Семантика глагольного управления: На материале немецкого языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.04, кандидат филологических наук Дементьева, Ольга Валерьевна

  • Дементьева, Ольга Валерьевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2004, Волгоград
  • Специальность ВАК РФ10.02.04
  • Количество страниц 176
Дементьева, Ольга Валерьевна. Семантика глагольного управления: На материале немецкого языка: дис. кандидат филологических наук: 10.02.04 - Германские языки. Волгоград. 2004. 176 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Дементьева, Ольга Валерьевна

Введение.

Глава 1. Когнитивные и онтологические истоки глагольного управления. ^

1.1. Управление глагола в теории сочетаемости. ^

1.2. Трактовка глагольного управления в вербоцентрической теории предложения.

1.3. Когнитивная трактовка проблемы соединимости слов.

1.4. Глагольное управление как морфолого-синтаксическая репрезентация валентности.

Выводы.

Глава 2. Глагольное управление как способ фиксации сигнификативных интерпретаций аргументов фреймовых структур.

2.1. Принципы описания семантики глагольного управления.

2.1.1. Семантика управления в системе фреймовых структур с предикатом действия.

2.1.1.1. Семантическая специфика глагольного управления в пропозициях фреймовой структуры R-действие (АГЕНС+ОБЪЕКТИВ).

2.1.1.2. Способы вербализации АДРЕСАТА в фреймовой структуре R-действие (АГЕНС+АДРЕСАТ).

2.1.1.3. Способы вербализации ДЕЛИБЕРАТИВА во фреймовой структуре R-действие (АГЕНС+ДЕЛИБЕРАТИВ).

2.1.1.4. Специфика интерпретации МЕДИАТИВА и способы ее языкового закрепления.

Л 1 1 с х.Особенности реализации ДИРЕКТИВА во фреймовой структуре

R-действие (АГЕНС+ОБЪЕКТИВ+ДИРЕКТИВ)

2.1.2. Глагольное управление при концептуализации ситуаций через предикат процесса.

2.1.2.1. Специфика способов реализации ПАТИЕНСА во фреймовой структуре R-процесс (ПАТИЕНС). ^

2.1.2.2. Специфика управления при реализации фреймовой структуры R-процесс (ПАТИЕНС+РЕЗУЛЬТАТИВ).

2.1.2.3. Способы реализации аргумента СФЕРА во фрейме R-процесс (ПАТИЕНС+СФЕРА).

2.1.2.4. Особенности реализации КАУЗАТИВА во фреймовой структуре R-npo4ecc(ITATHEHC+KAy3ATHB).

2.1.2.5. Особенности представления ДЕЛИБЕРАТИВА во фреймовой структуре R-процесс (ПАТИЕНС+ДЕЛИБЕРАТИВ).

2.1.2.6. Особенности реализации семантического аргумента ДИРЕКТИВ во фреймовой структуре R-процесс (ПАТИЕНС+ДИРЕКТИВ). ^^

2.1.3. Семантика управления в системе фреймовых структур с предикатом состояния.

2.1.3.1. Семантическая специфика глагольного управления в пропозициях фреймовой структуры R-состояние (РЕЦИГТИЕНТ+КАУЗАТИВ).

2.1.3.2. Семантическая специфика управления глаголов при реализации фреймовой структуры R-состояние (РЕЦИПИЕНТ+ДЕЛИБЕРАТИВ).

2.1.4. Специфика семантической обусловленности глагольного управления в системе фреймовых структур с предикатом свойства.

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Семантика глагольного управления: На материале немецкого языка»

Современная лингвистика располагает значительным количеством работ, посвященных глагольному управлению и определению его статусных признаков. Однако, несмотря на колоссальный вклад, внесенный языковедами в данную область исследования (Б.А. Абрамов, В.Г. Гак, К.Э. Зоммерфельдт, С.Д. Кацнельсон, С.М. Кибардина, М.Д. Лесник, О.И. Москальская, Б. Примус, JI.JL Цинкман, X. Шумахер, Г.Хельбиг, И. Якобе и др.), в трактовке этого явления тем не менее обнаруживаются существенные разногласия.

Наиболее широкое освещение данная проблема получила у представителей традиционного направления в русском языкознании, где управление интерпретируется в рамках подчинительной связи, синтаксически реализующей сочетаемость слова, вступающего в подчинительную связь. При этом сочетаемость слова трактуется как способность окружать себя определенным кругом распространителей (Русская грамматика, 1980, 14), зависящая от некоторых факторов, таких, как, например, частеречная принадлежность слова. Эти факторы определяют синтаксическую реализацию сочетаемости в виде подчинительной связи, которая, согласно традиционной грамматике, реализуется через согласование, примыкание и управление. Глагольное управление считается основной разновидностью подчинительной связи, реализующей сочетаемость глагола с существительным.

В последние десятилетия появилась тенденция использовать наряду с термином «сочетаемость» термин «валентность» (Краткий словарь лингвистических терминов, 1995, 119), заимствованным у JI. Теньера, который понимал под ним способность глагола требовать для раскрытия своего значения определенного количества мест в предложении. Современное языкознание использует этот термин для обозначения способности слова присоединять к себе другое категориально вполне определенное полнозначное слово (Кацнельсон С.Д., 1987, 25). Внесение ряда изменений по сравнению с традиционной сочетаемостью не изменило сути подхода к проблеме определения статуса глагольного управления. Оба направления - и традиционное, и теория валентности - трактуют глагольное управление как семантически немотивированное синтактико-морфологическое явление, представляющее собой одну из форм реализации сочетаемости (в другой терминологической подсистеме -валентности).

Однако тот факт, что глагольное управление характеризуется регулярностью и предсказуемостью форм своего проявления, позволяет предположить наличие лежащего в основе этого явления некоего семантического механизма, определяющего, во-первых, потенциальность управления у глагола, а во-вторых, его реализацию на уровне языка.

Данная работа посвящена обоснованию семантической природы глагольного управления.

Актуальность исследования определяется важностью четкого разграничения таких лингвистических понятий, как сочетаемость и валентность; необходимостью установления природы глагольного управления как семантически обусловленного морфолого-синтаксического явления; возможностью использования результатов новейших исследований в области когнитивной лингвистики для интерпретации семантических механизмов становления глагольного управления.

Объектом данного исследования выступают закономерности, определяющие семантическую специфику управления при одном и том же глаголе или классе глаголов.

Предметом исследования являются высказывания с глагольно-именными словосочетаниями, трактуемыми традиционно как конструкции, образующиеся на основе реализации подчинительной связи управления путем сочетания глагола и формы существительного (анализу было подвергнуто более тысячи глагольно-именных сочетаний). За единицу исследования принята пропозициональная структура с предикатом действия, процесса, состояния или свойства, в которой отдельные аргументные позиции представлены на языковом уровне различными падежными и предложно-падежными формами существительного в составе высказывания, равного предложению.

Материалом для исследования послужили высказывания, отобранные методом сплошной выборки из художественной литературы на немецком языке (5646 стр. текста художественных произведений), в основе которых лежат реляционные и признаковые предикатные структуры с управляемой предложно-падежной группой.

Цель исследования состоит в выявлении основных закономерностей становления парадигм предложно-падежных конструкций немецкого языка, реализующих глагольное управление как семантически мотивированную морфолого-синтаксическую репрезентацию глагольной валентности.

Достижению данной цели подчинено решение следующих задач:

1. Обоснование новых подходов к предлагаемым в работе трактовкам сочетаемости и валентности.

2. Определение основных статусных признаков и критериев разграничения сочетаемости и валентности как явлений, обусловленных разными когнитивными процессами освоения объективной действительности.

3. Уточнение статуса глагольного управления как результата взаимодействия структур репрезентации ситуативного знания в процессе категоризации и концептуализации мира, определяющих специфику языкового сознания.

