Структура и семантика "итальянского текста" Н. Гумилева тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.01.01, кандидат филологических наук Алонцева, Ирина Валерьевна

  • Алонцева, Ирина Валерьевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2008, Смоленск
  • Специальность ВАК РФ10.01.01
  • Количество страниц 291
Алонцева, Ирина Валерьевна. Структура и семантика "итальянского текста" Н. Гумилева: дис. кандидат филологических наук: 10.01.01 - Русская литература. Смоленск. 2008. 291 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Алонцева, Ирина Валерьевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ИСТОРИЯ И КУЛЬТУРА ИТАЛИИ В ПОЭЗИИ Н. ГУМИЛЕВА: АНТРОПОНИМЫ

1.1. Общие замечания

1.2. Исторические деятели. «Римский цикл»

1.3. Деятели искусства.

1.4. Поэты.

1.5. Литературные герои.

1.5.1. Цикл «Беатриче»

1.6. Выводы к главе

ГЛАВА 2. ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ПРОСТРАНСТВО ИТАЛИИ

В ПОЭЗИИ Н. ГУМИЛЕВА: ТОПОНИМЫ

2.1. Общие замечания

2.2. Италия.

2.3. Города.

2.3.1. Рим.

2.3.1.1. Малочастотные римские топонимы.

2.3.2. Болонья.

2.3.3. Генуя.

2.3.4. Венеция

2.3.5. Неаполь

2.3.6. Пиза

2.3.7. Флоренция

2.3.8. Памятник архитектуры как способ репрезентации пространства (на примере стихотворения «Падуанский собор»)

2.4. Малочастотные итальянские топонимы

2.5. Выводы к главе 2.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русская литература», 10.01.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Структура и семантика "итальянского текста" Н. Гумилева»

В последние десятилетия XX века активизировалось изучение культурного взаимодействия России и Италии отечественными и зарубежными исследователями. За последние годы в Италии вышло несколько крупных исследований, посвященных истории русско-итальянских культурных связей и продолжающих традицию, заложенную литературоведом Этторе Jlo Гатто (Lo Gatto 1971)1.

Концепция русского «итальянского текста» в современном литературоведении. Ученые, как российские (Н.П. Комолова, Я.В. Леонтьев, Р.И. Хлодовский, Т.В. Цивьян, С.Л. Константинова), так и зарубежные (С. Гардзонио, П. Деотто), отмечают особое место, принадлежащее Италии в системе пространственных образов русской литературы XIX - XX веков2. По словам С.Л. Константиновой, «это тот тип реального пространства, за которым не только закрепляется статус особого исторического, экономического и культурного значения, но которое наделяется своеобразной надвещной семантикой и значимостью» (Константинова 2005:5). Прибегая к терминологии Ю.М. Лотмана, исследовательница отмечает, что Италия «становится своего рода "иконическим образом семиосферы - языком, на

1 См. книги «Русские в Италии», «Русские и Италия» под редакцией известного русиста профессора Витторио Страды (I russi е I'ltalia 1995), сборник статей «Восточная Европа и Италия. Образы и культурные связи», приуроченный к юбилею Пьеро Каццолы, авторитетного исследователя итало-русских культурных отношений (L 'Est Enropeo е L 'Italia 1995), биобиблиографический словарь «Русские и Италия», составленный П. Тодескини (под редакцией Пьеро Каццолы), вышедший в Италии под эгидой Межуниверситетского центра по изучению путешествий в Италию (CIRVI) (Russi е I'ltalia 1998), том «Русско-итальянского архива» под редакцией Даниелы Виджи, открывающий серию нового периодического издания, увидевший свет в 1997 году в Тренто с материалами по истории русской культуры и русско-итальянских связей и др.; работы таких отечественных исследователей, как И.Н. Голенищев-Кутузов (1971), М.И. Ковальская (1985), А.А. Асоян (1989), И.П. Уварова (1989), Н.П. Комолова (1990), Н. Палкис (1990), Н.Е. Меднпс (1999), С.В. Ясюнас (2000), А.А. Кара-Мурза (2001), Т.С. Зорина (2002), Е.Ю. Гениева (2003), Н.В. Иванникова (2003), А.С. Рослый (2005), а также сборники: Дантовские чтения (1968, 1971, 1976, 1979, 1989), «Россия и Италия» (1993, 1998, 2000, 2003), Италия и русская культура XV-XX (2000) и др.

2 Обзор истории русско-итальянских культурных связей см.: Приложение 1. котором выражаются разнообразные внепространственные значения"» (Константинова 2005:5).

Рецепция Италии выливается в самые разнообразные формы и жанры: письма, путевые заметки и наблюдения, путевые зарисовки и картины, собственно художественные произведения (проза и поэзия). При этом Италия становится не просто местом действия, фоном, а воплощением мироощущения автора. На этом основании ученые говорят о едином «итальянском тексте» русской литературы как особого рода содержательной форме.

Аналогично понятию «петербургский текст» В.Н. Топорова, специалисты вводят понятие «итальянского текста» как сущностного явления1. Итальянский исследователь русской литературы С. Гардзонио под «итальянским текстом» подразумевает «весь текстовый комплекс русской поэзии, тематически связанный с культурным представлением об Италии»". В своей работе «Особенности лексики и образности «итальянского текста» русской поэзии» (Гардзонио 2001) он высказал ряд замечаний о критериях выделения «итальянского текста». Принадлежность текстов к категории «итальянского текста», по Гардзонио, определяется не только топикой или итальянским происхождением: «Ситуация часто осложняется имплицитностью тематического соотношения и часто характеризуется скрытыми

1Топоров В.Н. Италия в Петербурге // Италия и славянский мир. - М., 1990.

Цивьян Т.В. К рецепции Италии в русской поэзии начала XX века: Комаровский // Италия и славянский мир. - М., 1990.

Деотто П. Материалы для изучения итальянского текста в русской культуре // Slavica Tergestina, VI, 1998.-С. 197-223.

Деотто П. Итальянский пейзаж у П. Муратова: визуализация мысли // Russian Literature. - 1999. -XLV, nr 1, p. 15-22.

