Развитие межкультурной компетенции китайских студентов гуманитарных направлений подготовки на материале гастрономического дискурса (уровень В2) тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 00.00.00, кандидат наук Цзинь Пин
- Специальность ВАК РФ00.00.00
- Количество страниц 241
Оглавление диссертации кандидат наук Цзинь Пин
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РАЗВИТИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ ГУМАНИТАРНЫХ НАПРАВЛЕНИЙ ПОДГОТОВКИ
1.1. Цели иноязычного обучения студентов гуманитарных направлений подготовки в соответствии с ФГОС ВО и СУОС СПбПУ
1.2. Структура межкультурной компетенции китайских студентов гуманитарных направлений подготовки
1.3. Теоретико-методологические аспекты развития межкультурной компетенции на материале гастрономического дискурса
1.4. Анализ лексических минимумов и учебной литературы по
русскому языку как иностранному (гастрономическая тематика)
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
ГЛАВА 2. МЕТОДИКА РАЗВИТИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ ГУМАНИТАРНЫХ НАПРАВЛЕНИЙ ПОДГОТОВКИ НА МАТЕРИАЛЕ ГАСТРОНОМИЧЕСКОГО ДИСКУРСА
2.1. Этнометодические аспекты развития межкультурной компетенции китайских студентов в процессе обучения русскому языку как иностранному
2.2. Основные положения методики развития межкультурной компетенции китайских студентов на материале гастрономического дискурса
2.3. Экспериментальная проверка методики развития межкультурной компетенции китайских студентов гуманитарных направлений подготовки
(уровень В2)
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ А Входное тестирование
ПРИЛОЖЕНИЕ Б Итоговое тестирование
Рекомендованный список диссертаций по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК
Методика развития русской устной монологической речи китайских студентов на основе видеоблогов социокультурной тематики (уровень В2)2025 год, кандидат наук Го Цзини
Формирование эмпатических умений у китайских студентов-филологов продвинутого этапа обучения РКИ2025 год, кандидат наук Му Дань
Формирование межкультурной коммуникативной компетенции у русских студентов-лингвистов на начальном этапе обучения китайскому языку как иностранному2019 год, кандидат наук Ма Жунюй
Развитие межкультурной компетенции китайских учащихся (уровень В2) на материале текстов для детского чтения2020 год, кандидат наук Ли Цзинцзин
Формирование межкультурной коммуникативной компетенции студентов гуманитарного профиля в процессе профессиональной подготовки2003 год, доктор педагогических наук Плужник, Ирина Ленаровна
Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Развитие межкультурной компетенции китайских студентов гуманитарных направлений подготовки на материале гастрономического дискурса (уровень В2)»
ВВЕДЕНИЕ
Поликультурная перспектива современного высшего образования предъявляет все больше требований к гуманитарному обучению. Многоуровневые механизмы международного гуманитарного взаимодействия, в том числе между Россией и КНР, нуждаются в высококвалифицированных специалистах из различных областей гуманитарного знания, не только свободно владеющих иностранными языками, но и глубоко осознающих мировоззренческие ценности и национальные культуры.
Согласно актуальным российским государственным стандартам обучения, современный выпускник гуманитарных направлений подготовки должен не только достаточно хорошо знать профессиональные дисциплины, но и быть способным разобраться в национальных, ментальных и культурных традициях международного сообщества. Эта способность может быть сформирована только в том случае, когда выпускник высшего учебного заведения владеет на высоком уровне как минимум одним иностранным языком для осуществления адекватного межкультурного общения. Данное требование существенно повышается в отношении иностранных, в частности - китайских студентов, получающих образование в Российской Федерации по основным образовательным программам. Все дисциплины они осваивают на русском языке, и при этом, находясь в России, постоянно сталкиваются с русскоязычной речевой практикой в социально-бытовой, официально-деловой и научной сферах. Учитывая тесную связь языка и культуры, невозможность понять чужой язык без знания культурного фона носителей этого языка, можно говорить о том, что для китайского студента, обучающегося в России, русский язык является не только инструментом получения образования, но и важнейшим средством осуществления межкультурного диалога в повседневной коммуникации.
Такая коммуникация несет на себе отпечаток культуры повседневности, которая охватывает все сферы обыденной жизни человека, в том числе и процесс питания, безусловно отличающийся национальными особенностями. Ученые в последнее время все чаще говорят об особой разновидности повседневной культуры - гастрономической, под которой понимается «система правил,
предписаний и образцов, определяющих способ приготовления пищи, набор принятых в данной культуре продуктов и их сочетания, практики потребления пищи, а также рефлексия над вышеперечисленными феноменами» [73, с. 36]. Гастрономическая культура проявляется в соответствующем типе дискурса, который рассматривается как «связный текст в совокупности с экстралингвистическими, прагматическими, социокультурными,
психологическими и другими факторами» [17, с. 136-137]. Учитывая, что дискурс имеет не только словесное выражение, но и может актуализироваться через определенные социальные действия или поступки, ученые говорят о соответствии гастрономическому дискурсу определенной дискурсивной практики. В самом широком смысле под дискурсивной практикой понимают «инструменты, при помощи которых дискурс претворяет в жизнь господствующие нормы», в связи с чем «дискурсивные практики обеспечивают создание отношений путем использования языка» [108, с. 126]. В коммуникативной же перспективе дискурсивная практика рассматривается как «организация тех коммуникативных систем внутри социума, которая, с одной стороны, отражает характерные для данной социальной общности речевое поведение и мышление, а с другой -формирует новые формы коммуникации в данной социокультурной реальности» [70, с. 58].
Для китайского студента национальное гастрономическое разнообразие России чрезвычайно привлекательно, и, в силу своей природной любознательности, они проявляют к нему искренний интерес. Но высокая мотивированность китайских студентов к изучению гастрономического дискурса объясняется еще и образовательными целями. Согласно российским лингводидактическим программам и «Государственным образовательным стандартам по русскому языку как иностранному», уже на начальном этапе обучения русскому языку иностранные студенты должны уметь реализовать элементарные коммуникативные намерения в ситуации общения в ресторане, буфете, кафе, столовой и ориентироваться в тематике текстов, актуальных для бытовой, социально-культурной и повседневной сфер общения [41; 106; 65]. Поэтому изучение гастрономической лексики, соответствующих коллокаций начинается с самого начала приезда китайского студента в Российскую
Федерацию, т. е. на начальном - предвузовском - этапе обучения. На продвинутом уровне обучения, этапе вузовской подготовки, соответствующем 1-Ш курсам основных факультетов [72, с. 16-18], в нашем случае - бакалавриату, инофоны осваивают гастрономический дискурс уже углубленно во всех видах речевой деятельности, на примере разнообразных жанров и типов текстов, сфер общения в рамках темы «Человек и его частная/личная жизнь» [121, с. 9-18]. Уровень владения русским языком как иностранным (далее - РКИ) на продвинутом этапе обучения у инофонов приближается ко II сертификационному, согласно Российской системе тестирования по русскому языку как иностранному (далее -ТРКИ), или равен ему. Он соответствует уровню В2 по уровневой шкале владения иностранным языком Общеевропейских компетенций владения иностранным языком (CEFR) [207].
Гастрономический дискурс, «обслуживающий» сферу повседневной социальной практики, сопровождает любого иностранного студента все время его обучения в России. Инофоны с уровнем владения русским языком В2 уже могут свободно посещать различные мероприятия, приемы, где им требуются более глубокие знания особенностей гастрономического дискурса, проявление определенного - толерантного и недискриминационного - отношения к представителям другого лингвокультурного социума и умения ориентироваться в различных коммуникативных ситуациях, связанных с заказом, выбором блюда, покупкой какого-либо продукта, участием, например, в праздноречевом диалоге или полилоге на гастрономическую тематику, диалоге-расспросе о вкусах и предпочтениях, в застольной беседе (в гостях, в ситуации «чаепитие»), монологе-разъяснении или монологе-рассуждении относительно явлений, связанных с повседневной жизнью и т.д. [121, с. 14-15]. Все это свидетельствует о необходимости углубления соответствующих культурных знаний и развития их коммуникативных умений межкультурного взаимодействия, особого типа отношения к разным типам культур, иначе говоря - развития их межкультурной компетенции на материале гастрономического дискурса. Между тем, в имеющейся учебно-методической литературе по РКИ гастрономический дискурс освещен недостаточно: вплоть до уровня В2 сведения о русской гастрономической культуре, национальной кухне даются фрагментарно, слабо представлены
устойчивые гастрономические коллокации, а на уровне В2 гастрономическая тематика практически не представлена и нет соответствующих учебных модулей, которые восполняли бы этот пробел; в лексических минимумах по РКИ нет широко распространенных национально-маркированных гастронимов, номинирующих популярные в России продукты естественного происхождения и традиционные русские блюда, а имеющиеся лексические группы представлены неоптимально. Между тем, гастрономический дискурс - это один из ключевых типов коммуникации, который «является важным элементом ежедневного общения, характеризующимся личностными и статусными особенностями» [110, с. 159].
Актуальность диссертационного исследования, таким образом, объясняется необходимостью разрешения педагогических противоречий между:
а) потребностью в специалистах-гуманитариях с хорошим знанием русского языка, обладающих высоким уровнем межкультурной компетенции, и недостаточным ее развитием на материале разных типов дискурсов у китайских студентов-бакалавров гуманитарных направлений подготовки российских вузов;
б) необходимостью использования в практике обучения РКИ гастрономического дискурса, обеспечивающего нужды повседневной практики речевого общения инофона, и недостаточным методическим обеспечением этого процесса;
в) необходимостью адекватного представления в учебно-справочных материалах достаточного количества лексем, отражающих реалии русской гастрономической культуры и русской кухни, и неоптимальным ее воспроизведением в имеющихся лексических минимумах по РКИ и учебной литературе.
Данные противоречия обусловливают формулировку проблемы: каким должно быть содержание межкультурного иноязычного обучения китайских студентов гуманитарных направлений подготовки (уровень В2) на материале русского гастрономического дискурса и какова должна быть модель методики развития их межкультурной компетенции?
Поставленная проблема объясняет выбор темы диссертационного исследования: «Развитие межкультурной компетенции китайских студентов
гуманитарных направлений подготовки на материале гастрономического дискурса (уровень В2)».
