана динамическая библиотека, которая содержит реализацию структур данных и оперирующих с ними методов, на основе которых возможно добавление в обучающую систему новых методик, а также дальнейшее развитие инструментария системы по вводу, коррекции и анализу лингвистических данных. Также в пакет прикладных программ вошла вспомогательная библиотека, с помощью которой на основе уже разработанных игр можно создавать приложения для специализированных образовательных задач.

Основные положения диссертации, выносимые на защиту

1. Схема данных для представления лингвистических знаний.

2. Программная реализация набора лингвистических игр, предназначенных для обучения трудным аспектам лексической системы языка.

3. Универсальная система коррекции словаря системы, применимая для подавляющего большинства естественных языков.

4. Динамическая библиотека, организующая работу прикладных программ со словарем системы.

Апробация результатов диссертации

Основные положения и результаты исследования докладывались на постерной сессии конференции IV International Conference on Multimedia and

Information and Communication Technologies in Education (m-ICTE) (Испания, 2006), a также на заседании научного семинара в ВИНИТИ РАН в январе 2007 года.

Экспериментальное тестирование системы было проведено в октябре-декабре 2006 года в Институте лингвистики РГГУ и в феврале-марте 2007 года на Факультете славянских филологий Софийского университета им. Св. Климента Охридского.

В ходе тестирования была проверена пригодность реализованного набора игр для задач обучения несвободной сочетаемости слов, а также работоспособность системы в реальных учебных условиях. По результатам экспериментов была усовершенствована методика расчета оценок результатов работы. Обработка экспериментальных данных позволяет уверенно говорить о прогрессе в знаниях пользователей системы, а также сформулировать ряд идей по усовершенствованию программы.

Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка литературы и Приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теоретические основы информатики», 05.13.17 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теоретические основы информатики», Дяченко, Павел Владимирович

4.4. Выводы из опыта экспериментального тестирования

В результате эксперимента был получен ряд результатов, фиксирующих знания испытуемых на момент начала занятий. Как уже было отмечено в пункте 4.2, эти данные выявили существенные сложности во владении механизмами несвободной лексической сочетаемости даже у пользователей с хорошей лингвистической подготовкой, являющихся носителями русского языка. Таким образом, логичным является вывод о необходимости реализации и внедрения методик, компенсирующих эти пробелы.

Анализируя результаты тренировок, описанные в пунктах 4.3.1 и 4.3.2, мы можем с уверенностью констатировать прогресс в знаниях подавляющего большинства участников эксперимента, выполнивших запланированные задания в полном объеме - разработанная система помогает как изучить в игровой форме предлагаемый материал, так и освоить сам механизм ЛФ, что подтверждается данными по контрольным значениям. Также было отмечено, что с задачей освоения материала изучающие русский язык как иностранный справляются практически наравне с носителями русского языка, а освоение механизма ЛФ для первых представляет большую сложность чем для вторых.

В процессе эксперимента удалось выявить и ликвидировать несколько недостатков в интерфейсе системы, связанных с неоднозначным пониманием отдельных надписей.

Также удалось усовершенствовать систему подсчета баллов, что позволяет отслеживать новый аспект в работе участника игры и проводить более детальный анализ результатов его работы.

Полученные во время эксперимента варианты значений ЛФ, отличные от словарных, были сохранены. Анализ этого массива позволяет сказать, что эти данные представляют интерес как минимум для двух задач - для выявления типичных ошибок, так как они повторяются у разных пользователей, и для задачи развития словаря, так как известны случаи новых удачных значений ЛФ, предложенных участниками.

Заключение

Подведем итоги проделанной работы по разработке методов обучения с помощью аппарата ЛФ, перечислив основные результаты завершенного исследования и обозначив перспективы его продолжения.

1. Исследованы методы работы с лексическими функциями, метод обучения сложным аспектам лексики на основе ЛФ. Разработана схема данных для представления знаний о моделируемых аспектах владения языком. Осуществлен перенос рабочей версии лингвистических данных в новый формат их хранения.