4. Выявление факторов, обусловливающих сигнификативные интерпретации отдельных семантико-синтаксических отношений субъектно-объектного типа и их реализацию в специфических формах глагольного управления.

Научная новизна диссертации заключается в том, что впервые установлена природа глагольного управления как результата взаимодействия процессов категоризации и концептуализации мира на уровне языкового сознания; доказана обусловленность его морфолого-синтаксической реализации действием целого ряда семантических факторов, что стало возможным благодаря использованию достижений когнитивной лингвистики и трудов по синтаксической семантике.

Теоретическая значимость исследования заключается в развитии основных положений и уточнении некоторых понятий, относящихся к уровню когнитологии и когнитивной лингвистики, связи этих понятий с глубинным семантическим синтаксисом и морфологией, а также в освещении вопроса о пределах участия концептуальных структур и онтологии мира в становлении языкового сознания. Полученные результаты могут способствовать развитию теории лингвистики и дальнейшей разработке проблем синтаксических связей слов.

Практическая ценность работы обусловлена возможностью применения материалов исследования в вузовских курсах по теоретической грамматике и общему языкознанию, а также спецкурсах по когнитивной лингвистике.

Методы исследования. Для решения поставленных в работе задач использовались различные методы лингвистического анализа: наряду с общими методами наблюдения и описания применялись сравнительно-сопоставительный метод и метод семантической интерпретации; в работе использовались также методики моделирования и статистических подсчетов.

Методологическими основами исследования явились положение когнитивной лингвистики о доминирующей роли процессов категоризации и концептуализации в ходе освоения и формирования знаний, в том числе и языковых (М. Бирвиш, Н.Н. Болдырев, Р. Джекендофф, Е.С. Кубрякова, Р. Лангакер, М. Шварц и др.); понятие языковой картины мира, согласно которому события реального мира сначала получают ментальную интерпретацию в сознании и только потом закрепляются в языковых категориях (Н.Ф. Алефиренко, А.В. Бондарко, Я.С. Выготский, Н.И.

Жинкин, С.Д. Кацнельсон, Г.В. Колшанский, К.П. Переверзев и др.); теория фреймовой семантики М. Минского, Ч. Филлмора; теория семантических падежей Ч. Филлмора, получившая дальнейшую разработку в трудах В.В. Богданова, И. Иклер, В.А. Кука, Дж. Нильсона, И. Розенгрена, Г. Хельбига и др.; учение младограмматиков о синкретичности падежной системы (О. Бехагель, Б. Дельбрюк, Г. Хюбшманн и др.); рассмотрение падежа и предлога в рамках субъектно-объектных отношений как единой аналитической формы словоизменения существительного (В. Д. Богородицкий, Е. Курилович, A.M. Пешковский и др.).

На защиту выносятся следующие положения:

1. В отличие от сочетаемости, формирующейся в рамках сцены как структуры, репрезентирующей результат процесса категоризации мира, валентность предопределяется фреймовой структурой отражения сцен как результата концептуализации мира.

2. Окончательное формирование валентности глагола и управления осуществляется в рамках пропозиции как структуры репрезентации ситуативного знания на уровне языкового сознания, порождаемой взаимодействием процессов категоризации и концептуализации.

3. Наличие разных способов оформления аргументных позиций при одном семантическом классе глаголов обусловлено действием онтологических факторов и различиями в семантической перспективе представления вербализуемой ситуации.

4. Реализация глагольного управления с помощью аналитических предложно-падежных форм обусловлена закреплением специфических для конкретного языкового сознания сигнификативных интерпретаций исходного семантико-синтаксического отношения.

5. Предложно-падежные формы языкового представления репрезентируемых семантико-синтаксических отношений являются дополнительными для ядерных семантических аргументов пропозиции агенса, адресата, объектива) и основными для периферийных (делибератива, каузатива, медиатива).

6. В немецком языке наиболее характерными факторами, обусловливающими становление различных сигнификативных интерпретаций семантических аргументов, являются принадлежность отображаемой сцены к той или иной сфере жизнедеятельности человека, определяющей единый для соответствующих сцен признак, и семантика сцены, обусловливающая вариативность представления разными формами глагольного управления одного и того же семантического аргумента, вступающего во взаимодействие с одним определенным признаком.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования были изложены на итоговых научных конференциях Волгоградского государственного университета в 2000-2004 годах, на региональной конференции в Волгоградском государственном педагогическом университете. Основное содержание работы отражено в шести опубликованных работах.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии.

Похожие диссертационные работы по специальности «Германские языки», 10.02.04 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Германские языки», Дементьева, Ольга Валерьевна

Выводы

Итак, взаимодействие исходного семантико-синтаксического отношения с онтологическими характеристиками отражаемых сцен подчиняется, как показал анализ фактического материала, определенным закономерностям, заключающимся в особенностях влияния, оказываемого тем или иным фактором на сигнификативную интерпретацию исходного семантико-синтаксического отношения, и в конечном итоге на способ его представления в предложении той или иной формой управления в рамках пропозиции, отражающей результат взаимодействия фрейма и сцены.

Среди всех вышеперечисленных факторов, так или иначе влияющих на глагольное управление, особое положение занимает специфика фреймовой структуры концептуализации события. Одно и то же событие, или разные события, категоризованные в одной сцене, могут быть отражены в разных фреймовых структурах, в которых один и тот же участник ситуации предстает в разных семантико-синтаксических отношениях к событию, и получает в связи с этим естественно различное морфологическое оформление, иначе говоря, управление.

Однако, каждый семантический аргумент имеет несколько способов своего морфологического оформления, наличие которых зависит уже не от избираемой фреймовой структуры, а от особых онтологических характеристик отражаемых ситуаций действительного или воображаемого мира, ценных для той или иной языковой общности. Ведущее значение среди них занимает, безусловно, сфера жизнедеятельности человека, к которой принадлежит та или иная вербализуемая сцена, потому что именно принадлежность к одной сфере жизнедеятельности определяет наличие у соответствующих сцен неких общих признаков, отражаемых в рамках единой сферы жизнедеятельности через разные предикаты. Внутри же сферы жизнедеятельности, как фактора, определяющего наличие единого признака для всех соответствующих сцен, концептуализируемых через один предикат, данный объединяющий признак вербализуется по-разному в зависимости от характера сцены.

Так, в рамках физической сферы бытия при концептуализации события через предикат действия для носителей немецкого языка важным, как показал наш фактический материал, оказывается такой признак, как резулътативностъ/нерезулътативность воздействия на объект, учитываемый в немецком языке при вербализации сцены соприкосновения с объектом, описываемой глаголами offnen, aufmachen, zumachen, verschlieBen, klopfen, trommeln, pochen, tippen, riihren, anstossen, использующими управление an Akk, а также сцены изменения местоположения объекта, вербализуемой глаголами sich riicken, riicken, zerren, и сцены изменения объекта, описываемой глаголами verzehren, zehren, andern, abandern. При этом глаголы, вербализующие две последние сцены, управляют предложно-падежной группой an D.

Еще одним фактором, определяющим специфику глагольного управления в современном немецком языке при вербализации события в рамках физической сферы жизнедеятельности через предикат действия является признак предсказуемости/непредсказуемости результата действия, учитываемый носителями немецкого языка при вербализации сцены выполнения действия, направленного на обладание объектом, вербализуемой глаголами suchen, angeln, jagen, ringen, greifen, langen, haschen, sich biicken, bohren, graben, schnappen, fahnden, tasten, abstreichen, управляющими либо чистым аккузативом, либо предложно-падежной конструкцией nach D, и сцены выполнения действия в пользу кого-либо, чего-либо, описываемой глаголами beibringen, beistehen, helfen, einstehen, eintreten, sich verburgen, sorgen, sich verantworten, einschreiten, etw. opfern, werben, sich einsetzen, kampfen, при которых АДРЕСАТ оформляется в зависимости от пресказуемости/непредсказуемости результата отражаемого действия чистым дативом или предложно-падежной структурой fur Akk.