Деотто П. Контекст итальянского текста в русской литературе XIX - начала XX века // Тексты и контексты русской литературы. Материалы третьей международной конференции молодых ученых-филологов, Мюнхен, 20-24 апреля 1999 года. - СПб. - Мюнхен. - С. 136 - 147.

Деотто П. «Образы Италии» Муратова: постижение своего в чужом // Литературное произведение как литературное произведение. - Bydgoszcz, 2004. - С. 455 - 460.

Гардзонио С. Семантический ореол итальянских имен и названий в «итальянском тексте» русской поэзии // Имя: Внутренняя структура, семантическая аура, контекст. Тезисы международной научной конференции.— М., 2001. Ч. 2.

2 «С одной стороны, материалом для рассмотрения служит богатейшая послепетровская традиция переводов, подражаний, переделок итальянских поэтических текстов, а с другой - вся совокупность поэтических текстов, посвященных Италии и итальянским темам, то, что можно определить как "итальянские впечатления"» (Гардзонио 2001:140). интертекстуальными подтекстами, как на тематическом уровне, так и в плане выражения» (Гардзонио 2001:140).

Исследователь отмечает и внутреннюю неоднородность, присущую структуре и содержанию «итальянского текста»: «"Итальянский текст" - это понятие историческое и многостороннее <.> в нем надо выделить существование специфических подразделений типа «итальянский текст русского романтизма», «итальянский текст русского модернизма» и т.п., в то же время, в другой перспективе «римский текст», «флорентийский текст» или «венецианский текст», или еще «дантовский текст русской поэзии», «петрарковский текст» и т.д.» (Гардзонио 2001:141).

Н.Е. Меднис предлагает для подобных явлений использовать понятие «сверхтекста», подразумевая под ним «<.> сложную систему интегрированных текстов, имеющих общую внетекстовую ориентацию, образующих незамкнутое единство, отмеченное смысловой и языковой цельностью» (Меднис 2003). На современном этапе наиболее изученными являются сверхтексты, в основе которых лежат топологические структуры, то есть «городские тексты». Эту группу представляют Петербургский, Венецианский, Римский тексты русской литературы и др.

По C.JI. Константиновой, «функцию своеобразного культурного центра, лежащего «за рамками» текстовых границ и выступающего по отношению к сверхтексту как фактор генеративный, его порождающий, выполняет образ, или концепт1 «Италия». «Метафизическая аура» Италии, воздействующая на реципиента вопреки территориальной и этнической разнородности страны в различные исторические периоды, и создает «единый концепт сверхтекста»,

1 Под «образом» в широком смысле слова, мы понимаем вслед за Д.С. Лихачевым «знаковый концепт», «цикл значений», «мысленное образование, которое замещает множество предметов одного и того же рода» (Лихачев 1997:13).

Концепт» - многомерная категория. По Ю.С. Степанову, «концепт - это как бы сгусток культуры в сознании человека; то а виде чего культура входит в ментальный мир человека и, с другой стороны, концепт -это то, посредством чего человек <.> сам входит в культуру, а в некоторых случаях влияет на нее» (Степанов 1997:40). Согласно К.А. Зацепину и И.И. Саморукову, «концепт есть некая динамичная и непрерывно становящаяся совокупность субъективных представлений о действительности, обретающая целостность в языке в контакте с действующими в культурном контексте смыслопорождающпми системами воплощения, понимания и интерпретации этих представлений» (Зацепин, CaMopyKoe:http://mvw.ssu.samara.ru).

В качестве рабочих мы используем оба термина. определяющий в свою очередь «общность художественного кода», единый лексико-понятийный словарь, мотивы и другое» (Константинова 2005:7).

Итальянский текст» Н. Гумилева. Литература вопроса. Проблема рецепции Италии в поэзии Гумилева не принадлежит к числу активно исследуемых проблем. Всю литературу, касающуюся данного вопроса, можно разделить на несколько групп: 1) написанные современниками поэта рецензии, статьи, заметки, монографии, включающие, как правило, беглую характеристику «итальянских стихов»; 2) статьи современных исследователей, в которых анализируются поэтические циклы Гумилева и произведения итальянской темы; 3) современные диссертации и работы по отдельным проблемам творчества Гумилева или общего характера, в которых есть сведения, касающиеся «итальянской темы»; 4) современные работы, посвященные отдельным проблемам русской литературы (в частности, поэтике акмеизма), в которых содержатся важные сведения по нашей теме. К данной группе мы относим и работы компаративного характера, в которых сопоставляется творчество нескольких поэтов.

1) Современники Гумилева высказали ценные суждения о месте его в современной русской поэзии, о связях его поэзии с западноевропейской традицией, об особенностях стиля «итальянских стихов».

Замечания общего характера присутствуют в рецензиях В.Б. Брюсова, В.В. Гофмана, литературного критика Л.Ф. на книги стихов «Романтические цветы» (включает «римский цикл») и «Колчан» (включает большинство «итальянских стихов», написанных Гумилевым после поездки в Италию).

В.В. Брюсов в рецензии 1908 года «Дебютанты», посвященной «Романтическим цветам» Гумилева, обратил внимание на субъектную структуру стихотворений, указал на стремление автора к объективизации, при которой «сам поэт исчезает за нарисованными им образами» (Брюсов 1907:3:77). Ему вторил В.В. Гофман в рецензии «Н. Гумилев. Романтические цветы» (1908), отмечая, что в «римском цикле» Гумилев «больше эпик, чем лирик» (Гофман 1908:7:144).

В статье 1913 года «Новые течения в русской поэзии» В. Брюсов дает оценку итальянского стихотворения Гумилева «Фра Беато Анджелико»: «Есть в «Гиперборее» стихи г. Гумилева о Беато Анджелико, в духе стихотворных характеристик, ставших весьма обычными в нашей поэзии после "Леонардо да Винчи" и "Микель-Анджело"» (Брюсов 1990:399-400).