2. Разработан пакет прикладных программ для системы обучения сложным аспектам лексики в игровой форме с заданными при постановке задачи характеристиками, которая может использоваться и как практический стенд для апробации обучающих методик. На материале словарей русского, английского и испанского языков построена многоязычная система обучения лексике, реализующая набор из 5 лингвистических игр.

3. В ходе выполнения работы был учтен опыт предыдущих реализаций компьютерных пособий, использующих формализм ЛФ для описания несвободной лексической сочетаемости. Также были проанализированы современные разработки в области обучения коллокациям, осуществляемые в различных научных центрах.

4. В состав пакета программ включен универсальный инструментарий для наполнения словаря и коррекции лингвистических данных, который применим для всех добавляемых в словарь естественных языков. Система коррекции протестирована на материале словаря учебника и передана для эксплуатации автору словаря. Эксплуатация осуществляется в Лаборатории компьютерной лингвистики ИППИ РАН.

5. Проведено экспериментальное тестирование системы, которое подтвердило гипотезу о применимости аппарата ЛФ и разработанного на основе его использования ППП для целей обучения несвободной лексической сочетаемости и его эффективности. В рамках тестирования было создано несколько вспомогательных приложений, использующих те же механизмы, что и основные игры. Анализ результатов позволяет сформулировать требования по дальнейшим усовершенствованиям системы в зависимости от вариантов ее использования.

В частности, одним из возможных дополнений пакета мог бы стать \\^еЬ-интерфейс, позволивший бы работать с обучающей системой удаленным пользователям, используя стандартный 1Щегпе1;-обозреватель. Эта идея требует разработки многопользовательского режима работы с системой, что потребует изменения механизмов записи в БД.

Также был выявлен ряд вопросов, по которым испытуемые не были согласны с хранящимися в словаре данными и настаивали на своих вариантах ответов. Для таких случаев планируется разработать механизм сохранения комментариев пользователей с целью их дальнейшего анализа составителями наряду с ответами, отличающихся от эталонных. Поскольку среди таких ответов вполне могут оказаться правильные, для режима просмотра этих данных целесообразно предусмотреть возможность включения их в словарь или коррекции соответствующей статьи.

6. Как указывалось выше, в настоящий момент методические вопросы обучения оставлены за кадром разработанного ППП, однако нами проделана подготовительная работа по организации механизма карточек пользователей, сохраняющих информацию о предыдущих сеансах их работы. Такие карточки необходимы для подключения к работе над учебником педагогов, потому что для внедрения обучающих методик, очевидно, требуется фиксировать результаты работы пользователя с различными единицами словаря в разные моменты времени и подбирать материал для игр на основе анализа этих данных. С использованием механизма карточек можно реализовать цикличность изучения материала, поэтапное освоение пользователем словаря и т. д. При этом механизм карточек может быть реализован без существенных изменений архитектуры системы, так как все ключевые для него сущности уже существуют.

Список литературы диссертационного исследования кандидат технических наук Дяченко, Павел Владимирович, 2008 год

1. Апресян 1974 Ю. Д. Апресян. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1974.

2. Апресян 1995 Ю. Д. Апресян. Интегральное описание языка и системная лексикография. М., 1995.

3. Апресян 2001 Ю. Д. Апресян. О лексических функциях семейства REAL -FACT // Nie bez znaczenia . Prace ofiarowane Profesorowi Zygmuntowi Saloniemu z okazii jubileuszu 15000 dni praci naukowej. Bialystok, 2001, 23-40.

4. Апресян 2004 Ю. Д. Апресян. О семантической непустоте и мотивированности глагольных лексических функций // Вопросы языкознания, 2004, №4, 3-18.

5. Апресян 20066 Ю. Д. Апресян. Лексические функции на службе компьютерной лингвистики (в печати).