Важным при этом оказывается тот факт, что если положительная степень присутствия вышеупомянутых признаков выражается в использовании при вербализации каждой из вышеперечисленных сцен канонических форм представления в предложении семантических аргументов пропозиции, каковой для ОБЪЕКТИВА является чистый аккузатив, а для АДРЕСАТА — чистый датив, то отсутствие результативности и запрограммированности результата вербализуется в рамках каждой сцены особой формой управления, определенной спецификой отображаемой сцены.

Тот же признак запрограммированности/незапрограммированности результата учитывается носителями немецкого языка и при вербализации событий физической сферы бытия, концептуализируемых через предикат процесса.

Данный признак учитывается носителями немецкого языка при вербализации сцены превращения объекта во что-либо, вербализуемой глаголами werden, sich mausern, sich entwickeln, sich verzerren, sich umgestalten, ausarten и др., при которых РЕЗУЛЬТАТИВ в зависимости от предсказуемости/непредсказуемости результат в событии оформляется либо при помощи конструкции in Akk, либо при помощи структуры an Akk; сцены подключения, приобщения к какой-либо деятельности, описываемой глаголами einsteigen, sich einspannen, sich einschalten, sich einlassen, sich einmischen, sich einfugen, eindringen, sich einarbeiten, sich einschleichen, einwilligen, sich fugen и sich gewohnen, также использующими двойное управление in Akk/an Akk; а также сцены приближения к объекту, описываемой глаголами sich anlehnen, sich schmiegen, sich heranwagen, sich herandrangen, herantreten, herankommen, herangehen, sich heranpirschen, sich heranmachen, sich heranpurschen, sich heranschleichen, gelangen, использующими управление an Akk, и sich nahen, nahen, sich nahern, naherkommen, управляющими чистым дативом.

Семантическая мотивированность глагольного управления характерна не только для глаголов, представляющих реляционные предикаты, но и для глаголов, в основе валентности которых лежат предикаты свойства, концептуализирующие характеристики объектов, относящиеся к физической сфере жизнедеятельности. При этом анализ фактического материала показал, что для вербализации предиката свойства важными оказываются свои особые признаки, предопределенные семантикой конкретной характеристики.

Если при вербализации событий в рамках физической сферы бытия носителями немецкого языка учитываются в основном такие характеристики, как результативность, запрограммированность и предсказуемость результата для событий, концептуализируемых через предикат действия, а также запрограммированность результата в событии, концептуализируемом через предикат процесса, то в рамках эмоционально-психической сферы жизнедеятельности при концептуализации события через предикат действия и предикат состояния, как результата определенного подразумеваемого воздействия, для носителей немецкого языка важными, как показал наш фактический материал, оказывается признак непосредственности/косвенности оказываемого на эмоции воздействия или испытываемого эмоционального состояния, учитываемый носителями немецкого языка при вербализации сцены воздействия на эмоции при помощи объекта глаголами beirren, fesseln, tauschen, demtitigen, betruben, einschuchtern, beeindrucken, uberraschen, abschrecken, besanftigen, deprimieren, ermiiden, enttauschen, erschiittern, erhellen, entziicken, erheitern, при которых МЕДИАТИВ оформляется либо структурой mit D, либо конструкцией durch Akk; сцены испытывания чувств к объекту, описываемой глаголами sich freuen, sich wundern, sich beunruhigen, trauern, sich bektimmern, erstaunen, erschrecken, sich erregen, sich aufregen, sich argern, использующими управление tiber Akk, и сцены испытывания удовольствия от чего-либо, вербализуемой при помощи глаголов sich weiden, sich erbauen, sich berauschen, sich ergotzen, sich erquicken, sich satt schauen, sich satt sehen, sich freuen, оформляющими ДЕЛИБЕРАТИВ предложно-падежной группой an D.

Таким образом, для событий эмоционально-психической сферы жизнедеятельности носителя немецкого языка одной из важных характеристик является непосредственность ощущений или воздействия на ощущения. Важность для носителя немецкого языка такого признака события в целом подтверждается также и тем, что в рамках интеллектуальной сферы бытия при концептуализации события через предикат действия этот признак, как показал наш фактический материал, также оказывается релевантным и учитывается при вербализации сцены мысленного обращения к будущему, описываемой глаголами sinnen, warten, hoffen, sich freuen.

Другим важным для носителя немецкого языка фактором для событий интеллектуальной сферы бытия, концептуализируемых через предикат действия, оказывается длительность интеллектуальной деятельности и ее результат, то есть возможный вывод, учитываемые, например, при вербализации сцены размышлений, описываемой в немецком языке двумя группами глаголов, характеризующимися разным управлением в соответствии с наличием отсутствием вышеприведенной характеристики отражаемого события.

В отличие от таких событий сцены интеллектуальной сферы бытия, концептуализируемые через предикат состояния, представляют собой определенную заинтересованность, испытываемую по отношению к другому объекту. Поэтому одной из основных признаков для таких событий оказывается степень интенсивности проявления интереса, учитываемая носителями немецкого языка при вербализации сцены духовной тяги к обладанию объектом, описываемой глаголами lechzen, trachten, jammern, dtirsten, streben, schmachten, gluhen, fiebern, hungern, sich sehnen, использующими управление nach D, и сцены испытывания интереса к объекту, вербализуемой при помощи глаголов schwarmen, sich begeistern, sich interessieren, управляющих конструкцией fiir Akk, и словосочетаний interessiert sein и Interesse nehmen, оформляющих ДЕЛИБЕРАТИВ структурой anD.

Таким образом, в становлении управления глаголов, вербализующих ту или иную сферу жизнедеятельности человека, немаловажную роль играет тип семантического предиката, лежащего в основе их валентности, что, однако, не характерно для управления глаголов, описывающих речевую сферу жизнедеятельности, так как события этой сферы всегда концептуализируются только через предикат действия.

В рамках речевой сферы бытия при концептуализации события через предикат действия для носителей немецкого языка важным, как показал наш фактический материал, оказывается признак информативности речевой деятельности.

Этот фактор учитываются в немецком языке при вербализации сцены сообщения информации, описываемой глаголами berichten, referieren, verraten, schreiben, erklaren, erzahlen, sprechen, verlauten, debattieren, sich aussprechen, sich unterhalten, sich auBern, bemerken, reden, aussagen, sagen, uberzeugen, urteilen, sich auslassen, сцены вербального выражения эмоций, номинируемой глаголами klagen, sich beklagen, sich belustigen, schimpfen, jammern, spotten, sich emporen, sich entriisten, fluchen, и сцены запроса информации, для представления которой используются глаголы sich erkundigen, forschen, ausfragen, nachfragen, fragen. Характерный для каждой из этих сцен признак информативности обусловливает единое для перечисленных глаголов управление uber Akk.

Еще одним признаком, определяющим специфику глагольного управления в современном немецком языке при вербализации события в рамках речевой сферы жизнедеятельности является признак заинтересованности в результате речевой деятельности, учитываемый носителями немецкого языка при вербализации сцены запроса информации, в соответствии с чем данные глаголы используют управление nach D; и сцены просьбы, описываемой глаголами freien, flehen, sich bewerben, bitten, feilschen, ersuchen, angehen, ringen, ansuchen, buhlen, nachsuchen, werben, управляющими уже предложно-падежной группой um Akk.