Цель исследования - теоретически обосновать, практически разработать и экспериментально апробировать методику развития межкультурной компетенции китайских студентов гуманитарных направлений подготовки (уровень В2) на материале гастрономического дискурса.
Объект исследования - процесс обучения русскому языку как иностранному китайских студентов гуманитарных направлений подготовки (уровень В2), предмет исследования - методика развития межкультурной компетенции китайских студентов гуманитарных направлений подготовки на материале русского гастрономического дискурса.
Гипотеза исследования: эффективность развития межкультурной компетенции китайских студентов гуманитарных направлений подготовки уровня В2 на материале гастрономического дискурса повысится, если:
- будут выявлены целевые знания и умения, необходимые, в соответствии с ФГОС ВО и самостоятельно устанавливаемыми университетами стандартами (СУОС), будущим специалистам-гуманитариям для осуществления адекватной межкультурной коммуникации в различных областях гуманитарного взаимодействия;
- будет определен компонентный состав межкультурной компетенции, обусловливающий цели и задачи ее развития на материале гастрономического дискурса, и определены критерии, показатели, уровни ее сформированности;
- будет спроектировано содержательно-технологическое обеспечение, способствующее развитию межкультурной компетенции китайских студентов-гуманитариев на материале русского гастрономического дискурса, и создан соответствующий учебный тематический модуль;
- будет разработана и экспериментально апробирована методика развития межкультурной компетенции на материале гастрономического дискурса, включающей когнитивно-знаниевый, аффективный и культурно-коммуникативный компоненты.
Задачи исследования в соответствии с поставленной целью формулируются
следующим образом:
1) охарактеризовать цели и задачи межкультурного обучения китайских студентов гуманитарных направлений подготовки (уровень В2) в соответствии с ФГОС ВО и СУОС;
2) определить структуру межкультурной компетенции китайских студентов гуманитарных направлений подготовки (уровень В2), развиваемой на материале гастрономического дискурса;
3) описать лингвистические особенности гастрономического дискурса как языкового материала методики развития межкультурной компетенции китайских студентов гуманитарных направлений подготовки (уровень В2);
4) проанализировать и оценить представление гастрономической тематики в лексические минимумах, учебниках и учебных пособиях по РКИ;
5) разработать основные положения методики развития межкультурной компетенции китайских студентов гуманитарных направлений подготовки (уровень В2) на материале гастрономического дискурса;
6) создать и экспериментально проверить систему упражнений в рамках тематического модуля «Гастрономическая культура России», обеспечивающего развитие межкультурной компетенции на материале гастрономического дискурса.
Научная новизна исследования состоит в том, что:
1. Уточнен компонентный состав и содержание межкультурной компетенции китайских студентов гуманитарных направлений подготовки (уровень В2) в соответствии с требованиями ФГОС ВО и СУОС СПбПУ.
2. Определены критерии, показатели и уровни сформированности межкультурной компетенции китайских студентов гуманитарных направлений подготовки (уровень В2), развиваемой на материале русского гастрономического дискурса.
3. Научно обосновано содержание обучения РКИ в рамках тематического модуля «Гастрономическая культура России», обеспечивающего развитие межкультурной компетенции на материале гастрономического дискурса.
4. Разработаны методологические компоненты, включая блок целевого определения, теоретический, функционально-технологический и оценочно-результативный блоки методической модели развития межкультурной
компетенции китайских студентов гуманитарных направлений подготовки (уровень В2) на материале гастрономического дискурса.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что:
- определено содержание понятия «межкультурная компетенция» в контексте иноязычного гуманитарного образования при организации продвинутого этапа обучения китайских студентов РКИ;
- доказана методическая целесообразность развития межкультурной компетенции на материале гастрономического дискурса при организации продвинутого этапа обучения китайский студентов гуманитарных направлений подготовки по РКИ;
- разработана методическая модель развития межкультурной компетенции китайских студентов гуманитарных направлений подготовки (уровень В2) на материале гастрономического дискурса, включая нормативно-целевой, теоретический, функционально-технологический и оценочно-результативный компоненты.
Практическая значимость исследования состоит в том, что разработаны:
- система упражнений в рамках тематического модуля «Гастрономическая культура России», обеспечивающая развитие межкультурной компетенции китайских студентов гуманитарных направлений подготовки уровня В2 на материале гастрономического дискурса;
- дидактический цифровой ресурс «Гастрономическая культура России», включающий задания по всем видам речевой деятельности, а также по таким аспектам, как лексика и грамматика (морфология, словообразование, синтаксис);
- контрольно-диагностический инструментарий, который может быть использован для определения уровня сформированности межкультурной компетенции инофонов при обучении РКИ на продвинутом этапе. Теоретико-методологической базой исследования стали труды
зарубежных и российских исследователей, в которых
- раскрываются общие вопросы методики преподавания РКИ, коммуникативного подхода к обучению иностранным языкам (Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин, В. Г. Костомаров, О. Д. Митрофанова, Л. В. Московкин,
И. П. Лысакова, Т. М. Балыхина, Н. Л. Федотова, С. А. Хавронина, Н. Л. Шибко и др.);
- анализируются особенности межкультурного иноязычного образования (В. П. Фурманова, Г. В. Елизарова, П. В. Сысоев, Е. И. Пассов, А. Л. Бердичевский, И. А. Гиниатуллина, Н. В. Барышников, Л. В. Бернштейн, Н. И. Алмазова, Н. Д. Гальскова, В. А. Гончарова, Н. В. Попова, А. В. Рубцова, Е. Г. Тарева, Л. П. Халяпина, Н. В. Чичерина и др.);
- описывается культурно-ориентированное направление в обучении иностранным языкам, обосновывается лингвострановедческий и лингвокультурный подход к обучению РКИ (Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров, О. Д. Митрофанова, Г. М. Васильева, В. Л. Гаврилова, Н. П. Головницкая, А. Ю. Земскова, Л. Р. Ермакова, О. А. Игошина, Ю. Ю. Коротких, Р. М. Теремова, Ван Чжицзы, Ли Чи и др.);
- исследуются различные аспекты межкультурной коммуникации и собственно межкультурной компетенции (B. Ruben, M. R. Hammer, M. Byram, M. J. Bennett, J. N. Martin, К. Кнапп, L. A. Arasaratnam, Ting-Toomey, X. D. Dai, G-M. Chen, Д. Б. Гудков, О. А. Леонтович, И. Л. Плужник, А. П. Садохин, П. В. Сысоев, Л. Ф. Свойкина, Цзя Юйсинь, Гао Ихун, Ян Ин, Чонг Се Пин, Чжан Вэйдун, Чжан Хунлинь, Ху Вэньчжун, Сунь Ючжун, Сюй Цзя и др.);
- рассматриваются разные подходы к дискурсу, изучаются проблемы, связанные с определением сущности дискурсивных практик и проводится классификация дискурса (Н. Д. Арутюнова, О. С. Иссерс, А. Ю. Земскова, В. И. Карасик, А. В. Олянич, Н. П. Головницкая, Е. А. Никонова, М. В. Ундрицова и др.).
Основные положения диссертационного исследования могут быть использованы при разработке, уточнении и совершенствовании рабочих программ соответствующей специализации. Созданная и экспериментально апробированная система упражнений может быть успешно внедрена в учебный процесс китайских инофонов уровня В2 как в собственно образовательных целях, так и в целях повышения их культурной грамотности.
В диссертационном исследовании использованы методы исследования:
- теоретические: метод анализа научной литературы; метод обобщения и систематизации; метод моделирования; метод проектирования системы упражнений;
- эмпирические: наблюдение; педагогический эксперимент; тестирование; статистический анализ.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Развитие межкультурной компетенции эффективно способствует достижению целей гуманитарного обучения при использовании в практике преподавания РКИ гастрономического дискурса ввиду его функций обеспечения коммуникативных нужд повседневного общения.
2. Развитие межкультурной компетенции китайских студентов гуманитарных направлений подготовки (уровень В2) на материале гастрономического дискурса предполагает развитие трех компонентов:
- когнитивно-знаниевого, т. е. знаний китайскими студентами норм и правил русского языка, а также общепринятых моделей поведения представителей разных типов культур, достаточных для межкультурной интерпретации характерных для гастрономического дискурса моно- и поликодовых текстов, типовых коммуникативных ситуаций и речевого этикета;
- аффективного, т. е. активности и открытости, уважения и толерантности, культурной идентичности и отказа от стереотипов;
- коммуникативно-поведенческого, т. е. умений извлекать межкультурную информацию из гастрономических текстов, используя разноструктурные средства родного и изучаемого языков, а также осуществлять эффективный межкультурный диалог в соответствии с социокультурными нормами русского гастрономического дискурса.
3. Методическая модель развития межкультурной компетенции китайских студентов гуманитарных направлений подготовки на материале гастрономического дискурса (уровень В2) включает нормативно-целевой компонет, определяющий результативное целеполагание гуманитарного иноязычного обучения, в частности - эффективное развитие межкультурной компетенции студентов, теоретический и функционально-технологический компоненты, определяющие методологическую целесообразность, основные
элементы организации учебного процесса и обеспечивающие повышение уровня сформированности межкультурных знаний и умений, оценочно-результативный компонет, определяющий критерии и уровни сформированности межкультурной компетенции.
4. Эффективность развития когнитивно-знаниевого, аффективного и коммуникативно-поведенческого компонентов межкультурной компетенции китайских студентов гуманитарных направлений подготовки (уровень В2) на материале гастрономического дискурса обеспечивается комплексом активных и интерактивных методов обучения, а также дидактической системой упражнений, разработанной в рамках тематического модуля «Гастрономическая культура России» и направленной на развитие продуктивной речевой деятельности на русском языке.
Педагогический эксперимент проводился в 2021 - 2024 гг. Диссертационное исследование осуществлялось в три этапа.
1. Подготовительный этап (2021 - 2022 гг.): сформулирована научная проблема, подбор и анализ научной литературы, определение целей и задач исследования, гипотезы исследования, составление плана диссертации.
2. Основной этап (2022 - 2023 гг.): подбор фактического языкового материала, анализ лексических минимумов по РКИ, учебников и учебных пособий, определение реестра моно- и поликодовых гастрономических текстов, разработка методологических основ диссертационного исследования, составление упражнений и разработка сценариев ролевых игр, создание цифрового ресурса «Гастрономическая культура России», подготовка контрольно-измерительных материалов, прогностическое обучение.