6. Апресян 2008 Ю. Д. Апресян. О семантической мотивированности лексических функций-коллокатов // Вопросы языкознания, 2008, № 5 (в печати).

7. Апресян и др. 1989 — Ю. Д. Апресян, И. М. Богуславский, Л. Л. Иомдин, А. В. Лазурский, Н. В. Перцов, В. 3. Санников, Л. Л. Цинман. Лингвистическое обеспечение системы ЭТАП-2. М., 1989.

8. Апресян и др. 1992 Ю. Д. Апресян, И. М. Богуславский, Л. Л. Иомдин, А. В. Лазурский, Л. Г. Митюшин, В. 3. Санников, Л. Л. Цинман. Лингвистический процессор для сложных информационных систем. М., 1992.

9. Апресян, Цинман 2002 Ю. Д. Апресян, Л. Л. Цинман. Формальная модель перифразирования предложений для систем переработки текстов на естественных языках // Русский язык в научном освещении, 2002, № 2 (4), 102-146.

10. Апресян и др. 2007 Ю. Д. Апресян, П. В. Дяченко, А. В. Лазурский, Л. Л. Цинман. О компьютерном учебнике лексики русского языка. Русский язык в научном освещении, 2(14), 2007, 48-112.

11. Иомдин 1990 JI.JI. Иомдин. Автоматическая обработка текста на естественном языке: модель согласования. М., 1990.

12. Кошелев 2006 А. Д. Коьиелев. О схеме лексического значения предметного существительного и ее функционировании в акте коммуникации // Вереница литер. К 60-летию В. М. Живова. М., 2006, 516-570.

13. Кузнецов 2005 С. Д. Кузнецов. Основы баз данных. Курс лекций. М., 2005. Мельчук 1974 - И. А. Мельчук. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл <=> Текст». М., 1974.

14. Мельчук 1995 И. А. Мельчук. Русский язык в модели «Смысл <=> Текст». Wiener Slawistischer Almanach, Sonderband 39. Москва - Вена, 1995.

15. Мельчук, Жолковский 1984 И. А. Мельчук, А. К. Жолковский. Толково-комбинаторный словарь современного русского языка. Wiener Slawistischer Almanach, Sonderband 14. Вена, 1984.

16. Падучева 1991 Е. В. Падучева. Отпредикатные имена в лексикографическом аспекте //НТИ, серия 2, 1991, № 5, 21-31.

17. Рахилина 2000 Е. В. Рахилина. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М., 2000.

18. Ройтер 1994 Т. Ройтер. О перифрастических наименованиях речевой деятельности // Логический анализ языка. Язык речевых действий. Отв. редакторы член-корр. Н. Д. Арутюнова и к. филол. н. Н. К. Рябцева. М., 1994, 76-82.

19. Санников 1989 В. 3. Санников. Русские сочинительные конструкции. Семантика, прагматика, синтаксис. М., 1989.

20. Страуструп 1999 Б. Страуструп. Язык программирования С++. М.: «Невский диалект» - «Издательство БИНОМ», 1999.

21. Alonso Ramos 2001 Margarita Alonso Ramos. Construction d'une base de données des collocations bilingue français-espagnol. Langages 143, 2001, 5-27.

22. Alonso Ramos 2006a Margarita Alonso Ramos. Glosas para las colocaciones en el Diccionario de Colocaciones del Español. Diccionario y Fraseología, ed. by M. Alonso Ramos. Coruña: Universidade da Coruña, 2006, 59-88.

23. Alonso Ramos 2006b Margarita Alonso Ramos. Towards a Dynamic Way of Learning Collocations in a Second Language. E. Corino, C. Marello and C. Onesti (eds.) 2006.

24. Alonso Raya 2004 R. Alonso Raya. Algunas aplicaciones del enfoque léxico. Mosaico. Consejería de Educación en Bélgica, Países Bajos y Luxemburgo. 2004, N 11, 9-13.