Развернутую характеристику поэзии Гумилева Брюсов дал в статье «Вчера, сегодня и завтра русской поэзии», опубликованной в журнале «Печать и революция» в 1922 г. (№ 7). Утверждая, что акмеизм — «родное дитя символизма», Брюсов находит в поэзии Гумилева сходство с символизмом, с одной стороны, и французскими поэтами-парнасцами, с другой, отмечает мастерство «пластического изображения», пристрастие к описанию экзотических стран, «изысканный эстетизм». В пристрастии поэта к изображению иных цивилизаций и культур критик видит желание' уйти от «слишком грубой для него» современности {Брюсов 1975:VI:362-363).

Частные замечания по поводу итальянских стихов Гумилева находим в рецензиях А.Я. Левинсона, С. Городецкого.

А.Я. Левинсон в рецензии 1909 года «Романтические цветы» отмечает близость Гумилева поэзии парнасцев, красоту и лиричность трилогии «Император Каракалла», пишет об удачном отражении «в средней части стихотворения преломления героической воли кесарей в призме эстетического мироощущения». Критик также подмечает живописность и гибкость ритма, которые «быть может, <.> со временем поставят молодого «французского поэта на русском языке» в ряды мастеров русского стиха.» (Левинсон 1909:7:188). А.Я. Левинсон указывает, что в области формы Гумилев обязан традициям мастеров русского стихотворчества, которые «уживаются с типично французским и романтическим enjambement». Автор отмечает влияние творчества В. Брюсова и А. Майкова: «Как отчетливо звучит, например, не говоря уже о громадном влиянии В. Брюсова, привычный четырехстопный хореический стих Аполлона Майкова в стихах «Каракаллы», любопытно разукрашиваясь изысканным колоризмом молодого поэта» (Левинсон 1909:7:188).

Рецензия С. Городецкого 1916 года «Поэзия как искусство» (Городецкий 1916:18) посвящена книге «Колчан», состоящей, как отмечает автор, главным образом из стихов двух типов - военных и итальянских. По мнению С. Городецкого, «Гумилев скользит по итальянским городам взором, хотя и зорким, но все же слишком туристическим. Венеция, Пиза, Падуя, Генуя, эти столь индивидуальные очаги многоликой итальянской культуры, изображены им без достаточной углубленности» (Городецкий 1916:18).

В «Записных книжках Анны Ахматовой» (Ахматова 1996), где автор рассуждает о значении Данте для русской поэзии, находим концептуально важную фразу, объединяющую столь различные фигуры, как Гумилев, Ахматова, Мандельштам: «<.> когда недоброжелатели насмешливо спрашивают: Что общего между Гум<илевым>, Манд<елыптамом>и Ахм<атовой>? - мне хочется ответить: Любовь к Данте <.> Я, наверное, упомянула об одной сотой несмолкаемой переклички, облагораживающей мир, и которая не смолкнет никогда» (Ахматова 1996:678 - 679)

Б.М. Эйхенбаум в рецензии 1916 года «Новые стихи Н. Гумилева», посвященной сборнику «Колчан», упоминает и текст «Фра Беато Анджелико». В последнем катрене текста: «Есть Бог, есть мир - они живут вовек, // А жизнь людей мгновенна и убога, // Но все в себе вмещает человек, // Который любит мир и верит в Бога» - Б.М. Эйхенбаум увидел не эксцентричную «упрямую прихоть» акмеиста, но «нечто большее» (Эйхенбаум 1916:2:17). Итальянские стихи, по мнению критика, «овеяны грустью», «скрывают горестные афоризмы» (Эйхенбаум 1916:2:19).

В 1990-е годы в России переиздан ряд работ о творчестве Гумилева, созданных критиками и литературоведами русского зарубежья.

В монографии Н.А. Оцупа «Николай Гумилев. Жизнь и творчество» (Оцуп 1995, перевод с французского) встречаем несколько замечаний об итальянских стихотворениях поэта. Некоторые из них автор рассматривает как любовные стихотворения. Говоря об «итальянском цикле», Н.А. Оцуп, признавая наличие в нем «подлинных шедевров», отказывает ему «в подлинном единстве» и сравнивает стихотворения цикла с «альбомными эскизами» (Оцуп 1995:86). Сопоставляя итальянские стихи Гумилева с итальянскими стихами Блока, исследователь называет их «географическими», видит в них «стихотворения космополита, веселого и проницательного путешественника». Автор пишет: «Он (Гумилев) рад ознакомиться с Италией. Он видел достаточно много. Он не горюет, что узнал только скромную часть того, что эта страна таит из самых разнообразных богатств и сокровищ <.> Можно утверждать, что эта страна <.> не была для Гумилева целебной панацеей против болезней северного, туманного и темного темперамента <. .> В Италии, как и в других странах, Гумилев остается самим собой - простым и добрым верующим, который целиком отдается разнообразным радостям жизни (притом, можно, отметить, что вкус воды в Романье и красота женщин в Болонье доставляют ему почти равное удовольствие), страстным поклонником искусства и природы» (Оцуп 1995:87-88, 89). Н.А. Оцуп дает свой комментарий и таким итальянским текстам Гумилева, как «Фра Беато Анджелико» (Оцуп 1995:89-90) и «Ода Д'Аннунцио» (Оцуп 1995:91-92).

Г.П. Струве в статье «Творческий путь Гумилева» (Струве 1995), говоря о появлении и звучании «какой-то новой ноты» в «Колчане», «о внутренней грани в творчестве Гумилева», когда достигается мастерство и «начинается внутреннее созревание и углубление», выделяет вслед за Б.М. Эйхенбаумом стихотворение «Фра Беато Анджелико» (Струве 1995:567).

2) Ряд работ современных исследователей посвящен изучению отдельных поэтических циклов Гумилева, в том числе и интересующим нас «римскому» и несобранному «итальянскому циклам». Так, в статье «Стихи Гумилева, посвященные мировой войне 1914-1918 годов (Военный цикл)» Ю.В. Зобнин (Зобннн 1994) характеризует «военный» цикл стихотворений, в который входит «Ода Д'Аннунцио», посвященная популярному и авторитетному для русского читателя итальянскому поэту.

Римскому циклу» посвящена статья Т.С. Зориной «Рим Н.С. Гумилева» (Зорина 1996). Автор вскрывает исторические параллели из истории Древнего Рима и России начала XX века, легшие в основу текстов «римского цикла».