Таким образом, анализ фактического материала доказал, что разные сигнификативные интерпретации семантических аргументов, передаваемые, главным образом, особыми падежными и предложно-падежными формами, реализующими валентность глагола, обусловлены определенным семантическим прочтением соответствующей роли фрейма, зависящим от того, какие из признаков участника сцены, получающего во фрейме ту или иную роль, являются наиболее важными для конкретной языковой общности. Выбор такого признака, вступающего в силу своей ценности и значимости для носителей немецкого языка во взаимодействие с ментальным значением семантической роли, обусловлен принадлежностью отображаемой сцены к той или иной сфере жизнедеятельности человека. При этом в рамках каждой сферы жизнедеятельности наблюдается обусловленность выбора такого объединяющего признака способом концептуализации вербализуемого события через определенный тип семантического предиката. Вариативность же представления разными формами глагольного управления одного и того же семантического аргумента, вступающего во взаимодействие с одним определенным признаком, обусловливается семантической спецификой конкретной отображаемой сцены.

Заключение

Проблема глагольного управления занимает лингвистов уже долгое время и на сегодняшний день существует, по крайней мере, две трактовки этого вопроса - традиционная, к сторонникам которой относятся Н.Д. Арутюнова, В.А. Белошапкова, В.Г. Гак, А. М. Пешковский, А.А. Потебня и др., и валентная, разрабатываемая такими лингвистами как С.Д. Кацнельсон, С.М. Кибардина, М.Д. Степанова, Г. Хельбиг, и др.

Представители традиционного направления в русском языкознании рассматривают управление в рамках подчинительной связи, синтаксически реализующей сочетаемость слова, вступающего в подчинительную связь, как его «способность окружать себя определенным кругом распространителей» (Русская грамматика, 1980, 14).

В последние десятилетия, однако, появилась тенденция использовать для обозначения «способности] слова присоединить к себе другое категориально вполне определенное полнозначное слово» (Кацнельсон С.Д., 1987, 24) термин «валентность», который изначально трактовался как способность глагола требовать для раскрытия своего значения замещения определенного количества мест в предложении (Теньер, 1980). Новую трактовку валентности, впитавшую в себя, во-первых, традиционное понимание сочетаемости, а во-вторых, теорию валентности JI. Теньера, нельзя, однако, оправдать внесением ряда изменений, в частности касающихся определяющих факторов, потому что это не изменило сути подхода к проблеме определения статуса глагольного управления, так как оба направления, как традиционное, так и валентное, трактуют глагольное управление как семантически немотивированное синтактико-морфологическое явление, представляющее собой одну из форм реализации сочетаемости (в другой терминологической подсистеме - валентности).

Слишком широкое понимание валентности в результате ее растворения в

152 сочетаемости включает в себя много такого, что не может принадлежать валентности в силу изначальной несовместимости этих двух явлений, требующих не отождествления, а четкого их разграничения.

На наш взгляд, различие сочетаемости и валентности обусловлено их мотивированностью разными структурами репрезентации когнитивной деятельности сознания. В основе сочетаемости как свойства всех полнозначных слов сочетаться с лексически совместимыми с ними другими полнозначными словами лежат такие структуры репрезентации категоризирующей деятельности сознания, как концепты и сцены. Валентность же предопределяется фреймовой структурой отражения сцен как результата концептуализации мира и представляет собой свойство глагола определять количество участников отражаемого события и характер их семантических взаимоотношений.

Окончательное формирование валентности глагола и управления как синтактико-морфологического способа ее представления в конкретном языке, в том числе и немецком, осуществляется в рамках пропозиции как структуры репрезентации ситуативного знания на уровне языкового сознания, порождаемой взаимодействием процессов категоризации и концептуализации.

Структура фрейма, составляющая основу валентности, концептуализирует событие, описываемое глаголом, и задаёт роли его участников. При концептуализации события аргументы фрейма, выдвигая на свои роли тех или иных участников события, вступают во взаимодействие с некоторыми онтологическими характеристиками отражаемого события. Суть этого взаимодействия состоит в том, что каждый семантический аргумент фреймовой структуры может получать несколько разных сигнификативных интерпретаций, которые, соответствуя пропозициональным реализациям исходного фрейма, обусловленным языковым сознанием носителей немецкого языка и характером отражаемых ими сцен, определяют реализацию фреймовой структуры в разных пропозициях, что и предполагает их различное морфологическое оформление, или выражаясь традиционно — различное управление — падежное или предложно-падежное.

Наличие разных способов оформления аргументных позиций при одном семантическом классе глаголов, представляющих общую сцену, а нередко и при одном глаголе, обусловлено такими онтологическими характеристиками отражаемых сцен, как их принадлежностью к разным сферам бытия, спецификой ситуаций в рамках общей сферы бытия, онтологическими особенностями объектов, мыслимых в тех или иных семантико-синтаксических отношениях к семантическому предикату пропозиции, а также действием избираемой семантической перспективы представления вербализуемой ситуации.

Наиболее характерными факторами, обусловливающими становление различных сигнификативных интерпретаций семантических аргументов в немецком языке, являются принадлежность отображаемой сцены к той или иной сфере жизнедеятельности человека, определяющей единый для соответствующих сцен признак, и семантика сцены, обусловливающая вариативность представления разными формами глагольного управления одного и того же семантического аргумента, вступающего во взаимодействие с одним определенным признаком.

Дело в том, что рамках каждой сферы жизнедеятельности выбор объединяющего признака обусловливается способом концептуализации вербализуемого события через определенный тип семантического предиката. Вариативность же представления разными формами глагольного управления одного и того же семантического аргумента, вступающего во взаимодействие с одним определенным признаком, обусловливается семантической спецификой конкретной отображаемой сцены.

При этом, как показал проведенный анализ, для каждой вербализуемой сферы жизнедеятельности можно определить онтологический признак, наиболее значимый либо наиболее часто применяемый языковым сознанием носителя языка для сигнификативной интерпретации семантических аргументов пропозиции: а) Так, в рамках физической сферы бытия при концептуализации события через предикат действия для носителей немецкого языка важными, как показал наш фактический материал, оказываются такие признаки, как результативность и запрограммированность результата воздействия на объект и предсказуемость результата действия.

При вербализации же событий физической сферы бытия, концептуализируемых через предикат процесса, носителями немецкого языка учитывается в основном признак запрограммированности результата в событии. б) В рамках эмоционально-психической сферы жизнедеятельности при концептуализации события через предикат действия и предикат состояния, как результата определенного подразумеваемого воздействия, для носителей немецкого языка важными, как показал наш фактический материал, оказывается признак непосредственности оказываемого на эмоции воздействия или испытываемого эмоционального состояния. в) Для событий интеллектуальной сферы бытия, концептуализируемых через предикат действия, важным для носителя немецкого языка фактором оказывается длительность интеллектуальной деятельности и ее результат, то есть возможный вывод.

Сцены же интеллектуальной сферы бытия, концептуализируемые через предикат состояния, представляют собой определенную заинтересованность, испытываемую по отношению к другому объекту. Поэтому одним из основных признаков для таких событий оказывается степень интенсивности проявления интереса. г) В рамках же речевой сферы бытия при концептуализации события через предикат действия для носителей немецкого языка важными, как показал наш фактический материал, оказываются признаки информативности речевой деятельности и заинтересованности в результате речевой деятельности.

Чаще всего специфические для конкретного языкового сознания сигнификативные интерпретации исходного семантико-синтаксического отношения закрепляются за аналитическими предложно-падежными формами реализации глагольного управления, входящими наряду с синтетическими в состав парадигм семантико-синтаксических отношений субъектно-объектного типа.

При этом каждый семантический аргумент обладает канонической формой своей манифестации в языке в соответствии со своим основным содержанием. Однако, парадигма языковых реализаций каждого из семантических аргументов предполагает наличие у него ряда потенциальных сигнификативных признаков, интерпретация которых требует различного представления аргумента в пропозиции. Каждая из сигнификативных интерпретаций обусловливает необходимость иной по сравнению с канонической формы манифестации этого семантического аргумента в языке. При этом, канонические способы манифестации основных семантических аргументов, наиболее часто представленных во фреймовых структурах, представляют собой чистые падежные формы, в то время как канонические способы реализации второстепенных семантических аргументов чаще всего являются предложно-падежными формами.