25. Baker et ai. 2003 C. F. Baker, C. J. Fillmore, B. Cronin. The Structure of the Framenet Database. International Journal of Lexicography, 2003, N 16(3), 281-296.

26. Barque, Nasr 2005 L. Barque, A. Nasr. Computing semantic relations on structured lexical definitions. Proceedings of the 2nd International Conference on Meaning-Text Theory. Moscow, 2005, 30-38.

27. Benson et al. 1986 Morton Benson, Evelyn Benson, Robert F. Ilson. The BBI Combinatory Dictionary of English: a Guide to Word Combinations. Amsterdam/Philadelphia, 1986.

28. Boguslavsky 2002 Igor Boguslavsky. Some Lexical Issues of UNL // Proceedings of the First International Workshop on UNL, Other Interlinguas and their Applications. Las Ramas, Paris. European Language Resources Association. 2002, 19-22.

29. Boguslavsky et al. 2000 Igor Boguslavsky, Nadezhda Frid, Leonid Iomdin, Leonid Kreidlin, Irina Sagalova, Victor Sizov. Creating a Universal Networking Module within an Advanced NLP system. Coling 2000, vol. 1, 83-89.

30. Bosque 2004 Ignacio Bosque (dir.). Redes. Diccionario combinatorio del español contemporáneo, Madrid, Ediciones SM, 2004.

31. Cordero Raffo 2005 M. R. Cordero Raffo. El problema de las colocaciones en las L2. Universidad de Sevilla: Secretariado de Publicaciones. M. A. Castillo Carballo (coord.), 2005, 222-229.

32. Fellbaum 1998 C. Fellbaum. WordNet: An Electronic Lexical Database. Cambridge. MA: MIT Press, 1998.

33. Gloeren 2002 S. Gloeren. Dictionnaire Cambridge Klett Compact. Cambridge. Cambridge University Press, 2002.

34. Goldsmith 2003 Patrick Goldsmith. Oxford Phrasebuilder Genie. Oxford. Oxford University Press, 2003.

35. Granger 1998 S. Granger. Prefabricated Patterns in Advanced EFL Writing: Collocations and Formulae. A. P. Cowie (ed.). Phraseology. Theory, Analysis, and Applications. Oxford. Clarendon Press, 1998, 145-160.

36. Crowther et al. 2002 J. Crowther, S. Dignen, D. Lea (eds.). Oxford Collocations Dictionary for Students of English. Oxford: Oxford University Press, 2002.

37. Hanson-Smith 2001 E. Hanson-Smith. Computer Assisted Language Learning. D. Nunan and R. Carter (eds.). The Cambridge Guide to Teaching English to Speakers of Other Languages. Cambridge. Cambridge University Press, 2001, 107-113.

38. Heid 1986 U. Heid. Wortschatzlernem mit dem Computer. Was taugen die kommerzialisierten Vokabeltrainingsprogramme? Sprache und Literatur in Wissenschaft und Unterricht, 1986, N 17, 68-84.

39. Higueras 2005 M. Higueras. Necesidad de un diccionario de colocaciones para aprendientes de ELE. Universidad de Sevilla: Secretariado de Publicaciones. M. A. Castillo C arball o (coord.), 2005, 480-490.

40. Higueras 2006 M. Higueras. Las colocaciones y su enseñanza en la clase de ELE. Madrid. Arco Libros S. A., 2006.

41. Hill, Lewis 1997 J. Hill, M. Lewis (eds.). LTP Dictionary of Selected Collocations. Hove, UK: Language Teaching Publications, 1997.

42. Martín Mohedano 2004 M. Martín Mohedano. La enseñanza del léxico español a través de Internet. Análisis y comentarios de páginas Web para la práctica y adquisición de vocabulario. Madrid. Edinumen, 2004.