Статья Е. Олениной «Н. Гумилев - поэт-путешественник» (Оленина 2001:№8), обращенная к «итальянскому циклу», носит в большей степени описательный, нежели аналитический характер, представляет «итальянский цикл» как каталог впечатлений поэта-путешественника.

Среди работ, целиком посвященных итальянской теме в творчестве Гумилева, статья Н.П. Комоловой - «"Италия" Ахматовой и Гумилева» (Комолова 1989) и «Италия в русской культуре Серебряного века: времена и судьбы» (Комолова 2005) и статья Е. Ваулиной «Образы Италии в поэзии Николая Гумилева» (Ваулина 2000).

В центре внимания Н.П. Комоловой оказываются некоторые тексты «римского» («Основатели», «Помпей у пиратов», «Каракалла») и «итальянского циклов» Гумилева («Генуя», «Пиза», «Рим», «Венеция», «Фра Беато Анджелико», «Падуанский собор», «Болонья», «Неаполь», «Флоренция», «На Палатине», «Вилла Боргезе», «Тразименское озеро», «Ода Д'Аннунцио»), вскользь упомянут цикл «Беатриче» и стихотворение «Леопарди», автор также сопоставляет образ Италии Гумилева и Блока. Исследовательницу интересует историософская концепция поэта и проблема связи времен в искусстве. Она отмечает, что у Гумилева прошлое и настоящее не враждебны (как у Блока) друг другу, а естественно сливаются в нерасторжимом жизненном потоке (Комолова 2005:173). В частности, по мнению автора, «волчица» у Гумилева -«не только символ античного Рима, но и символ Италии начала XX века, Италии, устремленной к колониальным захватам в Африке» (Комолова 2005:174).

Статья Е. Ваулиной также посвящена «римскому» («Манлий», «Основатели», «Помпей у пиратов», «Каракалла», «Мореплаватель Павзаний») и «итальянскому циклам» («Падуанский собор», «Неаполь», «Болонья», «Пиза», «Генуя», «Неаполь», «Венеция», «Фра Беато Анджелико»).

Исследовательница анализирует связь «римского цикла» с традицией поэзии парнасцев, а также рассматривает его в контексте историософской идеи Ницше о «вечном возвращении». В «итальянском цикле», по мнению Е. Ваулиной, представлен «взгляд Гумилева на историю как на живой непрерывный диалог эпох» (Ваулина 2000:106). Филолог также проводит сравнение «итальянского цикла» с впечатлениями от Италии современников Гумилева.

3) Середина 1990-х годов отмечена появлением работ общего характера о творчестве Гумилева.

Из них выделяется статья Ю.В. Зобнина «Странник духа» (Зобнин 1995), в которой стихотворения «римского» и «итальянского циклов» анализируются с историософской позиции.

В книге В.В. Бронгулева «Посредине странствия земного: Документальная повесть о жизни и творчестве Николая Гумилева. Годы: 18861913» (Бронгулев 1995) представлена попытка воссоздания биографии Гумилева в целом и поездки в Италию в частности.

Среди работ, посвященных отдельным проблемам творчества Гумилева, отметим статью французского литературного критика JI. Аллена «У истоков поэтики Н.С. Гумилева. Французская и западноевропейская поэзия» (Аллен 1994). Автор, подобно Н.А. Оцупу, отмечает нарочитую поверхностность итальянских стихов Гумилева, стилизацию под беглый туристический взгляд, которым поэт скользит по Италии. Французский исследователь вслед за Н.А. Оцупом говорит о культурном космополитизме Гумилева: «Его итальянские стихи <.> остаются на поверхности явлений, не проникая в их суть. <.> Этот итальянский цикл является созданием космополита, <.> пресыщенного, но и благодушного туриста» (Аллен 1994:247).

Эту же группу составляют и диссертационные исследования, число которых с 1990-х годов активно растет.

В диссертации «Эволюция лирического мира Н. Гумилева (1914 - 1921 гг.)» Н.В. Лущик (Лущак 1994), говоря о поэтическом мире Гумилева как о «своего рода второй, "сотворенной" реальности, выступающей в театрализовано-карнавальной форме», отмечает, что реальность временами облекается у Гумилева в формы античности, приводя в пример тексты «римского цикла» (Лущик 1994:20).

С.Н. Колосова в диссертации «Николай Гумилев: прозаик и поэт» (Колосова 1998) при рассмотрении роли античных мифов и библейских сюжетов в поэтическом мире Гумилева, обращается к стихотворению «Персей. Скульптура Кановы», отмечая использованный поэтом прием стилизации скульптурного изображения для выражения собственной интерпретации античного мифа.

И.В. Петров в диссертации «Акмеизм как художественная система: к постановке проблемы» (Петров 1998) отмечает метафизический характер созданных Гумилевым образов искусства, начиная с книги «Колчан» («<.> образы искусства получают связь со сверхчувственным началом»)' (Петров 1998). Обращаясь к стихотворению «Венеция», И.В. Петров делает следующий вывод о «вторичности» изображенной реальности: «Соприкосновение с искусством, "драматическая встреча", означает в «Венеции», как и в других произведениях «Колчана», только одно — смерть. <.> Силы искусства очень тесно соприкасаются с земной реальностью, но характерно, что их вторжение в земную жизнь всегда осмысляется Гумилевым как явление иного, алогичного, непонятного мира» (Петров 1998). В стихотворении «Пиза» И.В. Петров видит открытую Гумилевым одну из «неизбежных граней искусства»: «Благодаря ему (искусству), вне зависимости от нравственных установок художника, грех и преступление получают свое воплощение в вечности» (Петров 1998).