Так, каноническая форма представления ОБЪЕКТИВА, закрепленная в сознании носителей немецкого языка чистым аккузативом, используется в реализации фреймовой структуры R-действие (АГЕНС+ОБЪЕКТИВ) при отражении ею каждой из рассмотренной нами сцены, что подтверждает сделанный нами вывод от том, что ядерные семантические падежи используют в качестве канонических беспредложную форму экспликации, обусловленную такими характеристиками события, как кардинальность, результативная запрограммированность и конкретность результата. В то же время разнообразные предложно-падежные формы реализации данного семантического аргумента - а это an Akk, an D, auf Akk, nach D, - выражают определенные способы сигнификативной интерпретации этого семантического аргумента как отступления от основных характеристик события воздействия.

В то же время второстепенные семантические аргументы оформляются преимущественно предложно-падежными формами, которые являются для них каноническими.

Так, ДЕЛИБЕРАТИВ в качестве форм своего представления предпочитает предложно-падежные конструкции, что обусловлено второстепенностью ранга этого семантического аргумента. При этом, однако, ДЕЛИБЕРАТИВ характеризуется чрезвычайно богатой парадигмой предложно-падежных форм реализации в языке, что подтверждает вывод о том, что предложно-падежное оформление семантического аргумента сигнализирует о переосмыслении канонического содержания этого семантического аргумента, обусловливаемого влиянием онтологических характеристик отражаемых сцен.

Таким образом, предпринятый анализ позволил показать объективность положений, выносимых на защиту, и доказать гипотезу, положенную в основу исследования, согласно которой тот факт, что, с одной стороны, целые классы глаголов обладают единым управлением, а с другой стороны, один глагол имеет разные формы управления, не случаен, а мотивирован семантической спецификой валентности соответствующих глаголов, представляющей собой отражение пропозиции как структуры репрезентации ситуативного знания на уровне языкового сознания, порождаемой категоризации и концептуализации. взаимодействием процессов

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Дементьева, Ольга Валерьевна, 2004 год

1. Абрамов Б.А. О понятии семантической избирательности слов. // «Инвариантные синтаксические значения и структура предложения.» М., 1969.-С. 57-84

2. Авилова Н.С. Вид залога и семантика глагольного слова. М., 1976. — 328 с.

3. Алефиренко Н.Ф. Проблемы вербализации концепта. Волгоград: Перемена, 2003. 113 с.

4. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики: Монография. — Волгоград: Перемена, 1999. 273 с.

5. Апресян Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. — М.: Наука, 1967. 251 с.

6. Апресян Ю.Д. К построению языка при описании синтаксических связей слов // Проблемы структурной лингвистики М., 1973. - 294 с.

7. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1974. - 367 с.

8. Апресян Ю.Д. Отечественная теоретическая семантика в конце XX столетия // Известия АН / Серия литературы и языка. 1999. - Т. 58, № 4.-С. 39- 53.

9. Арутюнова Н.Д. Проблемы синтаксиса и семантики в трудах Ч. Филлмора // ВЯ. 1973. - № 1. - С. 117-124.

10. Ю.Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976. - 383 с.11 .Арутюнова Н.Д. Пропозиция // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990.

11. Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения //Аспекты семантических исследований. М., 1980. С. 156-250.

12. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. 607 с.

13. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1996. 104 с.

14. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 2001.-416 с.

15. Белошапкова В.А. Синтаксис // Современный русский язык / Под ред. В. А. Белошапковой. -М., 1981. С. 481 - 492.

16. Богданов В.В. О конституитивной единице смысла предложения // Предложение и текст в семантическом аспекте. — Калинин, 1978. — С. 617.

17. Богданов В.В. Контекстуализация предложения // Предложение и текст: семантика, прагматика и синтаксис / Отв. ред. В. В. Богданов. — Л.: Изд-во ЛГУ, 1988. С. 23-28.

18. Богданов В.В. Глубинные структуры и семантика. М., 1977. — 342 с.

19. Богданов В.В. Семантико-семантическая организация предложения. -Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1977. 205 с.

20. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика. — Тамбов: Тамбовский гос. унт, 2000. 124 с.

21. Болдырев Н.Н. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под ред. И.А. Стернина. Воронеж, 2001. - С. 25-36.

22. Болдырев Н.Н. Бабина А.В. Вторичная репрезентация как особый тип представления знаний в языке. // ФН, 2001, №4. — 37-56 с.

23. Болдырев Н.Н. Перекатегоризация глагола как способ формирования смысла высказывания. // Изв. АН. Л. и Я. Т. 60, №2, 2001. 40-55 с.

24. Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. Л., 1978. — 176 с.

25. Бондцио В. Теория валентности и обучение языку //ИявШ, 1977, №5. 15-23 с.

26. Брунер Дж. Психология познания: За пределами непосредственной информации. М.: Прогресс, 1977. — 367 с.

27. Будагов Р.А. Язык Реальность - Язык. - М.: Наука, 1983. - 262 с.

28. Булыгина Т.В. К построению типологии предикатов в русском языке // Семантические типы предикатов. М., 1982. С. 7-85.

29. Булыгина Т. В. Грамматические и семантические категории и их связи // Аспекты семантических исследований. М., 1980. — С. 3 - 26.31 .Бюлер К. Теория языка. М., 1993. 221с.

30. Валентность и семантика немецких глаголов. / Отв. Ред. Кибардина С.М. Вологда, 1983. 67 с.

31. Васильев JI.M. Речевой смысл предложения как результат взаимодействия языкового и неязыкового знания // Предложение и текст: семантика, прагматика и синтаксис / Отв. ред. В. В. Богданов. -Л, 1988.-С. 5-10.

32. Вежбицкая А. Прототипы и инварианты // Язык. Культура. Познание. — М., 1996.-411 с.

33. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. — М.: Языки русской культуры, 1999. 780 с.

34. Величковский Б.М. Современная когнитивная психология. Изд-во Моск. Ун-та, 1982. 399 с.

35. Вендлер 3. Факты в языке // Философия. Логика. Язык. М., 1987. — 6796 с.

36. Власенко А.В. Падежная семантика и принципы ее описания. Канд. диссертация. Волгоград, ВолГУ. 2004. 228 с.

37. Вопросы семантики языковых единиц: Межвуз. научн. сб. / Отв. ред. Р.Г. Гатаулин. Уфа: Изд - во БашГУ, 1988. - 128 с.

38. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // ФН, 2001,№1.-66-71 с.

39. Гак В.Г. К проблеме синтаксической семантики (семантическая интерпретация "глубинных" и "поверхностных" структур) // Инвариантные синтаксические значения и структура предложения / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1969. - С. 77-85.

40. Гак В.Г. К проблеме общих семантических законов // Общее и романское языкознание. -М., 1972.-С. 151 -153.

41. Гак В.Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики. М., 1973. - С. 349 - 372.

42. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация. М.: Наука, 1977. — С. 23 - 35.

43. Гак В.Г. К проблеме отношения языка и действительности. // ВЯ, 1972, №5.-12-22 с.

44. Гак В.Г. К диалектике семантических отношений в языке // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. - С. 73-92.

45. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Языки русской культуры, 1998.-768 с.

46. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. Пособие по курсу общего языкознания. М.: Высш. шк , 1974. - 175 с.

47. Дейк Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. Благовещенск: БГК им. И. А. Бедуэна де Куртенэ, 2000. - 308 с.

48. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода. // ВЯ, 1994, №4. 17-31 с.

49. Демьянков В.З. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория. // Язык и структуры представления знаний./Под ред. Березина Ф.М., Кубряковой Е.С. М., 1992. - С. 32-65

50. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М.: Просвещение, 1982.- 156 с.