3. Заключительный этап (2023 - 2024 гг.): проектирование и проведение экспериментального обучения, проведение контрольного и констатирующего срезов, статическая обработка результатов педагогического эксперимента.
Экспериментальной базой исследования стал ФГАОУ ВО «Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого (СПбПУ)». В эксперименте участвовали китайские студенты 4 курса бакалавриата направлений подготовки 45.03.02 «Лингвистика», 42.03.01 «Реклама и связи с общественностью»и 41.03.01 «Зарубежное регионоведение» в общем количестве 73 человека.
Достоверность и обоснованность полученных результатов исследования
обеспечивается анализом научной литературы по теории межкультурной коммуникации, методике иноязычного обучения и методике преподавания РКИ, системой соответствующих объекту и предмету исследования подходов, принципов, методов и приемов, средств обучения, выбранных для разработанной методики развития межкультурной компетенции, корректным проведением педагогического эксперимента, статистически достоверными непараметрическими критериями оценки результатов констатирующего и контрольного тестирования.
Апробация осуществлялась на всероссийской молодежной научно-практической конференции «Гуманитарный форум в Политехническом» (Санкт-Петербург, 2022 г.); на VI Международном симпозиуме «Традиционная культура в современном мире история еды и традиции питания народов мира» в МГУ имени М. В. Ломоносова (Москва, 2022 г.); на III Костомаровском форуме «Славянская культура: истоки, традиции, взаимодействие» (Москва, 2023 г.); на Первом международном лингвокультурологическом форуме «Лингвокультурология и коммуникативная реальность XXI века: новые вызовы - новое осмысление» в РУДН им. Патриса Лумумбы (Москва, 2023 г.); на второй Всероссийской молодежной научно-практической конференции «Гуманитарный форум в Политехническом» (Санкт-Петербург, 2023 г.); на третьей всероссийской молодежной научно-практической конференции «Гуманитарный форум в Политехническом» (Санкт-Петербург, 2024 г.); на XXV международной научно-практической конференции «Кирилло-Мефодиевские чтения» в Государственном институте русского языка им. А. С. Пушкина (Москва, 2024 г.); на IX международной научной конференции «Донецкие чтения 2024: Образование, наука, инновации, культура и вызовы современности» (Донецк, 2024 г.); на аспирантских семинарах высшей школой лингвистики и педагогики Санкт-Петербургского политехнического университета Петра Великого. Теоретические положения и результаты исследования отражены в десяти научных публикациях, в том числе в четырех публикациях, размещенных в научных рецензируемых изданиях, входящих в перечень ВАК.
Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы (242 источника) и 2 приложений, 41 таблицы, 37 рисунков.
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РАЗВИТИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ ГУМАНИТАРНЫХ
НАПРАВЛЕНИЙ ПОДГОТОВКИ
1.1. Цели иноязычного обучения студентов гуманитарных направлений подготовки в соответствии с ФГОС ВО и СУОС СПбПУ
Анализ действующих Федеральных Государственных Образовательных Стандартов Высшего Образования Российской Федерации (далее - ФГОС ВО) всех уровней подготовки показывает, что все более актуальной становится гуманистическая парадигма образования. Это подтверждают прописанные в ФГОС ВО требования к выпускнику современного вуза, которые ориентированы не только на профессиональную подготовку будущего специалиста, но и на его успешную социализацию, позволяющую осуществлять адекватную коммуникацию и взаимодействие в поликультурном пространстве современного мира. Эти требования касаются и выпускников-гуманитариев. Следует заметить, что профессиональная деятельность специалистов гуманитарной направленности в условиях мировой глобализации требует от них широкой осведомленности о закономерностях научного знания из разных областей, но умения и навыки их применения основываются, прежде всего, на знании особенностей коммуникации, в том числе межкультурной. Именно поэтому в современных ФГОС ВО лингвистический блок дисциплин, в том числе на иностранном языке, включен в базовую часть образовательных программ направлений гуманитарной подготовки с достаточно большим количеством часов для обучения. Это означает, что межкультурное образование современного студента-гуманитария становится одной из приоритетных задач.
В Санкт-Петербургском политехническом университете Петра Великого (далее - СПбПУ) гуманитарная подготовка студентов проводится в Гуманитарном институте по 7 направлениям: 40.03.01 «Юриспруденция», 41.03.01 «Зарубежное регионоведение», 42.03.01 «Реклама и связи с общественностью», 42.03.03
«Издательское дело», 44.03.02 «Психолого-педагогическое образование», 45.03.02 «Лингвистика», 45.03.04 «Интеллектуальные системы в гуманитарной сфере». На всех направлениях осуществляется обучение иностранных студентов по прямым партнерским соглашениям между вузами или по программам Министерства науки и высшего образования РФ в рамках приоритетного национального проекта «Развитие экспортного потенциала российской системы образования».
Похожие диссертационные работы по специальности «Другие cпециальности», 00.00.00 шифр ВАК
Обучение будущих лингвистов устному последовательному переводу на основе анализа дискурса аудио- и видеоматериалов: китайский язык; профиль "Перевод и переводоведение"2014 год, кандидат наук Тихонова, Евгения Владимировна
Методика формирования лингвокультурологической компетенции китайских студентов-филологов (на культурно маркированном языковом материале)2022 год, кандидат наук Шан Цзиньюй
Применение современных методов обучения русскому языку китайских учащихся в бакалавриате гуманитарных вузов (первый год обучения)2025 год, кандидат наук Гуань Бо
Обучение студентов стратегиям управления конфликтами посредством ролевой игры (специальность "Таможенное дело", английский язык)2025 год, кандидат наук Савченко Оксана Никитична
Методика обучения будущих преподавателей вуза лексическому компоненту социолингвистической компетенции (английский язык)2022 год, кандидат наук Вишневецкая Наталья Владимировна
Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Цзинь Пин, 2025 год
- 192 с.
31. Блюм, Т. Путь к успеху 2 / Т. Блюм, Е. Горелова. - Вена : Facultas, 2017.
- 354 с.
32. Бобрышева, И. Е. Культурно-типологические стили учебно-познавательной деятельности иностранных учащихся в методике обучения русскому языку как иностранному : автореф. дис. ... д-ра пед. наук : 13.00.02 / Бобрышева Ирина Евгеньевна. - М., 2004. - 48 с.
33. Бойко, В. В. Методика диагностики общей коммуникативной толерантности / В. В. Бойко // Психодиагностика толерантности личности. - М. : Смысл, 2008. - С. 60-65.
34. Болдырева, Т. В. Социокультурная компетенция как связующее звено иноязычной коммуникативной и межкультурной компетенций в обучении иностранному языку / Т. В. Болдырева // Вестник Бурятского государственного университета. - 2011. - № 15. - С. 100-105.
35. Большая советская энциклопедия [Электронный ресурс]. - М. : Совет.
энцикл., 1969 -1986. - Режим доступа: https://clck.ru/3EXGXe
36. Васильева, Г. М. Основные направления формирования межкультурной компетенции студентов гуманитарных специальностей / Г. М. Васильева, Л. И. Харченкова // Педагогический журнал. - 2012. - № 2-3. - С. 51-63.
37. Васильева, Г. М. Системные лексические объединения как предмет обучения русскому языку китайских студентов в педагогическом вузе (на материале лексико-семантической группы наименований блюд национальной кухни) / Г. М. Васильева, В. Чжицзы // Модернизация профессионально-педагогического образования : тенденции, стратегия, зарубежный опыт : материалы международной научно-практической конференции, Барнаул, 13-15 октября 2014 года. - Барнаул : Алтайская государственная педагогическая академия, 2014. - С. 224-227.
38. Васильева, Ю. А. Аутентичные тексты с региональной тематикой на начальном этапе обучения русскому языку иностранных студентов / Ю. А. Васильева, Л. Г. Золотых // Вестник Костромского государственного университета. Серия : Педагогика. Психология. Социокинетика. - 2017. - № 4. - С. 162-165.
39. Верещагин, Е. М. Язык и культура : Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е. М. Верещагин,
B. Г. Костомаров. - 4-е изд., перераб. и доп. - М. : Русский язык, 1990. - 246 с.
40. Вишняков, С. А. Современная парадигма преподавания и изучения русского языка как иностранного в России и европейских странах /
C. А. Вишняков, Р. С. Махаева // Наука и школа. - 2020. - № 1. - С. 90-94.
41. Владимирова, Т. Е. Государственный стандарт по русскому языку как иностранному. Элементарный уровень / Т. Е. Владимирова [и др.]. - 2-е изд., испр. и доп. - М. ; Санкт-Петербург : Златоуст, 2001. - 28 с.
42. Власенко, Н. М. Формирование дискурсивной социокультурной компетенции в процессе профессионально-языковой подготовки специалистов межкультурной коммуникации : дис. ... канд. пед. наук : 13.00.08 /
Власенко Наталья Михайловна. - М., 2004. - 170 с.
43. Воробьев, Г. А. Развитие социокультурной компетенции будущих учителей иностранного языка (поиск эффективных путей) / Г. А. Воробьев // Иностранные языки в школе. - 2003. - № 2. - С. 30-36.
44. Вохмина, Л. Л. Хочешь говорить-говори : 300 упражнений по обучению уст. речи [иностранцев] / Л. Л. Вохмина. - М. : Русский язык, 1993. - 171 с.
45. Вятютнев, М. Н. Теория учебника русского языка как иностранного (методические основы) / М. Н. Вятютнев. - М. : Рус. яз., 1984. - 144 с.
46. Гальскова, Н. Д. Современная методика обучения иностранным языкам : пособие для учителя / Н. Д. Гальскова. - М. : АРКИТИ : ГЛОССА, 2000. -165 с.
47. Гальскова, Н. Д. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика : учебное пособие для студентов Лингвистических университетов и факультетов иностранного языка высших педагогических учебных заведений / Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез. - 3-е изд., стер. - М. : Издательский центр «Академия», 2006. - 336 с.
48. Гараева, М. В. Формирование межкультурной компетенции профильных специалистов в современных российских вузах : автореф. дис. ... канд. соц. наук : 22.00.06 / Гараева Марина Викторовна. - Ростов н/Д, 2006. - 24 с.
49. Гачев, Г. Д. Ментальности народов мира / Г. Д. Гачев. - М. : Алгоритм, Эксмо, 2008. - 544 с.