А.С. Рослый в диссертации «Данте в эстетике и поэзии акмеизма: система концептов (на материале творчества А. Ахматовой, Н. Гумилева, О. Мандельштама)» (Рослый 2005), посвященной реализации культурного диалога в творчестве акмеистов и проблеме влияния Данте Алигьери на поэзию акмеизма, обращается к концептам «Италия» и «Беатриче». Автор оговаривает, что в рамках его работы итальянская культура, отразившаяся в русской модернистской лирике, «рассматривается как общее понятие, расширяющее концептосферу акмеизма наряду с частными образами и мотивами Данте» (Рослый 2005:33). Указывая на то, что «обращения акмеистов к теме Италии заслуживают отдельного исследования» (Рослый 2005:33), А.С. Рослый отмечает как основу для творческого осмысления темы Италии акмеистами в первую очередь «Итальянские впечатления» и «Итальянские стихи» А. Блока: «их (акмеистов) «итальянские» произведения перекликаются с блоковскими» (Рослый 2005:36). В рамках концепта «Италия» исследователь обращается к рассмотрению художественного пространства и времени итальянских стихотворений. В рамках концепта «Беатриче» исследует проблему переосмысления традиционного поэтического образа.

Упоминание и анализ итальянских стихов Гумилева находим в работах, посвященных отдельным школам и направлениям русской поэзии серебряного века.

M.JI. Гаспаров в статье «Академический авангардизм. Природа и культура в поэзии позднего Брюсова» (Гжпаров 1995) упоминает стихотворную полемику вокруг творчества Фра Беато Анджелико, разгоревшуюся между Гумилевым и Городецким в октябрьском номере акмеистического журнала «Гиперборей» за 1912 год (Гаспаров 1995:34-35).

О.А. Лекманов в труде «Книга об акмеизме и другие работы» (Лекманов 2000), отмечая стремление акмеистов, видящих своей задачей восстановить равновесие между «мистическим» и «земным», выправить крен в сторону метафизики, допущенный, символистами, приводит в качестве поэтического воплощения данных установок стихотворение «Фра Беато Анджелико» (Лекманов 2000:55). Исследователь подчеркивает, что стихотворение было написано до публикации манифестов Гумилева «Наследие символизма и акмеизма» и С. Городецкого «Некоторые течения в современной русской поэзии» в первом номере «Аполлона» за 1913 год (Лекманов 2000:55). Подчеркивая диалогическое начало, цитации, реминисценции в произведениях акмеистов, О.А. Лекманов приводит в качестве примера одинаковый ритмический рисунок итальянского стихотворения Гумилева «Рим» (1912) и стихотворения Зенкевича «Камни» (1910) (Лекманов 2000:104).

Итальянская тема нашла свое отражение и в работе М. Рубине «"Пластическая радость красоты". Экфрасис в творчестве акмеистов и европейская традиция» (Рубине 2003). В первом разделе шестой главы «Акмеистический экфрасис: традиции и инновации», посвященном Гумилеву, М. Рубине отмечает, что «некоторые стихи из итальянского цикла» наряду с «отдельными стихотворениями, в которых поэт обращается к художникам и изобразительному искусству, <.> составляют круг гумилевских экфраз» (Рубине 2003:205). В текстах такого типа на первый план выходит описательность, четкое воспроизведение внешних деталей, декоративность, лирическое начало сводится к минимуму. В таком ключе и созданы итальянские произведения Гумилева. В них «лирический герой выступает в роли восторженного туриста, который обращает внимание исключительно на эстетическое содержание посещаемых достопримечательностей» (Рубине 2003:205).

В статьях, содержащих сопоставление творчества Гумилева с творчеством других поэтов, нередки ценные замечания о стихотворениях, являющихся предметом нашего исследования. В работах такого рода наиболее важны и интересны сопоставления произведений Гумилева и Ахматовой, Гумилева и Блока, Гумилева и Городецкого.

В работе И.Ф. Мартынова «Два "акмеизма", к истории поэтической дискуссии о творчестве Фра Беато Анджелико» (Мартынов 1986) подробно исследуется место и значение образа Фра Беато Анджелико в эстетической системе символизма (у Блока и Бальмонта) и акмеизма (у Гумилева), а также "поэтическая борьба", разыгравшаяся вокруг его фигуры между Гумилевым и Городецким.

В статье «Италия в стихах А. Блока и Н.С. Гумилева» Е. Долматова (Долматова 1998), подчеркивая важность самой идеи путешествия для Гумилева, отмечает, что к Италии акмеиста влекла прежде всего экзотика: «В некоторой степени для него важна не эта конкретная страна, а ее Идея — отдаленность, экзотичность, загадочность» (Доллштова 1998).

Тематические созвучия итальянских стихотворений Блока, Ахматовой и Гумилева рассматривает в своей работе «Итальянские города Возрождения в лирике А. Блока и Н.С. Гумилёва» Н.Б. Кузьмина (Кузьмина 2000). Автор отмечает, что при интерпретации образов Рафаэля и Фра Бето Анжелико «поэтические переживания Гумилева перекликаются с чувствами Блока» (Кузьмина 2001:9). Исследователь пишет о различии репрезентации Флоренции у символиста и акмеиста: Блок воспринял ее в современности, Гумилев — погрузился в прошлые эпохи (Кузьмина 2001:17). Затрагивая итальянскую тему у Ахматовой, Н.Б. Кузьмина обращается к сопоставительному анализу «Венеции» двух поэтов-акмеистов. Исследователь приходит к выводу, что «у Ахматовой Венеция более реальная, описана в мельчайших деталях, у Гумилева на объективность изображения накладывается психологический подтекст, что выражается в отвлеченности» (Кузьмина 2001:26).

Среди работ, посвященных изучению «итальянского теста» русской литературы, выделим книгу Н.Е. Меднис «Венеция в русской литературе» (Меднис 1999). Хотя в ней нет специального раздела, посвященного итальянским стихам Гумилева, но художественное пространство русской венецианы характеризуется системно и подробно, выделяются его структурные составляющие. Венеция Гумилева представлена в контексте русской венецианы серебряного века, на фоне стихов В. Брюсова, А. Блока, А. Ахматовой и др.

Кроме названных в обзоре работ, литература по отдельным проблемам творчества Гумилева и рассматриваемой проблеме приводится в главах диссертации.

Несмотря на наличие работ об отдельных итальянских стихотворениях, «римском» и «итальянском циклах», тема Италии в творчестве Гумилева не исследуется монографически, «итальянский текст» не рассматривается как система взаимосвязанных элементов.