43. Mel'cuk 1992 Igor Mel'cuk. Paraphrase et lexique: la théorie Sens-Texte et le Dictionnaire explicatif et combinatoire II Igor Mel'cuk avec Nadia Arbatchewsky

44. Jumarie, Lidija Iordanskaja et Suzanne Mantha. Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain. Recherches lexico-sémantiques III. Montréal, 1992, 9-58.

45. Mel'cuk 1996 Igor Mel'cuk. Lexical Functions: A Tool for the Description of Lexical Relations in a Lexicon // Lexical Functions in Lexicography and Natural Language Processing. Wanner, L. (ed.). Amsterdam-Philadelphia, 1996, 37-102.

46. Mel'cuk 1997 Igor Mel'cuk. Vers une linguistique Sens-Texte. Paris, 1997.

47. Mel'cuk et al. 1984 Igor Mel'cuk avec Nadia Arbatchewsky-Jumarie, Léo Elnitsky, Lidija Iordanskaja et Adèle Lessard. Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain. Recherches lexico-sémantiques I. Montréal, 1984.

48. Mel'cuk et al. 1992 Igor Mel'cuk avec Nadia Arbatchewsky-Jumarie, Lidija Iordanskaja et Suzanne Mantha. Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain. Recherches lexico-sémantiques III. Montréal, 1992.

49. Mel'cuk et al. 1999 Igor Mel'cuk avec Nadia Arbatchewsky-Jumarie, Lidija Iordanskaja, Suzanne Mantha et Alain Polguère. Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain. Recherches lexico-sémantiques IV. Montréal, 1999.

50. Mel'cuk, Polguère 2006 Igor Mel'cuk, Alain Polguèr. Dérivations sémantiques et collocations dans le DiCo/LAF. Langue française. Special issue on collocations "Collocations, corpus, dictionnaires". P. Blumenthal & F. J. Hausmann (eds), 2006, N 150,66-83.

51. Mel'cuk, Polguère, to appear Igor Mel'cuk, Alain Polguèr. Lexique actif du français. L'apprentissage du vocabulairefondé sur 20 000 dérivations sémantiques et collocations du français. Louvain-la-Neuve: De Boeck.

52. Mel'cuk, Wanner 1996 Igor A. Mel'cuk, Leo Wanner. Lexical Functions and Lexical Inheritance for Emotion Lexemes in German // Lexical Functions in Lexicography and Natural Language Processing. Wanner, L. (ed.). AmsterdamPhiladelphia, 1996, 209-278.

53. Milicevic 1997 J. Milicevic. Étiquettes sémantiques dans un dictionnaire formalisé du type DictionnaireExplicatif et Combinatoire. MA dissertation, Department of linguistics and translation, Université de Montréal, 1997.

54. Milton 2006 J. Milton. Resource-Rich Web-Based Feedback: Helping Learners Become Independent Writers. K. Hyland and F. Hyland (eds.). Feedback in Second Language Writing: Contexts and Issues. Cambridge, Cambridge University Press, 2006, 123-140.

55. Morante 2005 R. Morante. Modelos de actividades didácticas para el desarrollo léxico. RedELE: Revista Electrónica de Didáctica ELE, 2005, N 4.

56. Moreno Pereiro, Buyse 2003 S. Moreno Pereiro, K. Buyse. Colocaciones léxicas: pistas y trampas. Mosaico. Brussel: Consejería de Educación de la Embajada de España. 2003, N 10, 10-18.

57. Milicevic 2007 J. Milicevic. La paraphrase. Modélisation de la paraphrase langagière. Bern: Meter Lang, 2007.

58. Nesselhauf 2003 N. Nesselhauf. The Use of Collocations by Advanced Learners of English and Some Implications for Teaching. Applied Linguistics. Volume 24, 2003, N 2, 223-242.

59. Nesselhauf 2005 N. Nesselhauf. Collocations in a Learner Corpus. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2005.