50. Гачев, Г. Д. Национальные образы мира / Г. Д. Гачев. - М. : Советский писатель, 1988. - 448 с.
51. Головницкая, Н. П. Лингвокультурные концепты «Пища» и «Das essen» в сопоставительном освещении (семантика русских и немецких глюттонических номинаций) / Н. П. Головницкая // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. - 2007. - № 2. - С. 14-18.
52. Гончарова, В. В. Социокультурные реалии в развитии межкультурной компетенции студентов неязыковых факультетов / В. В. Гончарова, А. С. Кондина
// Ярославский педагогический вестник. - 2019. - № 5 (110). - С. 58-66.
53. Григоренко, С. Е. Основные положения и критерии коммуникативно-когнитивного обучения иностранному языку / С. Е. Григоренко, И. В. Сагалаева // Педагогическое образование в России. - 2014. - № 8. - С. 261-265.
54. Громова, Л. Г. Роль регионального лингвокультурного потенциала при формировании межкультурной компетенции иностранных студентов-филологов / Л. Г. Громова // Динамика языковых и культурных процессов в современной России : Материалы IV Конгресса «РОПРЯЛ», проходящего в рамках I Педагогического форума «Русский язык в современной школе», Сочи, 01-02 ноября 2014 года. Том 2. - Сочи : Общество преподавателей русского языка и литературы, 2014. - С. 36-41.
55. Гудков, Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации / Д. Б. Гудков. - М. : Гнозис, 2003. - 286 с.
56. Гусева, Л. В. Профессионально ориентированные ситуации иноязычного общения как средство развития межкультурной компетенции бакалавров : дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02 / Гусева Людмила Владимировна. -Нижний Новгород, 2016. - 188 с.
57. Гуськова, Е. По-русски-легко! Учебное пособие по развитию речи / Е. Гуськова. - М. : Русский язык. Курсы, 2018. - 152 с.
58. Дейкина, А. Д. Аксиологическая методика преподавания русского языка : монография / А. Д. Дейкина. - М. : МПГУ, 2019. - 210 с.
59. Державецкая, И. А. Глюттоническая лексика и проблемы ее перевода / И. А. Державецкая // Ученые записки Крымского федерального университета им. В. И. Вернадского. Филологические науки. - 2013. - № 1. - С. 466-470.
60. Дмитриев, Г. Д. Многокультурное образование / Г. Д. Дмитриев. - М. : Народное образование, 1999. - 208 с.
61. Долматова, О. А. Точка ру В1. Часть 1. Рабочая тетрадь / О. А. Долматова, Е. М. Новачац. - М. : Издательство «Перо», 2021. - 120 с.
62. Елизарова, Г. В. Культура и обучение иностранным языкам / Г. В. Елизарова. - Санкт-Петербург : КАРО, 2005. - 352 с.
63. Елизарова, Г. В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению : дис. ... д-ра пед. наук : 13.00.02 / Елизарова Галина Васильевна. - Санкт-Петербург, 2001. - 371 с.
64. Ермакова, Л. Р. Глюттонические прагматонимы и национальный характер : на материале русской и английской лингвокультур : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 / Ермакова Лариса Робертовна. - Белгород, 2011. - 26 с.
65. Есина, З. И. Лингводидактическая программа по русскому языку как иностранному. Элементарный уровень (А1). Базовый уровень (А2). Первый сертификационный уровень (В1) : учебное пособие / З. И. Есина, А. С. Иванова, Н. И. Соболева, Е. В. Сорокина [и др.]. - 2-е изд., перераб. и доп. - М. : РУДН, 2010. - 181 с.
66. Захаров, С. В. Лингвосемиотика англосаксонской институциональной глюттонии : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 / Захаров Сергей Васильевич. - Волгоград, 2008. - 20 с.
67. Земскова, А. Ю. Лингвосемиотические характеристики англоязычного гастрономического дискурса : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 / Земскова Анастасия Юрьевна. - Волгоград, 2009. - 338 с.
68. Зимняя, И. А. Речевой механизм в схеме порождения речи / И. А. Зимняя // Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком. - М. : Изд-во МГУ, 1969. - С. 5-14.
69. Иванова, Т. А. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Второй уровень. Общее владение / Т. А. Иванова [и др.]. - М. ; Санкт-Петербург : Златоуст, 1999. - 40 с.
70. Иссерс, О. С. Дискурсивная практика : к определению понятия / О. С. Иссерс // Современная речевая коммуникация : новые дискурсивные практики : монография. - Омск : Омский государственный университет им. Ф. М. Достоевского, 2011. - С. 37-61.
71. Калашников, В. Г. Понятие «контекст» и контекстный подход в образовании / В. Г. Калашников // Вестник Московского университета. Серия :
Педагогическое образование. - 2019. - № 4. - С. 40-55.
72. Капитонова, Т. И. Методика обучения русскому языку как иностранному на этапе предвузовской подготовки / Т. И. Капитонова, Л. В. Московкин. - Санкт-Петербург : Златоуст, 2006. - 271 с.
73. Капкан, М. В. Гастрономическая культура : понятие, функции, факторы формирования / М. В. Капкан, Л. С. Лихачева // Известия Уральского государственного университета. Серия 2 : Гуманитарные науки. - 2008. - № 15. -С. 34-43.
74. Караванова, Н. Б. Матрешка : элементарный практический курс русского языка / Н. Б. Караванова. - 2-е изд., стереотип. - М. : Русский язык. Курсы, 2015. - 336 с.
75. Карасик, В. И. Дискурсология как направление коммуникативной лингвистики / В. И. Карасик // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. - 2016. - № 1 (21). - С. 17-34.
76. Карасик, В. И. Языковой круг : личность, концепты, дискурс /
B. И. Карасик. - Волгоград : Перемена, 2002. - 477 с.
77. Касюк, Н. С. Национально-культурные особенности учебно-познавательной деятельности китайских студентов и их учет в обучении русскому языку как иностранному / Н. С. Касюк // Евразия : межкультурное взаимодействие в экономическом и образовательном пространстве : Материалы международной научно-практической конференции, Минск, 28 января 2016 года. - Минск : Белорусский государственный экономический университет, 2017. - С. 167-169.
78. Козьякова, М. И. Гастрономическая культура как фактор идентичностипекты / М. И. Козьякова // Традиционная культура в современном мире. История еды и традиции питания народов мира : Материалы V Международного научно-практического симпозиума. - М. : Новое время, 2020. -
C. 220-227.
79. Компетенции как основной результат обучения [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://clck.ru/3FkXdG
80. Коншина, С. Г. Диалог. Русский язык для начинающих. Практический
курс (элементарный уровень) / С. Г. Коншина, Е. С. Марьина. - М. : КРЭФ, 2018. -192 с.
81. Корнеева, Л. И. Обучение китайских студентов иностранным языкам с учетом их этнокультурных и лингвометодических особенностей / Л. И. Корнеева, Лю Цзинюй // Педагогическое образование в России. - 2021. - № 3. - С. 144-149.
82. Корчагина, Е. Л. Приглашение в Россию. Часть 1. Элементарный практический курс русского языка. Учебник / Е. Л. Корчагина, Е. М. Степанова. -М. : Русский язык. Курсы, 2013. - 288 с.
83. Крючкова, Л. С. Практическая методика обучения русскому языку как иностранному. Учебное пособие для начинающего преподавателя, для студентов-филологов и лингвистов, специализирующихся по РКИ / Л. С. Крючкова, Н. В. Мощинская. - М. : Флинта : Наука, 2009. - 480 с.
84. Кузнецов, С. А. Большой толковый словарь русского языка / С. А. Кузнецов. - Санкт-Петербург : Норинт, 2000. - 1536 с.
85. Курбанова, Ч. Ч. Перспективы развития методики обучения русскому языку / Ч. Ч. Курбанова // Русский язык как фактор культурно-образовательной интеграции общества / отв. соред. О. Н. Морозова, М. В. Пименова. - Санкт-Петербург : Санкт-Петербургский государственный экономический университет, 2016. - С. 456-460.
86. Курганов, С. Ю. Школа диалога культур [Электронный ресурс] / С. Ю. Курганов, В. С. Библер. - Режим доступа: https://studbooks.net/507536/kulturologiya/shkola_dialoga_kultur_biblera_kurganova
87. Лашкевич, Н. А. Разговор на русском языке : диалоги для общения в различных ситуациях : практикум / Н. А. Лашкевич. - Минск : БГМУ, 2018. - 64 с.
88. Леонтович, О. А. Введение в межкультурную коммуникацию : учебное пособие / О. А. Леонтович. - М. : Гнозис, 2007. - 366 с.
89. Леонтович, О. А. Россия и США : Введение в межкультурную коммуникацию : учеб. пособие. / О. А. Леонтович. - Волгоград : Перемена, 2003. -399 с.
90. Леонтьев, А. А. Некоторые проблемы обучения родному языку как
иностранному : психолингвистические очерки / А. А. Леонтьев. - М. : Изд-во МГУ, 1970. - 87 с.
91. Ли, С. Национальная кухня Китая как культурный код. Часть 1 / С. Ли, С. А. Колода // Верхневолжский филологический вестник. - 2022. - № 1 (28). - С. 211-217.
92. Ли, Ц. Методика преподавания безэквивалентной лексики и фразеологии на занятиях по русскому языку как иностранному в китайской аудитории : дис. ... канд. пед. наук : 5.8.2 / Ли Цзяци. - М., 2021. - 190 с.
93. Литвинова, Л. Д. Формирование социокультурной компетенции у учащихся педагогических классов : на материале английского языка : дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02 / Литвинова Любовь Дмитриевна. - М., 2000. - 226 с.
94. Митрофанова, О. Д. Лингводидактические уроки и прогнозы конца ХХ века / О. Д. Митрофанова // Доклады и сообщения российских ученых : Материалы Х конгресса МАПРЯЛ. - Братислава, 1999, - С. 354-363.
95. Митрофанова, О. Д. Методика преподавания русского языка как иностранного / О. Д. Митрофанова, В. Г. Костомаров [и др.]. - М. : Русский язык, 1990. - 267 с.
96. Мозелова, И. Русский сувенир : базовый уровень : учебный комплекс по русскому языку для иностранцев. Учебник / И. Мозелова. - 2-е изд., испр. - М. : Русский язык. Курсы, 2018. - 168 с.