Актуальность темы диссертации определяется, с одной стороны, интенсивностью исследований «итальянского текста» в отечественной и зарубежной филологической науке, свидетельствующей о том, что данная тема представляет для современной филологии несомненный научный интерес, с другой стороны, отсутствием специальных работ, посвященных «итальянскому тексту» Гумилева, и в связи с этим необходимостью его системного монографического исследования.

Цель диссертационного исследования — выявить структуру «итальянского текста» Гумилева (как комплекса отдельных тем, мотивов, образов), проследить развитие итальянской темы в творчестве поэта, определить ее роль в творческом процессе как смысло- и мифообразующего компонента.

Поставленная цель предполагает решение ряда задач:

- составление частотного словаря итальянских стихов поэта;

- анализ на его основе семантической структуры «итальянского текста» поэзии Гумилева;

- анализ специфики функционирования антропонимов в итальянских стихах поэта;

- анализ художественного пространства итальянских стихов на основе специфики функционирования топонимов в «итальянском тексте» Гумилева;

- анализ индивидуальных особенностей интерпретации Италии в поэзии Гумилева в соотношении с эстетическими принципами акмеизма.

Материалом для нашего исследования послужили 43 стихотворения1, связанные с темой Италии, вошедшие в сборники «Романтические цветы» и «Колчан» или публиковавшиеся в журналах (см. Приложение 2). В их числе циклы, выделяемые исследователями («римский цикл» и несобранный «итальянский цикл»), и циклы, сгруппированные самим Гумилевым (цикл «Беатриче», поэма «Блудный сын»).

1 Гумилев Н. Собр. соч. В 3 т. - М.: Худож. литер., 1991. В дальнейшем при цитировании в круглых скобках указывается номер страницы первого тома данного издания.

Объектом нашего исследования является «итальянский текст» поэзии Гумилева.

Предмет диссертационного исследования - структура и семантика «итальянского текста», художественная функция образов Италии в поэзии Гумилева.

Основным методом исследования в нашей диссертации является структурно-функциональный метод, также мы применили к исследованию «итальянского текста» Гумилева описательный и компаративный методы, контекстный анализ.

Методологической предпосылкой нашей работы стали труды B.C. Баевского, M.JI. Гаспарова, В.М. Жирмунского, Ю.М. Лотмана, Е.Н. Меднис, А.В. Суперанской, Б.В. Томашевского, В.Н. Топорова, Ю.Н. Тынянова, Т.В. Цивьян, В.Б. Шкловского, P.O. Якобсона и др.

Наш анализ объединяет несколько методик: а) методику составления и анализа частотных словарей; б) методику анализа контекстуальной семантики поэтических текстов; в) методику исследования поэтического пространства, объединившую подходы, разработанные В.Н. Топоровым (для петербургского текста) и Т.В. Цивьян (для пространства Венеции).

По словам Ю.М. Лотмана, «каждый текст имеет свой мир, грубым, но адекватным слепком которого является его словарь. Перечень лексем текста — это предметный перечень его поэтического мира. Монтаж лексем создает специфическую поэтическую картину мира» (Лотман 1996:87). Сходные утверждения находим в работах многих ученых1.

1 В работе 1925 года «О теории прозы» В.Б. Шкловский писал, что слово есть тема (Шкловский 1925:72). Схожие утверждения о соотношении слова и темы находим в работах, собранных в книге «Стих и язык», Б.В. Томашевского (Томашевский 1959:343). Ю.Н. Тынянов в труде «Проблемы стихотворного языка» писал: «Едаклш и тсснога cthxoboiо раго, динамизация слова и стихе, сукцеосишюсть стиховой речи совершенно ошичаюг самую структуру стиховой лексики от структуры лексики прозаической <.> Прежде всего, шнду стиховойзютшосш слошлешкешйпризтшЕъклугаггснпьнее; отсюда—огромшя важность каждой мимолетной лексической окраски, самых второстепенных слов п стихе. Можно сказать, что каждое слово является в стихе своеобразным лексическим тоном» (Тынянов 1965:133). В.М. Жирмунский утверждал: «Каждое слово, употребляемое поэтом, есть уже тема и может бьпъ разверну го в художественный мшив» (ЖиркунсюА 1975:434). МЛ Бореикий спмечагг, что «творя свой мир, поэт пользуется определенным, характерным именно для него кругом лексики, отражающей понятия, предметы, вещи, их качества, оценки и характеристики, состояния, действия, отношения и связи, в которых они находятся. <„.> Все то, из чего состоит художественный мир, выражено в ясных категориях - именах существительных, прилагательных и глаголах <.»> (Борецкий 1976■№ 5:453).

Приемом, позволяющим воспроизвести лексический состав произведения с максимальной точностью и полнотой, является составление и анализ частотных словарей. Основой нашего анализа послужил составленный нами частотный словарь «итальянского текста» Гумилева (см. Приложение 3). Он включает 2404 лексических единиц, на которые приходится 6043 словоупотреблени я.

Так как «характеризует поэтический мир текста прежде всего "субъект"» (Баевский 2001:193), мы обращаемся к рассмотрению «итальянского текста» Гумилева через призму частотного словаря имен существительных: 1085 лексических единиц, употребленных 1958 раз.

Анализ имен существительных позволяет выделить семантическую структуру «итальянского текста» Гумилева, определить его лексический каркас.

Италия Гумилева, во-первых, номинируется через топоним Италия (3), лексемы страна (3) и юг (1); во-вторых, получает репрезентацию через три вида пространственных сфер: природную, культурно-историческую и урбанистическую.

Природное пространство, или условный пейзаж (Константинова 2005:22), включает лексику следующих семантических групп:

- ландшафт: море (11), сад (9), вода (8), скала (6), гора (6), небо (5), лазурь (3), Арно (2), лагуна (2), небеса (2), Тибр (2), Везувий (2),залив (2), Палатин (1), Средиземное море (1), Тарпейская скала (1), Тосканская равнина (1), Тразименское озеро (1) и др.;

- климат: солнце (4), ветер (3), туман (3), жара (1) и др.;

- флора: цветок (5), трава (4), бук (1), гранат (1), лавр (1), лес (1), лимон (1), мак (1), миндаль (1), пальма (1), тополь (1), ясень (1) и др.;

- фауна: зверь (5), конь (3),крокодил (4), слон (3), медведь (2), тигр (2), тур (2), удав (2), бабочка (1), буйвол (1), бык (1), волк (1), волчонок (1), змея (1), креветка (1), лань (1), лошадь (1), мул (1), рыба (1), шакал (1), ящер (1)'.