51. Зоммерфельдт К.Э. К вопросу о минимуме предложения (валентность и ситуативная завершенность). // ИЯвШ, 1975, №1. С. 24-31

52. Зоммерфельдт К.Э., Аудэм Г.И. Сопоставительный анализ на основе теории валентности. // ИЯвШ, 1976, №2. С. 13-27

53. История лингвистических учений: Средневековая Европа. Л., 1985. — 357 с.

54. Касевич В.Б., Храковский В. С. От пропозиции к семантике предложения // Типология конструкций с предикатными актантами. — Л., 1985.-С. 9-17.

55. Кацнельсон С.Д. Заметки о падежной теории Филлмора Ч. // ВЯ. — 1988, -№1. С. 110-111.

56. Кацнельсон С.Д. К понятию типов валентности. // ВЯ, 1987, №3. С. 20-32

57. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1972 — 216 с.

58. Кацнельсон С.Д. Категории языка и мышления: Из научного наследия. М.: Языки славянской культуры, 2001 - 864 с.

59. Кацнельсон С.Д. Общее и типологическое языкознание. Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1986. - 289 с.

60. Кибардина С.М. Основы теории валентности. Вологда, 1979. 311 с.

61. Кибардина С.М. К определению факультативной валентности. // Лингвистические исследования. Синтаксический анализ разносистемных языков. М., 1979. С. 56-88

62. Клобуков Е.В. Семантика падежных форм в современном русском литературном языке. М.: Изд - во МГУ, 1986. — 118 с.

63. Ковалевский Р.Л. Некоторые гносеологические и когнитивные аспекты глагольной номинации // Русский глагол в сопоставительномосвещении. Парадигматические и синтагматические отношения: Межвуз. науч. сб. / СГУ. Саратов, 1987. - С. 102 - 107.

64. Ковалевский P.JT. О семантических моделях десубстантивных глагольных дериватов в русском и немецком языках // Изучение и преподавание русского языка: Юбилейный сборник. Волгоград, 2001. -С. 413-420.

65. Козлова Р.П. О синтаксической и лексической сочетаемости глаголов // РяВШ. 1994, № 5. С. 85-88

66. Колшанский Г.В. Некоторые вопросы семантики языка в гносеологическом аспекте // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. - С. 5-31.

67. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под ред. И.А. Стернина. — Воронеж, 2001.- 181 с.

68. Косериу Е. Лексические солидарности. // «Вопросы учебной лексикологии и лексикографии.» М., 1969. - С. 43-68

69. Кравченко А.В. Методологические основания когнитивного анализа значения // Под ред. Л. М. Ковалевой. Когнитивный анализ слова. — Иркутск, 2000. С. 8-32.

70. Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: Монография. — Волгоград: Перемена, 2001. — 494 с.

71. Краткий словарь лингвистических терминов / Н.В. Васильева, В.А. Виноградов, A.M. Шахнарович. М., 1995. 256 с.

72. Кубрякова Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. — М.: Наука, 1978.- 116 с.

73. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука // ВЯ. - №4. — 1994. - С. 34-47.

74. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во МГУ им. М. В. Ломоносова, 1996. - 400 с.

75. Кубрякова Е.С. В защиту когнитивной лингвистики. // Известия РАН. СРЯ. 1999. т.58, №6. С. 24-53

76. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М.: Институт языкознания РАН, 1997. 201 с.

77. Кураков В.И. Моделирование предложения: итоги и перспективы (на материале немецкого языка) // Вестник ВолГУ. Серия 2: Филология. Вып. 3. Волгоград, 1998. - С. 79-83.

78. Кураков В.И. Валентность и семантические основы глагольного управления // Вестник ВолГУ. Серия 2: Филология. Вып. 4. -Волгоград, 1999.-С. 124-128.

79. Кураков В.И., Михайлова И.В. Роль семантической перспективы и парадигматической организации моделей предложения // Вестник ВолГУ. Серия 2: Филология. Журналистика. Вып. 5. Волгоград, 2000. - С. 42-46.

80. Кураков В.И. Семантическая перспектива и ее значение для становления и интерпретации языковых явлений // Предложение и слово. Саратов, 2002. - С. 233-237.

81. Кураков В.И. Онтология мира и языковое сознание // Аксиологическая лингвистика: проблемы языкового сознания. Сб. науч. тр. / Под ред. проф. Н. А. Красавского. Волгоград: Колледж, 2003. - С. 22-29.

82. Кураков В.И. От семантической перспективы к новым решениям некоторых дискуссионных проблем грамматической теории // Homo loqens. Вопросы лингвистики и транслятологии. Сборник научных статей. Вып.1. Волгоград, 2003. - С. 46-52.

83. Кураков В.И., Власенко А.В. К вопросу о сущности падежа и принципах описания падежных систем .//Вестник ВолГУ: Вып. 2, Серия: Филология. Волгоград, 2002. - С. 31-52

84. Кураков В.И., Михайлова И.В. Роль семантической перспективы и парадигматической организации моделей предложения // Вестник ВолГУ. Серия 2: Филология. Журналистика. Вып. 5. Волгоград, 2000. -С. 42-46.

85. Курилович Е. Очерки по лингвистике: Сборник статей. М., 1962. 252 с.

86. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1978-543 с.

87. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII: Когнитивные аспекты языка. — М., 1988.-С. 12-51.

88. Лангакер Рональд В. Природа грамматической валентности. // Вестник Московского Университета. С. 9. Филология. 1998, №5. — С. 73-110

89. Лексико-грамматическая сочетаемость в германских языках. Челябинск, 1976. 142 с.

90. Линдсей П, Норман Д. Переработка информации у человека. М., 1974. 249 с.

91. Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991. 93 с.

92. Льюис К. Виды значения // Семиотика, 1983. С. 217 - 234.

93. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Вып. 1. Архангельск, 1997. С. 67-92

94. Максимова Р.В. Лексико-синтаксическая валентность немецкого глагола и структура предложения. // Формальный и содержательный аспекты предложения в германских языках. М., 1989. — С. 57-89

95. Максимова Т.В. Адвербиальная сочетаемость русского и английского префиксального глагола // Русский глагол (в сопоставительном освещении): Межвуз. сб. науч. тр. / Волгогр. гос. унт. Волгоград: Изд-во ВПИ, 1988. - С 160 - 167.

96. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов / Под ред. А. А. Реформатского. М.: Изд - во ин. лит., 1960. - 435 с.

97. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII: Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. - - С. 287-301

98. Михайлова И.В. Семантическая перспектива и парадигматика предложения // Теория и практика германских и романских языков. Материалы Всероссийской научно-практической конференции. Ч. I. -Ульяновск, 2000. С. 98 - 99.

99. Михайлова И.В. Парадигматика семантико-синтаксических моделей отражения ситуаций эмоционального переживания (на материале немецкого языка): Дис. . канд. филол. наук / Науч. рук. В. И. Кураков / ВолГУ. Волгоград: Б. и., 2001.- 193 с.

100. Москальская О.И. Проблемы системного описания синтаксиса: на материале немецкого языка. 2-е изд. - М., 1981. - 173 с.

101. Мухин A.M. Валентность и сочетаемость глаголов. // ВЯ, 1987, №6. С. 52-64

102. Найссер У. Познание и реальность: Смысл и принципы когнитивной психологии. Пер. с англ. М., Прогресс, 1981. — 341 с.

103. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М., 1988.- 241 с.

104. Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистическая семантика. Вып. X. М.: Прогресс, 1981. - 567 с.

105. Новое в зарубежной лингвистике: Когнитивные аспекты языка. Вып. XXIII. -М.: Прогресс, 1988.-313 с.

106. Норман Б.Ю. Синтаксис речевой деятельности. Минск: Высш. школа, 1978.-149 с.

107. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса // Материалы к трансформационной грамматике русского языка. М., 1974. - С. 193194

108. Панфилов В.З. Взаимоотношение языка и мышления. М., 1971. -214 с.

109. Переверзев К.А. Высказывание и ситуация: об онтологическом аспекте философии языка / ВЯ. 1998. - №5. - С. 24 — 52.

110. Петров В.В., Герасимов В.И. На пути к когнитивной модели языка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII: Когнитивные аспекты языка. — М.: Прогресс, 1988. С. 5 - 11.

111. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. 7 изд., М., 1956.-511 с.

112. Пиаже Ж. Избранные психологические труды. М.,1969. 437 с.

113. Пиаже Ж. Онтогенез знаний и его эпистемологическое значение // Семиотика. М.: Радуга, 1988. С. 34-67

114. Попова З.Д. Семантическое пространство языка как категория когнитивной лингвистики. // Вестник ВГУ. Серия 1. Гуманитарные науки. 1996, №2. С. 47-61

115. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие "концепт" в лингвистических исследованиях. Воронеж, 2000. 30 с.

116. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Т. IV, Вып. И. Глагол. М.: Просвещение, 1977 406 с.

117. Потебня А.А. Собрание трудов. Мысль и язык. М.: Лабиринт, 1999.-517 с.

118. Почепцов О.Г. Языковая ментальность: способы представления мира. // ВЯ, 1990 №6. С. 61-77

119. Проблемы глагольной семантики.: Сб. научн. тр. / Отв. ред. Э.В. Кузнецова. Свердловск: Изд - во УрГУ, 1984. - 152 с.

120. Рахилина Е.В. Когнитивная семантика: история, персоналии, идеи, результаты. // Семиотика и информатика. 1998. Вып. 36. — С.12-26

121. Рахилина Е.В. О тенденциях в развитии когнитивной семантики // Известия АН / Серия литературы и языка. 2000. - Т. 59, № 3. - С. 3-15.

122. Русская грамматика. Том. 2. Синтаксис. М.: Наука, 1980 - 709 с.

123. Русская грамматика / В. Н. Белоусов, И. И. Ковтунова, И. Н. Кручинина и др.: под ред. Н. Ю. Шведевой, В. В. Лопатина; Ин-т рус. языка. АН СССР. 2-е изд., исп. - М.: Русский язык, 1990. - 639 с.

124. Савченко А.Н. Части речи и категории мышления. // Язык и мышление. М.: Наука, 1967. С. 67-83

125. Салькова Д.А. К методике семантического моделирования в синтаксисе // Вопросы семантики. Калининград: Изд во КГУ, 1983, -с. 20-25.

126. Связи языковых единиц в системе и реализации. Когнитивный аспект. Межвузовский сб. Научн. работ. Вып. 2- Тамбов, 1999. — 186 с.

127. Селиверстова О.Н. Когнитивная семантика на фоне общего развития лингвистической науки //ВЯ, 2002. №6. — С. 18-32

128. Селиверстова О.Н. Второй вариант классификационной сетки и описание некоторых предикативных типов русского языка // Семантические типы предикатов / Отв. ред. О. Н. Селиверстова. — М.: Наука, 1982.-С. 86-157.

129. Семантические типы предикатов / Отв. ред. О.Н. Селиверстова. — М: Наука, 1982. 368 с.

130. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. М.: Наука, 1988 247 с.

131. Сиротинина О.Б. Лекции по синтаксису русского языка. — М.: Высш. школа, 1980. 144 с.

132. Скобликова Е.С. Согласование и управление в русском языке. М., 1971.-216с.

133. Соколова Л.А. К вопросу о соотношении семантических и синтаксических свойств немецкого глагола // Системное описание лексики германских языков. Вып. 4. Ленинград, 1981. - С. 112-117.

134. Солнцев В.М. Относительно концепции "глубинной структуры." II ВЯ, 1976, №5.-С. 37-51

135. Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения.: Семиологическая грамматика. -2-е изд. М.: Наука, 2002. - 360 с.

136. Степанов Ю.С. Предикация // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 393 - 394.

137. Степанова М.Д. Теория валентности и валентный анализ. М.,1973. 234 с.

138. Степанова М.Д., Хельбиг Г. Части речи и проблема валентности в современном немецком языке. М., 1978. — 342 с.

139. Структуры представления знаний в языке: сборник научно-аналитических обзоров. И., 1994. 278 с.

140. Сусов И.П. Семантическая структура предложения (на материале предложения в современном немецком языке). — Тула: Изд — во ТГПИ, 1973.- 141 с.

141. Сусов И.П. Коммуникативно-прагматические и семантические функции речевых единств. — Калининград, 1980. 158 с.

142. Телия В.Н. Семантический аспект сочетаемости слов и фразеологическая сочетаемость // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.- С. 244-267

143. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса. М., 1988. 415 с.

144. Улуханов И.С. Отношение мотивации между глаголом и существительным со значением действия // ВЯ. №4. - 1975. - С. 38 -45.

145. Уфимцева А.А. Семантика слова // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. - С. 5-80.

146. Филлмор Ч. Дело о падеже // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X: Лингвистическая семантика. М.: Прогресс, 1981 д. - С. 369495.

147. Филлмор Ч. Дело о падеже открывается вновь // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X: Лингвистическая семантика. М.: Прогресс, 19816.-С. 517-530.

148. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII: Когнитивные аспекты языка. — М.: Прогресс, 1988. С. 52 - 92.

149. Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII: Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. - С. 74-122.

150. Худяков А.А. Концепт и значение. // Языковая личность: культурные концепты. Сб. научн. тр. ВГПУ, ПМПУ. Волгоград -Архангельск. Перемена, 1996. - С. 96-112

151. Цинкман Л.Л., Сизов В.Г. Модель управления слова, фреймовые актанты и лингвистическая инженерия. // Семиотика и информатика. 1995. Вып. 36. — С.54-81

152. Чейф У.Л. Значение и структура языка. — М.: Прогресс, 1975. — 432 с.

153. Чейф У.Л. Память и вербализация прошлого опыта. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII: Когнитивные аспекты языка. — М.: Прогресс, 1988. С. 35-72.

154. Чейф У.Л. Значение и структура языка. М., 1975. 136 с.

155. Чарняк Ю. Умозаключения и знания. (Часть 2) // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII: Когнитивные аспекты языка. — М.: Прогресс, 1988. С. 303-315.

156. Шведова Н.Ю. Предложение. — В кн.: Русский язык. Энциклопедия. М., 1979.- С. 83-105

157. Abraham W. Valence, Semantic case, and Grammatical relationes. Papers prepared for the Working group «Valence and Semantic case». 12th International Congress of Linguists, University of Vienna, Austria, Aug. 29 to Sept. 3, 1977. Amsterdam.