97. Мозелова, И. Русский сувенир : элементарный уровень : учебный комплекс по русскому языку для иностранцев / И. Мозелова. - М. : Русский язык. Курсы, 2016. - 160 с.
98. Мозелова, И. В. Новый сувенир. Русский язык для иностранцев. Средний уровень (первый сертификационный). Учебник / И. В. Мозелова. - 2-е изд. - М. : Mozi House, 2019. - 184 с.
99. Московкин, Л. В. Дидактические основы теории методов обучения неродному языку / Л. В. Московкин. - Санкт-Петербург : Издательство Санкт-Петербургского университета, 2021. - 148 с.
100. Московкин, Л. В. Направления в методике обучения русскому языку
как иностранному с позиций методологии исследования / Л. В. Московкин // Мир русского слова. - 2014. - № 3. - С. 72-77.
101. Московкин, Л. В. Теоретические источники концепции речевых навыков и умений С. Ф. Шатилова / Л. В. Московкин // Известия РГПУ им. А. И. Герцена. - 2020. - № 198. - С. 7-16.
102. Мощинская, Н. В. Русская культура : диалог со временем / Н. В. Мощинская, Н. М. Разинкина. - М. : Русский язык. Курсы, 2013. - 416 с.
103. Мусаелян, И. Ф. Комплекс упражнений, направленных на формирование языковой компетенции / И. Ф. Мусаелян // Гуманитарные науки. Вестник Финансового университета. - 2014. - № 2 (14). - С. 74-78.
104. Мусаелян, И. Ф. Понятие «система упражнений» и попытки ее усовершенствования в методике преподавания иностранных языков / И. Ф. Мусаелян // Современное педагогическое образование. - 2020. - № 4. - С 3841.
105. Науменко, И. В. Ситуативность как один из главных принципов обучения говорению на иностранном языке / И. В. Науменко // Сибирский торгово-экономический журнал. - 2008. - № 7. - С. 105-108.
106. Нахабина, М. М. Государственный стандарт по русскому языку как иностранному. Базовый уровень / М. М. Нахабина, Н. П. Андрюшина, Н. И. Соболева, В. В. Стародуб, В. А. Степаненко, В. Е. Антонова, О. В. Данилина, А. В. Жорова, Е. В. Палицкая и др. - 2-е изд., испр. и доп. - М. ; Санкт-Петербург : Златоуст, 2001. - 32 с.
107. Николаева, Т. М. Краткий словарь терминов лингвистики текста / Т. М. Николаева // Новое в зарубежной лингвистике. - 1978. - № 8. - С. 467-471.
108. Никонова, Е. А. Дискурсивная практика и коммуникативная стратегия : эклектика vs полипарадигматизм / Е. А. Никонова // Научный диалог. - 2023. - № 6. - С. 123-139.
109. Обдалова, О. А. Когнитивно-дискурсивная система обучения иноязычной межкультурной коммуникации студентов бакалавриата естественнонаучных направлений : автореф. дис. ... д-ра пед. наук : 13.00.02 /
Обдалова Ольга Андреевна. - Нижний Новгород, 2017. - 44 с.
110. Олянич, А. В. Гастрономический дискурс / А. В. Олянич // Дискурс-Пи. - 2015. - № 2 (19). - С. 157-160.
111. Олянич, А. В. Лингвосемиотика вакхического дискурса : немецко-русские параллели / А. В. Олянич, Ю. В. Реймер. - Волгоград : Волгоградский ГАУ, 2013. - 180 с.
112. Олянич, А. В. Презентационная теория дискурса : монография / А. В. Олянич. - Волгоград : Парадигма, 2004. - 507 с.
113. Панич, О. Е. Этнопсихологические методы сопровождения процесса адаптации иностранных студентов в вузе / О. Е. Панич // Вестник Дальневосточной государственной социально-гуманитарной академии. - 2011. - № 2 (8). - С. 54-62.
114. Паспорт приоритетного проекта «Развитие экспортного потенциала российской системы образования» (протокол от 30 мая 2017 г. № 6). - Режим доступа: https://d-russia.ru/wp-content/uploads/2017/06/education_export.pdf
115. Пассов, Е. И. Основы коммуникативной теории и технологии иноязычного образования : методическое пособие для преподавателей русского языка как иностранного / Е. И. Пассов, Н. Е. Кузовлева. - М. : Русский язык. Курсы, 2010. - 568 с.
116. Писанова, Т. В. Национально-культурные аспекты оценочной семантики : Эстет. и этич. оценки / Т. В. Писанова. - М. : ИКАР, 1997. - 320 с.
117. Плужник, И. Л. Основные компоненты моделирования процесса формирования иноязычной межкультурной коммуникативной компетенции в вузовском гуманитарном образовании / И. Л. Плужник // Педагогическое образование в России. - 2016. - № 12. - С.225-230.
118. Плужник, И. Л. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции студентов гуманитарного профиля в процессе профессиональной подготовки : дис. ... д-ра пед. наук : 13.00.01 / Плужник Ирина Ленаровна. -Тюмень, 2003. - 335 с.
119. Попова, Н. В. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции и позиции посредника у студентов университета в поликультурном
образовательном пространстве / Н. В. Попова, Т. В. Овсянникова // Инновации в образовании. - 2016. - № 6. - С. 68-83.
120. Попова, Т. В. Русский язык : учебное пособие для студентов-иностранцев подготовительного факультета : в 2 ч. / Т. В. Попова, Л. В. Архипова, Т. П. Баркова, Т. В. Губанова, Н. Г. Посадская, Л. А. Шахова; под общ. ред. И. М. Поповой. - 2-е изд., испр. и доп. - Тамбов : Изд-во Тамб. гос. техн. ун-та, 2009. - Ч. 1. - 192 с.
121. Попова, Т. И. Лингводидактическое описание компетенций в сфере русского языка как иностранного (уровень В2 / ТРКИ-2) / Т. И. Попова, К. А. Рогова, И. М. Вознесенская и др.; под ред. Т. И. Поповой. - Санкт-Петербург : Златоуст, 2022. - 220 с.
122. Приказ Министерства науки и высшего образования Российской Федерации от 27. 02. 2023 № 208 «О внесении изменений в федеральные государственные образовательные стандарты высшего образования» от 31. 03. 2023 № 72833. - Режим доступа: http://publication.pravo.gov.ru/Document/View/0001202304030029
123. Пушко, О. К. Региональный аспект лингвострановедения в преподавании РКИ / О. К. Пушко // Россия в мировом сообществе : смысловое пространство диалога культур : Материалы Международного форума «Восточный вектор миграционных процессов: диалог с русской культурой», Хабаровск, 16-17 ноября 2016 года. - Хабаровск : Изд-во Тихоокеанского гос. ун-та, 2016. - С. 325329.
124. Равданжамц, У. Развитие межкультурной компетенции при обучении чтению монгольских студентов-филологов : дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02 / Равданжамц Ургамал. - Санкт-Петербург, 2016. - 248 с.
125. Рахманов, И. В. Обучение устной речи на иностранном языке / И. В. Рахманов. - М. : Высшая школа, 1980. - 120 с.
126. Рубец, М. В. Восприятие и языковая картина мира (на материале китайского языка) : дис. ... канд. филос. наук : 09.00.01 / Рубец Мария Владимировна. - М., 2015. - 138 с.
127. Рубцова, А. В. Культурно-ценностные аспекты продуктивного иноязычного образования / А. В. Рубцова // Проблемы современной филологии и лингводидактики : сборник научных трудов. - Санкт-Петербург : Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена, 2009. - С. 181185.
128. Рубцова, А. В. Развитие умений коммуникативного чтения на иностранном языке у студентов многопрофильного вуза на основе технологии глобальной симуляции / А. В. Рубцова, Н. В. Чичерина, Ю. В. Еремин, В. В. Ищенко, Н. Г. Кац // Письма в Эмиссия. Оффлайн. - 2022. - № 9. - С. 3122.
129. Садохин, А. П. Введение в теорию межкультурной коммуникации : учебное пособие / А. П. Садохин. - М. : КИОРУС, 2014. - 254 с.
130. Садохин, А. П. Межкультурная компетентность : понятие, структура, пути формирования / А. П. Садохин // Журнал социологии и социальной антропологии. - 2007. - № 1. - С. 125-139.
131. Садохин, А. П. Проблема восприятия в формировании межкультурной компетентности / А. П. Садохин // Вестник Московского университета. Серия 7: Философия. - 2010. - № 2. - С. 55-75.
132. Садохин, А. П. Теория и практика межкультурной коммуникации : учеб. пособие по дисциплине «Культурология» / А. П. Садохин. - М. : Юнити, 2004. - 271 с.
133. Самостоятельно устанавливаемый образовательный стандарт по направлению подготовки 40.03.01 Юриспруденция [Электронный ресурс] // Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. - Режим доступа: https://dep.spbstu.ru/standards/suos/
134. Самостоятельно устанавливаемый образовательный стандарт по направлению подготовки 41.03.01 Зарубежное регионоведение [Электронный ресурс] // Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. -Режим доступа: https://dep.spbstu.ru/standards/suos/
135. Самостоятельно устанавливаемый образовательный стандарт по направлению подготовки 42.03.01 Реклама и связи с общественностью
[Электронный ресурс] // Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. - Режим доступа: https://dep.spbstu.ru/standards/suos/
136. Самостоятельно устанавливаемый образовательный стандарт по направлению подготовки 42.03.03 Издательское дело [Электронный ресурс] // Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. - Режим доступа: https://dep.spbstu.ru/standards/suos/
137. Самостоятельно устанавливаемый образовательный стандарт по направлению подготовки 44.03.02 Психолого-педагогическое образование [Электронный ресурс] // Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. - Режим доступа: https://dep.spbstu.ru/standards/suos/
138. Самостоятельно устанавливаемый образовательный стандарт по направлению подготовки 45.03.02 Лингвистика [Электронный ресурс] // Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. - Режим доступа: https://dep.spbstu.ru/standards/suos/
139. Самостоятельно устанавливаемый образовательный стандарт по направлению подготовки 45.03.04 Интеллектуальные системы в гуманитарной сфере [Электронный ресурс] // Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. - Режим доступа: https://dep.spbstu.ru/standards/suos/
140. Сафонова, В. В. Соизучение языков и культур в зеркале мировых тенденций развития современного языкового образования / В. В. Сафонова // Язык и культура. - 2014. - № 1 (25). - С. 123-141.