Культурно-историческое пространство представлено как «четко фиксированным кругом культурных образов, связанных с историей и искусством Италии» (Константинова 2005:22), так и именами, впервые введенными Гумилевым: Беатриче (7), Данте (5)/Алигьери (2), Помпеи (4), Рем (4), Ромул (4), Рафаэль (3), Август (2), Буонарротти (2), Вергилий (2), Винчи да (2)/ Леонардо (1), Каракалла (2), Леопарди (2), Манлий (2), Анджелико Беато Фра (1), Арлекин (1), ДАннунцио (1), Канова (1), Князь Сенегамбий (1), Марий (1), Микельанджело (1), Павзаний (1), Персей (1), Поло Марко (1), Пьеро (1), Роза Сальватор (1), Савонарола (1), Содома (1), Торквато (1), Уголино (1), Цезарь Юрий (1), Челлини (1).

Культурно-историческую сферу представляют и такие лексемы, как гишогриф (1), картина (1), «Леда» (1), фреска (1).

Урбанистическое пространство представлено лексикой следующих семантических групп:

- городское пространство: Рим (13), Болонья (3), Генуя (2), Венеция (1), Ливорно (1), Неаполь (1), город (8), улица (4), аллея (1), высота (1), вышина (1), двор (1), канал (1), квартал (1), мост (1), площадь (1), понтон (1) и др.

- архитектура/строения, части строений: дом (7), башня (3), стена (3), дверь (2), собор (3), таверна (3), церковь (3), Вилла Боргезе (2), лоджия (2), шита (2), портик (2), храм (2), арена (1), аркада (1), витрина (1), дворец (1), колонна (1), колоннада (1), крыша (1), Падуанский собор (1), палаццо (1), Пизанская башня (1), храм Святого Петра (1) и др.

- скульптура: гигант (4),волчица (3), лев (3).

- материал/декор: мрамор (3), мозаика (2).

1 Примечательно, что лексика итальянских стихов Гумилева, не отражая исчерпывающе характер фауны Италии, имеет экзотический характер. Это свидетельствует о том, что экзотичность - один из аспектов концепта «Италия» Гумилева.

В частотный словарь имен существительных и в семантическую структуру «итальянского текста» наряду с лексикой нарицательной входит пласт итальянских имен собственных, которые «ведут себя в тексте иначе, чем остальной состав словаря» (Кузина 1997:11). Н.В. Кузина в диссертационном исследовании «Два поэтических мира: О.Э. Мандельштам и Б.Л. Пастернак (1910 - 1920 гг.)» отмечает, что «ономастика в тексте играет роль "смыслового курсива", отражает распределенность и направленность внимания поэтов» (Кузина 1997:11). Ученые говорят об исключительном положении имен собственных в языке, подчеркивают их особое поведение в ряде языковых ситуаций. М.Ю. Лотман в данном явлении усматривает «инкорпорированный в толщу естественного языка некоторый другой, иначе устроенный язык» (Лотман 1992:Т.1:62). С иной стороны, подсистема собственных имен изоморфна системе всей поэтической лексики, она репрезентативна для характеристики художественного мира произведения или творчества поэта в целом.

Комплекс ономастической лексики «итальянского текста» Гумилева представлен 60 лексемами с общей частотой употребления 113 (см. Приложение 4). Появление имени собственного в тексте сравнимо с эффектом «смысловой вспышки». Онимы «входят в важнейшие слова текста», «в силу малоупотребимости собственных имен в лирике само их появление в тексте маркировано» (Пузырев 1994:151). Имена собственные являются композиционным стержнем итальянских стихов поэта-акмеиста, выполняют текстообразующую функцию, роль ключевого слова. В.И. Супрун пишет: «В большинстве эпических и драматических художественных текстов ономастические единицы являются неотъемлемой частью речевой ткани, обеспечивают оптимальную передачу смысловых установок текста, взаимодействуя с другими компонентами, выступают в качестве вех смысловой структуры текста» (Супрун 2000:119). Имена собственные органически вплетаются в текст стихотворений, являясь их обязательным компонентом, проявляя свои изобразительные качества. По мнению

Р.Ю. Намитоковой, собственные имена могут нести ярко выраженную смысловую нагрузку, обладать скрытым ассоциативным фоном, иметь особый звуковой комплекс; имена и названия способны передать национальный и местный колорит, отражать историческую эпоху, к которой относится действие (Намитокова, Абрегов 1998:65 - 66).

О высокой функциональной значимости онимов «итальянского текста» Гумилева свидетельствует то, что из 43 стихотворений у 23 в заглавие вынесены имена собственные. «В том случае, если имя названо в начале произведения или фрагмента, оно задает читательские ожидания, создает общий фон, на котором разворачивается последующий смысл» (Павлов 1994:52). Н.В Никитина отмечает, что «имя собственное-заглавие - часто комплекс многослойной культурологической информации» (Никитина 2006:14). Имя в заглавии - это квинтэссенция идеи произведения. Оно «играет существенную роль в раскрытии иерархии выраженных в произведении образов и идей» (Арнольд 1973:23).

Учитывая все обозначенные теоретические предпосылки и вслед за Т.В. Цивьян мы при анализе «итальянского текста» Гумилева опираемся в первую очередь на определенный «именослов» - «собственные имена и названия, будь то топонимы, имена великих итальянцев или названия их произведений», — по которому «опознается географическая, историческая и т.п. Италия, создается ее «литературная карта», ее «геоэтническая панорама», но -прежде всего и преимущественно - образ Италии» (Цивьян 2000:444).