60. Nesselhauf, Tschichold 2002 N. Nesselhauf, C. Tschichold. Collocations in CALL: An Investigation of Vocabulary-Building Software for EFL. Computer Assisted Language Learning. Volume 15, 2002, N 3, 251-279.

61. Penadés 2004 I. Penadés. La enseñanza de la fraseología en el aula de E/LE. Carabela. Sociedad General Española de Librería, N 56, 2004, 51-67.

62. Picoche 1993 J. Picoche. Didactique du vocabulaire français, Paris: Nathan,1993.

63. Polguère 2000a Alain Polguère. Towards a theoretically-motivated general public dictionary of semantic derivations and collocations for French. Proceedings of the Ninth EURALEX International Congress. Volume II. Stuttgart, 2000, 517-527.

64. Polguère 2000b -Alain Polguère. Une base de données lexicales du français et ses applications possibles en didactique. Revue de Linguistique et de Didactique des Langues (LIDIL), 2000, N21, 75-97.

65. Polguère 2003a Alain Polguère. Étiquetage sémantique des lexies dans la base de données DiCo. Traitement Automatique des Langues (T.A.L.), 2003, N 44(2), 39-68.

66. Polguère 2003b Alain Polguère. Lexicologie et sémantique lexicale. Notions fondamentales, Montreal: Presses de l'Université de Montreal, 2003.

67. Polguère 2004 Alain Polguère. La paraphrase comme outil pédagogique de modélisation des liens lexicaux. Calaque, E. & J. David (eds.): Didactique du lexique: contextes, démarches, supports. Bruxelles: De Boeck, 2004, 115-125.

68. Polguère 2006 Alain Polguère. Structural properties of Lexical Systems: Monolingual and Multilingual Perspectives. Proceedings of the Workshop on Multilingual Language Resources and Interoperability (COLING/ACL 2006). Sydney, 2006, 50-59.

69. Polguère 2007a Alain Polguère. Lexical Function Standardness. Wanner, L. (ed.): Selected Lexical and Grammatical Issues in the Meaning-Text Theory. In Honour of Igor Mel'cuk. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2007, 43-95.

70. Polguère 2007b Alain Polguère. Lessons from the Lexique actif du français, MTT 2007, Wiener Slawistischer Almanach, Sonderband 69, 2007, in print.

71. Popovic 2004 S. Popovic. Paraphrasage des liens de fonctions lexicales. MA dissertation. Department of linguistics and translation. Université de Montréal, 2004.

72. Reuther 1996 Tilmann Reuther. On Dictionary Entries for Support Verbs: the Case of Russian VESTI, PROVODIT' and PROIZVODIT' // Lexical Functions in Lexicography and Natural Language Processing. Wanner, L. (ed.). AmsterdamPhiladelphia, 1996, 181-208.

73. Ruiz 2005 A. Ruiz. El uso del diccionario en la enseñanza y aprendizaje de las colocaciones en español. Universidad de Sevilla: Secretariado de Publicaciones. M. A. Castillo Carballo (coord.), 2005, 785-790.

74. Sala Cajal 2004 L. Sala Cajal. Aliarse con Internet para aprender (sobre) el vocabulario. Carabela 56, 2004, 121-143.

75. Steinlin et al. 2005 J. Steinlin, S. Kahane, A. Polguère. Compiling a "classical" combinatorial lexicographic description into a relational database. Proceedings International Conference on the Meaning Text Theory. Moscow, 2005, 477-485.

76. Uberman 2006 A. Uberman. Modelling the English Lexicon in Applied Linguistics. Rzeszôw: Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego, 2006.

77. Verlinde et al. 2003 Serge Verlinde, Thierry Selva, Jean Binon. ALFALEX : un environment d'apprentissage du vocabulaire français en ligne, interactif et automatisé. Romaneske 1, 2003, 42-62.

78. Wierzbicka 1985 Wierzbicka Anna. Lexicography and Conceptual Analysis. Ann Arbor, 1984.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.