141. Сафонова, В. В. Социокультурный подход : ретроспектива и перспективы / В. В. Сафонова // Ученые записки национального общества прикладной лингвистики. - 2013. - № 4 (4). - С. 53-72.
142. Свойкина, Л. Ф. Формирование межкультурной компетенции в образовательном процессе как одно из условий успешного межкультурного взаимодействия / Л. Ф. Свойкина, Ч. Ван // Современное педагогическое образование. - 2024. - № 5. - С. 159-162.
143. Семёнова, Н. В. Отбор и представление гастрономической лексики в лексических минимумах по русскому языку как иностранному / Н. В. Семёнова,
П. Цзинь // Мир науки, культуры, образования. - 2024. - № 2 (105). - С. 88-92.
144. Сенцова, В. А. Поликодовые тексты как средство обучения итальянских учащихся русской грамматике (I сертификационный уровень) : дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02 / Сенцова Валентина Андреевна. - Санкт-Петербург, 2017. - 184 с.
145. Сергеева, Н. Н. Развитие иноязычной межкультурной компетенции студентов неязыковых специальностей в системе профессионально-ориентированного языкового образования: монография / Н. Н. Сергеева, Г. В. Походзей. - Екатеринбург : Уральский государственный педагогический университет, 2014. - 216 с.
146. Скалкин, В. Л. Основы обучения устной иноязычной речи /
B. Л. Скалкин. - М. : Русский язык, 1981. - 248 с.
147. Смирнова, Н. С. Межкультурная компетентность как предмет социально-философского анализа в современной Германии : дис. ... канд. пед. наук : 09.00.11 / Смирнова Наталья Сергеевна. - Архангельск, 2007. - 178 с.
148. Соболева, А. В. Когнитивная готовность к межкультурному общению как необходимый компонент межкультурной компетенции / А. В. Соболева, О. А. Обдалова // Языка и культура. - 2015. - № 1 (29). - С. 146-155.
149. Солдатова, Г. У. Экспресс-опросник «Индекс толерантности» / Г. У. Солдатова, О. А. Кравцова, О. Е. Хухлаев, Л. А. Шайгерова // Психодиагностика толерантности личности. - М. : Издательство «Смысл», 2008. -
C. 46-51.
150. Сон, Е. Д. Формирование межкультурной компетенции студентов / Е. Д. Сон // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. - 2018. -№ 1 (789). - С. 234-241.
151. Соссюр, Ф. де. Курс общей лингвистики / Ф. де. Соссюр; под ред. Р. И. Шора. - 2-е изд., стер. - М. : Едиториал УРСС, 2004. - 271 а
152. Сысоев, П. В. Концепция языкового поликультурного образования (на материале культуроведения США) : монография / П. В. Сысоев. - М. : Еврошкола, 2003. - 406 с.
153. Тань, А. Китайская картина мира : язык, культура, ментальность /
A. Тань. - М. : Языки славянской культуры, 2004. - 240 с.
154. Тарнаева, Л. П. Культурно-ориентированная парадигма в лингводидактике и проблемы подготовки переводчиков / Л. П. Тарнаева // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. - 2015. - № 3. - С. 64-70.
155. Теремова, Р. М. Лингвокультурология в теории и методике обучения русскому языку как иностранному : коллективная монография / Р. М. Теремова,
B. Л. Гаврилова, О. А. Игошина [и др.]; под ред. Р. М. Теремовой. - Санкт-Петербург : Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2019. - 255 с.
156. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация : учебное пособие для студентов, аспирантов и соискателей по специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация» / С. Г. Тер-Минасова. - М. : Слово, 2000. - 261 с.
157. Тимошенкова, Г. Ю. Формирование лингвокультурологической компетенции инофона на занятиях по РКИ / Г. Ю. Тимошенкова, Е. Ю. Садовская // Научный вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета. Серия : Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2013. - № 11 (11). - С. 44-49.
158. Ундрицова, М. В. Гастрономический дискурс : лингвокультурологические и переводческие аспекты / М. В. Ундрицова // Вестник Московского университета. Серия : Теория перевода. - 2012. - № 2. - С. 86-91.
159. Ундрицова, М. В. Глюттонический дискурс : лингвокультурологические, когнитивно-прагматические и переводческие аспекты : на материале русского, английского, французского и греческого языков : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 / Ундрицова Мария Владимировна. - М., 2015. - 22 с.
160. Университет в цифрах [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.spbstu.ru/university/strategy-development/the-university-in-numbers
161. Фарафонтова, И. А. Организация активных и интерактивных форм проведения занятия : учебно-методическое пособие / И. А. Фарафонтова,
С. А. Павлова. - М. : ГГУ, 2016. - 26 с.
162. Федотова, Н. Л. Проблемы формирования социокультурной компетенции при обучении китайских студентов говорению на русском языке / Н. Л. Федотова, Ц. Го // Русское языкознание и литературоведение - 2022 : сборник статей VI Международной научно-практической конференции, Тайбэй -Новосибирск, 15-17 декабря 2022 года. - Новосибирск : Новосибирский государственный технический университет, 2023. - С. 402-408.
163. Фурманова, В. П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков : Яз. вуз : дис. ... д-ра пед. наук : 13.00.02 / Фурманова Валентина Павловна. - М., 1994.
- 475 с.
164. Хавронина, С. А. Психолого-педагогические аспекты адаптации иностранных студентов к условиям обучения в российских вузах / С. А. Хавронина // Вестник РУДН. Серия : Вопросы образования : языки и специальность. - 2007. -№ 2. - С. 84-88.
165. Халеева, И. И. Интеркультура - третье измерение межкультурного взаимодействия / И. И. Халеева // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации : сб. науч. тр. - М. : Моск. гос. лингв. ун-т, 1999. - Вып. 444. - С. 514.
166. Халупо, О. И. Базовые единицы лингвокультурной компетенции носителя языка / О. И. Халупо // Язык и культура. - 2012. - № 2 (18). - С. 123-131.
167. Халяпина, Л. П. Методическая система формирования поликультурной языковой личности посредством Интернет-коммуникации в процессе обучения иностранным языкам : дис. ... д-ра пед. наук : 13.00.02 / Халяпина Людмила Петровна. - Санкт-Петербург, 2006. - 426 с.
168. Халяпина, Л. П. Формирование поликультурной языковой личности как цель обучения иностранным языкам в условиях глобализации общества / Л. П. Халяпина // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки.
- 2009. - № 10 (78). - С. 230-236.
169. Хуторской, А. В. Технология конструирования компетентностного
обучения / А. В. Хуторской // Вестник Института образования человека. - 2011. -№ 2. - С. 1-23.
170. Цзинь, П. Гастрономическая лексика китайского языка : культурные доминанты / П. Цзинь // III Костомаровский форум. Славянская культура : истоки, традиции, взаимодействие : Материалы международной научно-практической конференции, Москва, 24 мая 2023 года. - М. : Гос. ИРЯ им. А. С. Пушкина, 2023. - с. 640-645.
171. Цзинь, П. Гастрономический видеоконтекст как объект мультимодального дискурс-анализ в практике преподавания китайского языка / П. Цзинь // Гуманитарный форум в Политехническом : Материалы I Всероссийской молодежной научно-практической конференции, Санкт-Петербург, 06-08 апреля 2022 года. Том 1. - Санкт-Петербург : Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования «Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого», 2022. - С. 294-299.
172. Цзинь, П. К вопросу формирования устной речи в преподавании русского языка как иностранного / П. Цзинь // Гуманитарный форум в Политехническом : Материалы II Всероссийской молодежной научно-практической конференции, Санкт-Петербург, 05-07 апреля 2023 года / Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Том 2. - Санкт-Петербург : Политех-Пресс, 2023. - С. 472-479.
173. Цзинь, П. Лингвокультурный аспект гастрономического дискурса в преподавании русского языка как иностранного / П. Цзинь // Современное педагогическое образование. - 2024. - № 1. - С. 167-170.
174. Цзинь, П. Основные векторы философии еды Китая / П. Цзинь // Традиционная культура в современном мире. История еды и традиции питания народов мира : Материалы VI Международного научно-практического симпозиума, Москва, 25-26 ноября 2022 года. - М. : Новое время, 2023. - С. 193203.
175. Цзинь, П. Особенности использования текстов кулинарных рецептов национальных русских блюд при развитии межкультурной компетенции
бакалавров-иностранцев в области гуманитарных наук / П. Цзинь // Современное педагогическое образование. - 2024. - № 11. - С. 557-560.
176. Цзинь, П. Отбор и представление гастрономической лексики тематической группы «Продукты» в лексических минимумах по русскому языку как иностранному (ТЭУ, ТБУ, ТРКИ-1 / В1, ТРКИ-П / В2) / П. Цзинь // Гуманитарный форум в Политехническом : Материалы III Всероссийской молодежной научно-практической конференции, Санкт-Петербург, 11-13 апреля 2024 года. - Санкт-Петербург : Политех-Пресс, 2024. - С. 401-407.
177. Цзинь, П. Представление гастрономической лексики в Лексических минимумах по РКИ и Учебниках стандарта ЖК / П. Цзинь // Донецкие чтения 2024 : образование, наука, инновации, культура и вызовы современности : Материалы IX Международной научной конференции, Донецк, 15-17 октября 2024 года. -Донецк : Донецкий национальный университет, 2024. - С. 378-380.
178. Цзинь, П. Специфика использования учебно-тренировочных поликодовых текстов на русском языке при развитии межкультурной компетенции бакалавров-иностранцев гуманитарных направлений подготовки / П. Цзинь // Письма в Эмиссия. Оффлайн. - 2024. - № 10. - С. 3424.
179. Цзян, Х. Роль образовательной стратегии Китая в достижении ключевых задач проекта «один пояс - один путь» / Х. Цзян, А. А. Аринушкина, О. А. Машкина // Вестник Московского университета. Серия : Педагогическое образование. - 2023. - № 4. - С. 94-114.
180. Чернышов, С. И. Поехали! Русский язык для взрослых. Начальный курс : учебник. Часть 1.1. / С. И. Чернышов, А. В. Чернышова. - Санкт-Петербург : Златоуст, 2019. - 176 с.