158. Anderson J.R. Kognitive Psychologie. 2. Auflage. - Heidelberg, Berlin, Oxford: Spektrum Akademischer Verlag, 1996.

159. Arbeitsgruppe Marburg. Aspekte der Valenztheorie // Deutsche Sprachel, 1973. S. 3-48

160. Behaghel O. Die deutsche Sprache. 12 Aufl., Halle, 1958

161. Biere B.U. Erganzungen und Angaben // Schuhmacher H. Untersuchungen zur Verbvalenz, Tubingen. 1976. S. 129-173

162. Bierwisch M. Semantics // Lyons J. (ed.) New Horizons in linguistics. Baltimore, 1970. -S. 166-184

163. Bondzio W. Valenz, Bedeutung und Satzmodelle // Helbig G. Beitrage zur Valenztheorie, Halle/Salle, 1971

164. Breindl E. Prapositionalobjekte und Prapositionalobjektsatze im Deutschen. Tubingen: Niemeyer.1989

165. Biihler K. Sprachtheorie: Die Darstellungsfunktion der Sprache. Jena, 1934

166. Busse W. Klasse, Transitivitat, Valenz. Miinchen, 1974

167. Chomsky N. Rules and representations. N. Y., 1980

168. Chomsky N. Knowledge of Language: its nature, origin and use. N. Y.,1986

169. Chomsky N. Language and problems of knowledge. The Managua lectures. N. Y., 1988

170. Comrie B. Aspect. Cambridge, 1976. 237 c.

171. Comrie B. Tense. Cambridge, 1986. 321 c.

172. Cook W.A. A Case Grammar Matrix // Case Grammar-development of the matrixBmodel. Washington, D.C.: Hrsg. W.A. Cook, 1978. - S. 299

173. Coseriu E. Lexikalische Solidaritaten. / Kallmeyer W./Klein W./Meyer-Hermann R./Netzer K./Siebert H.J. Lektiirekolleg zur Textlinguistik, Bd.: Reader, Frankfurt/M. 1974

174. Delbriick B. Grundlagen der neuhochdeutschen Satzlehre. Berlin/Leipzig, 1920

175. Der grosse Duden: Grammatik der deutschen Gegenwartssprache / Hrsg. von P. Grebe. Ленинград: Учпедгиз, 1962. - 703 с.

176. Diirscheid Ch. Die verbalen Kasus des Deutschen: Untersuchungen zur Syntax, Semantik und Perspektive. Koln, 1998. - S. 218 - 234.

177. Engel U./Schumacher H. Kleines Valenzlexikon deutscher Verben. Tubingen, 1978

178. Fodor J. A. The modularity of mind. Cambridge (Mass.), 1983

179. Fodor J. The language of thought. Hassoks: Harvester, 1976

180. Grebe P. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Mannheim, 1959

181. Grimshaw J. Argument structure. Cambridge, Mass: MIT Press. 1990

182. Helbig G. Der Begriff der Valenz als Mittel der strukturellen Sprachbeschreibung und des Fremdsprachenunterrichts.// Deutsch als Fremdsprache 1965,H.l

183. Helbig G. Beitrage zur Valenztheorie, Halle/Salle, 1971

184. Helbig G. Worterbuch zur Valenz und Distribution der deutschen Verben. Leipzig, 1973

185. Hiibschmann H. Zur Casuslehre. Miinchen, 1875. - S. 271

186. Ickler I. Kasusrahmen und Perspektive: Zur Kodierung von semantischen Rollen // Deutsche Sprache, 1990. S. 1 - 37.

187. Jackendoff R. What is a concept? // Frames, Fields, and Contrasts. New Essays in Semantics and Lexical Organisation. Hillsdale, 1992

188. Jackendoff R. S. Semantics and cognition. Cambridge (Mass.), 1983

189. Jacobs J. Bewegung als Valenzvererbung. In: Linguistische Berichte 138, 85-122. 1992

190. Jacobs J. Kontra Valenz. Trier: Wissenschaftlichef Verlag. 1994

191. Jacobs J. Das lexikalische Fundament der Unterscheidung von obligatorischen und fakultativen Argumenten. In: Zeitschrift fur germanistische Linguistik 22, 284-319. 1994

192. Kunze J. Kasusrelationen und semantische Emphase. Berlin: Akademie Verlag. 1991

193. Langacker R. Concept, Image,and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar. Berlin N. Y., 1991

194. Langacker R. Foundations of Cognitive Grammar. Vol.1: Theoretical Prerequisites.Stanford, Ca: Stanford University. Press, 1987

195. Lieb H.-H. Sprache und Intentionalitat: Der Zusammenbruch des Kognitivismus // Sprachtheorie: der Sprachbegriff in Wissenschaft und Alltag. Dusseldorf, 1987

196. Mater E. Deutsche Verben. Bd. 6. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut. 1971

197. Miller J. On memory. Language. 1964. Vol. 34

198. Nelson K. Concepts, word and sentence: interrelation in acquisition and development // Psychol. Review. - 1974. - V. 81. - P. 267 - 285.

199. Nilsen J.L.F. Toward a Semantic Classification of Deep Cases. The Hague/Paris. - S.44

200. Nikula H. Verbvalenz. Uppsala. 1976

201. Primus B. Grammatische Hierarchien. Munchen: Fink. 1987

202. Reis M. Die Stellung der Verbargumente im Deutschen. Stilubungen zum Grammatik-Pragmatik-Verhaltnis. In: Rosengren, Inger (Hrsg.) Sprache und Grammatik. Lundner Symposium. 1986. Stockholm, 1987

203. Rosch E. H. Natural Categories // Cognitive Psychology 1973 Vol. 104

204. Rosengren I. Status und Funktionen der tiefen strukturellen Kasus // Beitrage zu Problemen der Satzglieder. Leipzig. Hrsg. G. Helbig, 1994. -S. 193

205. Schmidt F. Symbolische Syntax. Haale (Saale),1970

206. Schmidt W. Grundfragen der deutschen Grammatik. Eine Einfuhrung in die funktionale Sprachlehre. Berlin: Volk und Wissen Volkseigener Verlag, 1967.-323 S.

207. Schumacher H. Untersuchungen zur Verbvalenz. Tubingen, 1976

208. Schmidt W. Lexikalische und aktuelle Bedeutung. Ein Beitrag zur Theorie der Wortbedeutung. 5., unveranderte Aufl. - Berlin: Akademie Verlag, 1986. - 130 S.

209. Schwarz, M. Kognitive Semantiktheorie und neuropsychologische Realitaet: reprasentationale und prozedurale Aspekte der semantischen Kompetenz. Tubingen: Niemeyer, 1992

210. Searle J. R. Minds, brains and science. Cambridge (Mass.), 1984

211. Vater H. Probleme der Verbvalenz. Trier, 1978

212. Zimmermann I. Zur Problematik der Kasussemantik (anhand von Ch.J. Fillmores "The case for case") // BPTJ, 1973. Zesz. 31.

213. Источники фактического материала

214. Boll Н. Haus ohne Htiter. Berlin, 1976. 435 S.

215. Duden. Das groBe Worterbuch der deutschen Sprache in 6 Banden: Dudenverlag, 1993.

216. Duden. Das groBe Worterbuch der deutschen Sprache in 8 Banden: Dudenverlag, 1996

217. Duden. Das groBe Worterbuch der deutschen Sprache: Dudenverlag, 2001.

218. Duden. Deutsches Universalworterbuch. — 4., neu bearbeitete und erweiterte Auflage. Herausgegeben von der Dudenredaktion -Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverlag, 2001.

219. Evermann J. Das Lexikon der deutschen Soaps. Berlin, 2000. 413 S.

220. Fallada H. Junger Herr ganz groB. Frankfurt-am-M. - Berlin, 1997. -266 S.

221. Faller G. Zwei Frauen fur ein Jahr. Stuttgart, 1997. 265 S.

222. Fink G. Traumdeutung., Munchen, 1990. 383 S.

223. Gabel W. Fix und fertig. Weinheim, 1988. 375 S

224. Gtinter Seuren, Sylvio Heufelder. Schatzsucher. Bechtermtinz Verlag, 2000. 334 S.

225. Das Hollywood Archiv. Wien, 2000. 347 S.

226. Keller G. Romeo und Julia auf dem Dorfe. Stuttgart, 1991. 317 S.

227. Link C. Schattenspiel. — Mtinchen, 1991. 451 S.

228. Link C. Sturmzeit. Munchen, 1991. - 399 S.

229. Link C. Wilde Lupinen. Munchen, 1991.-423 S.

230. Mann T. Der Zauberberg. Frankfurt-am-M., 1980. 364 S.

231. Pease, Allan und Barbara. Warum Manner nicht zuhoren und Frauen schlecht einparken. Ullstein, 2001. 397 S.

232. Zenker H. Das Froschfest. Mtinchen, 1977. 377 S.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.