181. Чернышов, С. И. Поехали! Русский язык для взрослых. Начальный курс : учебник. Часть 1.2. / С. И. Чернышов, А. В. Чернышова. - Санкт-Петербург : Златоуст, 2019. - 176 с.
182. Чернышов, С. И. Поехали! Русский язык для взрослых. Начальный курс / С. И. Чернышов. - 7-е изд. - Санкт-Петербург : Златоуст, 2009. - 280 с.
183. Чернышов, С. И. Поехали! -2. Русский язык для взрослых. Базовый курс
: в 2 т. Т. 1 / С. И. Чернышов, А. В. Чернышова. - 2-е изд., испр. - Санкт-Петербург : Златоуст, 2009. - 168 с.
184. Чернявская, В. Е Дискурс как объект лингвистических исследований /
B. Е. Чернявская // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса : сб. науч. тр. - Санкт-Петербург : Издво С.-Петерб. гос. ун-та экономики и финансов, 2001. -
C. 11-22.
185. Черняк, Н. В. Межкультурная компетенция : история исследования, определение, модели и методы контроля : монография / Н. В. Черняк. - М. : ФЛИНТА, 2016. - 260 с.
186. Чжу, Ж. Содержание моральных ценностей в языковой картине мира (на материале китайского и русского языков) : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 / Чжу Жуйшуан. - М., 2017. - 227 с.
187. Чичерина, Н. В. Методы и приемы управления когнитивной нагрузкой в процессе обучения / Н. В. Чичерина, Л. Ван // Вопросы методики преподавания в вузе. - 2023. - № 4. - С. 8-16.
188. Чичерина, Н. В. Теория и методика обучения и воспитания : иностранные языки / Н. В. Чичерина, Н. И. Алмазова, Н. В. Попова [и др.]. - Санкт-Петербург : Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого, 2024. - 153 с.
189. Шаклеин, В. М. Лингвокультурология : традиции и инновации : монография / В. М. Шаклеин. - М. : Флинта, 2012. - 301 с.
190. Шатилов, С. Ф. Актуальные проблемы методики обучения русскому языку иностранных учащихся : учебное пособие / С. Ф Шатилов. - Ленинград : ЛГУ, 1985. - 56 с.
191. Шатилов, С. Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе : учеб. пособие для пед. ин-тов по спец. N2103 «Иностр. яз.» / С. Ф. Шатилов. - 2-е изд. - М. : Просвещение, 1986. - 221 с.
192. Шубин, Э. П. Языковая коммуникация и обучение иностранным языкам / Э. П. Шубин. - М. : Просвещение, 1972. - 350 с.
193. Щерба, Л. В. Языковая система и речевая деятельность / Л. В. Щерба.
- 3-е изд., стер. - М. : URSS : КомКнига, 2007. - 427 с.
194. Эсмантова, Т. Л. Русский язык : 5 элементов : уровень А1 (элементарный) / Т. Л. Эсмантова. - Санкт-Петербург : Златоуст, 2008. - 319 с.
195. Эсмантова, Т. Л. Русский язык : 5 элементов : уровень А2 (базовый) / Т. Л. Эсмантова. - Санкт-Петербург : Златоуст, 2009. - 328 с.
196. Эсмантова, Т. Л. Русский язык : 5 элементов : уровень В1 (базовый -первый сертификационный) / Т. Л. Эсмантова. - Санкт-Петербург : Златоуст, 2011.
- 340 с.
197. Юргелевич, Е. В. Гастрономический дискурс : основные признаки и жанровые характеристики / Е. В. Юргелевич // Идеи. Поиски. Решения : сборник статей и тезисов XVI Международной научно-практической конференции преподавателей, аспирантов, магистрантов, студентов, Минск, 22 ноября 2022 г. -Минск : БГУ, 2022. - С. 259-263.
198. Arasaratnam, L. A. Intercultural communication competence : Identifying key components from multicultural perspectives / L. A. Arasaratnam, M. L. Doerfel // International Journal of Intercultural Relations. - 2005. - 29. - рр. 137-163.
199. Arasaratnam, L. A. The Development of a New Instrument of Intercultural Communication Competence / L. A. Arasaratnam // Journal of Intercultural Communication. - 2009. - 9 (2). - pp. 1-8.
200. Bennett, M. J. A Developmental Approach to Training for Intercultural Sensitivity / M. J. Bennett // International Journal of Intercultural Relations. - 1986. - 10.
- pp. 179-196.
201. Bennett, M. J. Becoming Interculturally Competent / M. J. Bennett // Toward multiculturalism : A reader in multicultural education. - 2004. - 2 (1). - pp. 6277.
202. Bhawuk, D. P. S. The Measurement of Intercultural Sensitivity Using the Concepts of Individualism and Collectivism / D. P. S. Bhawuk // Intercultural Journal of Intercultural Relations. - 1992. - 16. - pp. 413-436.
203. Byram, M. Assessing Intercultural Competence in Language Teaching / M. Byram // Sprogforum. - 2000. - 18 (6). - pp. 8-13.
204. Carroll, J. B. Human Cognitive Abilities : A Survey of Factor-Analytic Studies / J. B. Carroll. - New York : Cambridge University Press, 1993. - 819 p.
205. Chen, G. M. Intercultural Communication Competence : A Synthesis / G. M. Chen, W. J. Starosta // Communication Yearbook. - 1996. - 19. - pp. 353-384.
206. Chen, G. M. The Development and Validation of the Intercultural Sensitivity Scale / G. M. Chen, W. J. Starosta // Human Communication. - 2000. - 3. - pp. 1-15.
207. Common European Framework of Reference for Languages : Learning, teaching, assessment. Companion volume [Электронный ресурс] // Council of Europe. - 2018. - URL: www.coe.int/lang-cefr
208. Deardorff, D. The Identification and Assessment of Intercultural Competence as a Student Outcome of Internationalization / D. Deardorff // Journal of Studies in International Education. - 2006. - 10 (3). - pp. 241-266.
209. Gudykunst, W. B. Dimensions of intercultural effectiveness : Culture specific or culture general / W. B. Gudykunst, M. R. Hammer // International Journal of Intercultural Relations. - 1984. - 8. - pp. 1-10.
210. Hammer, M. R. The Intercultural Development Inventory (IDI) : An Approach for Assessing and Building Intercultural Competence / M. R. Hammer // Intercultural Communication Institute. - 2008. - 27. - pp. 245-259.
211. Hannigan, T. P. Traits, attitudes, and skills that are related to intercultural effectiveness and their implications for cross-cultural training : A review of the literature / T. P. Hannigan // International Journal of Intercultural Relations. - 1990. - 14. - pp. 89111.
212. Hofhuis, J. Validation of the Multicultural Personality Questionnaire Short Form (MPQ-SF) for use in the context of international education [Электронный ресурс] / J. Hofhuis, V. D. Zee // Universitat de Valencia. - 2020. - URL: https:// journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0244425
213. Kim, Y. Y. Communication and cross-cultural adaptation : An integrative theory / Y. Y. Kim. - Clevedon : Multilingual Matters, 1988. - 223 p.
214. Knapp, K. Interkulturelle Kommunikation / K. Knapp, A. Knapp-Potthoff // Zeitschrift fur Fremdsprachenforschung. - 1990. - 1. - pp. 62-93.
215. Martin, J. N. Behavioral categories of intercultural communication competence : Everyday communicators' perceptions / J. N. Martin, M. R. Hammer // International Journal of Intercultural Relations. - 1989. - 13. - pp. 303-332.
216. Matsumotoa, D. The Intercultural Adjustment Potential Scale (ICAPS) predicts adjustment above and beyond personality and general intelligence / D. Matsumotoa, J. A. LeRouxb, Y. Roblesa, G. Camposa // International Journal of Intercultural Relations. - 2007. - 31 (6). - pp. 747-759.
217. Miike, Y. Beyond Eurocentrism in the Intercultural Field : Searching for an Asiacentric Paradigm / Y. Miike // International and Intercultural Communication Annual.
- 2003. - 26. - pp. 243-276.
218. Rathje, S. Intercultural competence : The status and future of a controversial concept / S. Rathje // Language and Intercultural Communication. - 2007. - 7 (4). - pp. 254-266.
219. Ruben, B. D. Assessing communication competency for intercultural adaptation / B. D. Ruben // Group & Organization Studies. - 1976. - 1 (3). - pp. 334-354.
220. Samovar, L. A. Intercultural communication : A reader / L. A. Samovar, R. E. Porter. - 8 th ed. - Belmant.Ca : Wadsworth Publishing Company, 1997. - 467 p.
221. Spitzberg, B. H. A model of intercultural communication competence / B. H. Spitzberg // International Communication. - 2000. - 7. - pp. 379-391.
222. Ting-Toomey, S. Communicating Across Cultures / S. Ting-Toomey. -NewYork : Guilford Press, 1999. - 464 p.
223. Triandis, Harry C. The Self and Social Behavior in Differing Cultural Contexts / Harry C. Triandis, Walter Kintsch // Psychological Review. - 1989. - 96 (3).
- pp. 506-520.
224. Ван Шоурен ï^^. Гао сяо вай юй чжуань е сюэ шэн куа вэнь хуа нэн ли дэ пэй ян й^^Кп^^^^^^^ШЛ^п'^ [Формирование межкультурной компетенции у студентов, изучающих иностранные языки в университетах] // Си бэй гун е да сюэ сюэ бао [Журнал Северо-Западного политехнического университета]. 2019. № 4. С. 45-49.
225. Гао Ихун й^Й. Куа вэнь хуа цзяо цзи нэн ли дэ пэй ян : «куа юэ» юй
«чао юэ» ШХ^^ШШЛШШШ: «ШШ» ^ «ШШ» [Развитие межкультурной компетенции : опережение и превышение] // Вай юй юй вай юй цзяо сюэ ^ЬШ^^Ь ШШ^ [Иностранные языки и преподавание иностранных языков]. 2002. № 10. С. 27-31.
226. Дай Сяодун . Куа вэнь хуа нэн ли янь цзю ШХ^ШЛЩ^ [Исследование межкультурной компетенци]. Пекин : Бэйцзин вайюй цзяосюэ юй янь цзю чу 2018. 293 с.
227. Луань Шувэнь Да сюэ ин юй куа вэнь хуа цзяо сюэ дэ мо ши гоу цзянь - янь цзю сянь чжуан юй ли лунь сы као ^^^ШШХ^Ш^ЙШШ^ШШ - Щ ^ Щ [Построение модели межкультурного преподавания английского языка в университете - состояние исследования и теоретические размышления] // Вай юй цзе ^ЬШ^ [Сообщество иностранных языков]. 2012. № 2. С. 17-26.
228. Лю Цишэн Куа вэнь хуа нэн ли чжи гай нянь цзи ци инь чу дэ вэнь ти [Концепция межкультурной компетенции и вопросы, связанные с ней] // Гуан дун вай юй вай мао да сюэ сюэ бао ^^^ЬШ^ЬМ^^^Ш [Журнал Гуандунского университета иностранных исследований]. 2004. № 15 (4). С. 33-36.
229. Пань Ялин Куа вэнь хуа нэн ли нэй хань юй пэй ян - и гао сяо вай юй чжуань е да сюэ шэн вэй ли ШХ^ШЛЙШ^ШШ-^ШШ^ЬШ^Ж^^^
[Понятие и развитие межкультурной компетенции - на примере студентов, изучающих иностранные языки в высших учебных заведениях]. Пекин : Дуй вай цзин цзи мао и да сюэ чу бань шэ 2016. 274 с.
230. Сунь Ючжун Ф. Вай юй цзяо юй юй куа вэнь хуа нэн ли пэй ян ^ Ш Ш ^ ^ Ш Х ^ Ш Л Ш Ш [Обучение иностранным языкам и межкультурная компетенция] // Чжун го вай юй ФШ^ЬШ [Китайский иностранный язык]. 2016. №2 3. С. 17-22.
231. Сюй Лишэн ^ЛХ. Куа вэнь хуа нэн ли гоу цзянь зай жэнь ши
1 Л Й 1 ^ й ^ [Реконцептуализация формирования межкультурной компетенции] // Чжэ цзян да сюэ сюэ бао [Журнал Чжэцзянского
университета]. 2011. № 3. С. 132-139.
232. Сюй Цзя . Куа вэнь хуа нэн ли гай нянь мо син нэй хань дэ ко чжань янь цзю Щ^^ШЛШ^ШШШЙ Й ЭД[Расширенное исследование коннотаций концептуальной модели межкультурной компетенции] // Ху бэй шэ хуэй кэ сюэ [Социальные науки Хубэя]. 2018. № 1. С. 181-186.
233. Сюн Синь Ш^. Куа вэнь хуа цзяо цзи ли лунь ся дэ чжун го цай мин ин и янь цзю английского перевода названий блюд китайской кухни в рамках теории межкультурной коммуникации]. Шанхай : Шанхайский университет международных исследований
2013, 202 с.
234. У Юэ ^й. Вай юй цзяо сюэ чжун куа вэнь хуа цзяо цзи нэн ли дэ пэй ян ^Ни^^ФЩ^^Й ^ 1 Л ЭД Ш # [Формирование межкультурной коммуникативной компетенции при обучении иностранным языкам] // Лань чжоу цзяо юй сюэ юань сюэ бао [Журнал Ланьчжоуского института образования]. 2002. № 2. С. 39-42.
235. Ху Вэньчжун йй^ФФ. Куа вэнь хуа цзяо цзи сюэ гай лунь [Введение в межкультурную коммуникацию]. Пекин : Бэйцзин вайюй
цзяосюэ юй янь цзю чу 2006. 208 с.
236. Цзя Юйсинь . Куа вэнь хуа цзяо цзи сюэ [Исследования межкультурной коммуникации]. Шанхай : Шан хай вай юй цзяо юй чу бань шэ 1997. 535 с.
237. Чжан Вэйдун ^Х^. Куа вэнь хуа нэн ли ти си дэ гоу цзянь - цзи юй вай юй цзяо юй ши цзяо хэ ши чжэн янь цзю фан фа Щ^^ШЛ^МЭДШШ-Ш^
[Построение системы межкультурной компетенции
- на основе перспективы обучения иностранным языкам и методов эмпирического исследования] // Вай юй цзе ^ЬШ^ [Сообщество иностранных языков]. 2012. № 2. С. 8-16.
238. Чжан Хунлин Куа вэнь хуа вай юй цзяо сюэ ШХ^^ШШ^ [Межкультурное обучение иностранным языкам]. Шанхай : Шан хай вай юй цзяо юй чу бань шэ 2007. 380 с.
239. Чжуан Эньпина Гоу цзянь вай юй цзяо сюэ куа вэнь хуа цзяо цзи нэн ли куан цзя [Построение структуры межкультурной коммуникативной компетенции в преподавании иностранных языков] // Вай юй цзе ^ЬШ^ [Сообщество иностранных языков]. 2007. № 4. С. 1321.
240. Чжуан Эньпина Куа вэнь хуа нэн ли : во го 21 ши цзи жэнь цай би бэй дэ нэн ли Ш Х ^ Ш Л: ШШ 21 Ш Ш Л [Межкультурная компетенция : необходимая для китайских специалистов XXI века] // Вай юй цзе
[Сообщество иностранных языков]. 2006. № 5. С. 79-80.
241. Ши Хуэйин ММ^. Цюань цю хуа бэй цзин ся да сюэ шэн куа вэнь хуа нэн ли ти си дэ цзянь гоу юй пэй ян ^ШИШМТА^^ШХИШЛ^-ШШШ^ ШШ [Формирование и развитие системы межкультурной компетенции студентов колледжа в условиях глобализации] // Нин бо цзяо юй сюэ юань сюэ бао ^ШШМ
[Журнал Нинбоского института образования]. 2019. № 3 (21). С. 39-42.
242. Ян Ин ШШ. Да сюэ ин юй цзяо сюэ чжун куа вэнь хуа нэн ли дэ дин вэй ^^^ШШ^ФШХ^ШЛШ^и [Ориентация межкультурной компетенции в преподавании английского языка в университетах] // Чжэ цзян гун шан да сюэ Щ
[Чжэцзянский университет Гуншань]. 2012. № 2. С. 47-55.
ПРИЛОЖЕНИЕ А
Входное тестирование
Блок 1. Лексико-грамматический
1) Как называют человека, который подает блюда в ресторанах, кафе и барах?
а) официант
б) бармен
в) менеджер
г) продавец
2) Что изображено на картинке?
а) булка(-и)
б) буханка(-и)
в) сушка(-и)
г) сухарь(-и)
3) Какие глаголы используют россияне в процессе приготовления пищи (еды)?
а) тушить
б) варить
в) белить
г) красить
4) Какое слово соответствует вкусу продуктов?
а) горький
б) крупный
в) кислый
г) холодный
5) Вставьте нужный предлог в словосочетание «Каша_маслом».
а) с
б) под
в) над
г) перед
6) Вставьте нужный предлог в словосочетание «Сельдь_шубой».
а) над
б) перед
в) с
г) под
7) Вставьте нужный глагол в предложение: «Я_бульон из курицы вчера,
сегодня у меня не хватило бы времени».
а) жарил
б) варил
в) запекал
г) тушил
8) Вставьте нужный глагол в предложение: «Для бутербродов он_
огурец тонкими ломтиками».
а) вырезал
б) нарезал
в) зарезал
г) подрезал
9) Вставьте нужное слово с предлогом в предложение: «Взять курицу, добавить немного воды и тушить_до готовности».
а) за крышкой
б) на крышке
в) с крышкой
г) под крышкой
10) Какое определение вы выберите для слова «хлеб»?
а) овощной
б) кислый
в) горячий
г) мягкий
Блок 2. Этностереотипы и культурно-специфическая лексика
11) Русские люди любят использовать фразеологизмы. Какой, по вашему мнению, фразеологизм соответствует этому рисунку?
КАША
а) каши не сваришь
б) расхлебывать кашу
в) каша в голове
г) заварить кашу
12) Какое выражение соответствует этому рисунку?
а) ерунда на постном масле
б) как сыр в масле катается
в) картина маслом
г) все идет как по маслу
13) Выберите продолжение: Щи да каша - ...
а) пища наша
б) хлеб черствый
в) рыбка из пруда
г) всему голова
14) Выражение «кровь с молоком» используется для указания на
а) цвет глаз
б) цвет волос
в) цвет лица
г) цвет одежды
15) Выражение «как рыба в воде» используется для определения
а) человека, который ничем особым не отличается
б) человека, который всегда добивается цели
в) человека, который чувствует себя уютно и хорошо в любой среде
г) человека, который очень похож на кого-то
16) В жизни россиян напитки имеют более важное значение, чем еда. В России все пьют водку каждый день.
а) это так
б) это не так
в) я еще не очень хорошо знаю историю и культуру России
г) затрудняюсь ответить
17) Русские любят есть блины только с икрой.
а) это так
б) это не так
в) я еще не очень хорошо знаю историю и культуру России
г) затрудняюсь ответить
18) Русские очень много едят варенья, особенно осенью и зимой.
а) это так
б) это не так
в) я еще не очень хорошо знаю историю и культуру России
г) затрудняюсь ответить
19) В России люди предпочитают пить кофе, а не чай.
а) это так
б) это не так
в) я еще не очень хорошо знаю историю и культуру России
г) затрудняюсь ответить
20) Все российские блюда недостаточно острые.
а) это так
б) это не так
в) я еще не очень хорошо знаю историю и культуру России
г) затрудняюсь ответить
Блок 3. Культурные реалии
21) Какое слово у вас ассоциируется с русским праздником «Масленица»?
а) каша
б) пирог
в) блины
г) винегрет
22) Из какой рыбы производится знаменитая черная икра?
а) горбуша
б) осетр
в) сельдь
г) треска
23) Какой из этих продуктов является продуктом природного происхождения?
а) мед
б) компот
в) морс
г) джем
24) Какой предмет является символом традиционной русской культуры?
а) чашка
б) чайник
в) самовар
г) тарелка
25) Какое слово обозначает традиционное русское устройство для приготовления пищи?
а) мангал
б) плита
в) печь
г) камин
26) Вам нужно отметить название русского напитка, в котором нет алкоголя.
а) квас
б) медовуха
в) пиво
г) водка
27) Как называется магазин, где продают хлеб и другие подобные изделия?
а) пекарня
б) кухня
в) булочная
г) кулинария
Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.