Наш подход согласуется с наблюдением Ю.Н. Тынянова. По его мнению, «каждое имя, названное в произведении, есть уже обозначение, играющее всеми красками, на которое оно способно» (Тынянов 1929:27). Важную роль имен в понимании произведения отмечал В.В. Виноградов (Виноградов 1963:38). Имя собственное способно связывать объект и порожденный при его жизни образ (Суперанская 1973:146). Имя обладает способностью вызывать образ, порожденный этим объектом (Суперанская 1973:253). P.O. Якобсон утверждал, что связи между темами, словами и образами чрезвычайно тесны.

Некоторые связи между образами столь тесны, что достаточно в стихотворении появиться одному образу, как в сознании всплывает второе звено (слово) ассоциативной цепи» (Якобсон. 1987:217). В нашем случае исходным образом выступает ономастическая лексика, а порожденным ею ассоциативным звеном - Италия с ее природой, историей, культурой.

Имена собственные представляют собой вторичные знаки, созданные на базе первичных знаков - нарицательных имен. Они несут в себе определенную информацию (в частности, энциклопедическую), хранят концентрированное представление о былых эпохах. Как отмечает А.В. Суперанская, «в известных нам именах собственных аккумулируется наш жизненный опыт, наши сведения о многих экстралингвистических данных» (Суперанская 1973:136). С ней созвучно мнение Н.В. Виноградовой, отмечающей: «Любое имя имеет свой "дотекстовый потенциал", разнообразные и многочисленные ассоциации и оттенки значений, обусловленные многовековой историей бытования слова-имени, которое становится средоточением разнообразной информации, исторического опыта и "магической мощи"» (Виноградова 2001:86). Энциклопедическая информация имен собственных однороднее и больше, чем у имен (и объектов) с локально ограниченной известностью (Суперанская 1973:259).

Ю.М. Лотман в статье «Миф — имя - культура» рассматривает имена собственные как ядро «мифологического» слоя языка, существующего на фоне нарицательной лексики - логического полюса языка (Лотман 1992:1:58). «Знак в мифологическом сознании аналогичен собственному имени», - отмечает Ю.М. Лотман (Лотман 1992:1:60). Общее значение собственного имени, по мнению исследователя, сводится к мифу (Лотман 1992:1:61-62). Миф и имя по своей природе связаны и взаимоопределяемы: «миф - персонален (номинационен), имя - мифологично» (Лотман 1992:1:62). При анализе репрезентации внутреннего пространства Италии через топонимы определяющим для нас стало понимание Ю.М. Лотманом мифологического пространства. «Оно (мифологическое пространство - И. А.) представляется не в виде признакового континуума, а как совокупность отдельных объектов, носящих собственные имена» (Лотман 1992:1:63). Последние, в свою очередь, придают внутренним объектам мифологического пространства конечный, считаемый характер.

Опираясь на вышеизложенные теоретические предпосылки, мы считаем, что исследование «итальянского текста» Гумилева с опорой на итальянские онимы, позволит нам решить обозначенные задачи.

Научная новизна исследования обусловлена новым ракурсом рассмотрения поэзии Гумилева - сквозь призму «итальянского текста», моделирующего и воплощающего философские, историко-культурные, эстетические установки автора.

Впервые системно, монографически исследуется «итальянский текст» Гумилева. Впервые составлен частотный словарь «итальянского текста», выявлена семантическая роль образа/концепта «Италия» как смыслового центра, собирающего в единое целое многие магистральные эксплицитные и имплицитные темы и мотивы. Охарактеризован процесс символической и мифопоэтической трансформации образов Италии в поэтическом творчестве Гумилева.

Теоретическая ценность работы состоит в том, что в ней предлагается методика исследования «итальянского текста» на основе контекстного анализа функционирования топонимов и антропонимов. Положения диссертации могут использоваться для дальнейшей разработки теоретических вопросов, касающихся как творчества Гумилева, так и эстетики акмеизма в целом.

Апробированная нами методика может быть применена при изучении «итальянского текста» и образа/концепта «Италия» в творчестве других поэтов. Анализ способов создания «итальянского текста» и бытования итальянских образов в поэзии Гумилева может послужить одним из ориентиров в создании и выработке методологии многоаспектного анализа «русского итальянского текста».

Практическая значимость работы

Выводы диссертации могут быть полезны для исследователей творчества Гумилева, истории русской литературы серебряного века, «русского итальянского текста». Материалы диссертации могут быть использованы в лекциях по истории русской литературы XX века, теории литературы, в школьном преподавании. Раздел «Приложения» содержит значительный справочный материал (частотный словарь), который также может найти применение при дальнейших исследованиях творчества Гумилева.

Основные положения, выносимые на защиту

1. В поэзии Гумилева отчетливо представлен и последовательно разработан «итальянский текст» как один из вариантов «русского итальянского текста».

2. На восприятие и представление Италии Гумилевым повлияли: «русский итальянский текст»; акмеистическая теория «адамизма»; историософская идея Ф. Ницше о «вечном возвращении»; поэзия парнасцев; творчество прерафаэлитов.

3. Смысловым и композиционным стержнем итальянских стихов Гумилева являются итальянские онимы (в большинстве случаев вынесенные в заглавие). Образ/концепт «Италия» раскрывается прежде всего через семантику и специфический способ функционирования в тексте итальянских антропонимов и топонимов.

4. Хронологически и типологически в отражении Италии в произведениях Гумилева выделяются два периода: до и после посещения страны (1912 г.)

5. Концепция Рима и Италии опирается у Гумилева на характерную для акмеизма идею единства мира, обусловливающую принцип изображения одного исторического периода в рамках другого. Итальянские антропонимы и топонимы в стихотворениях поэта-акмеиста, с одной стороны, воплощают определенную эпоху с характерными для нее чертами, с другой - в той или иной мере соотносятся с современной поэту эпохой рубежа XIX-XX веков, приобретая в итоге статус вечных, вневременных сущностей.

Апробация работы. По материалам диссертации прочитаны доклады на 4-х международных научных конференциях «Язык. Текст. Культура» (2003, 2004, 2005, 2006 гг., Смоленск); на межвузовской научной конференции «Компаративистика на пороге XXI века», посвященной 100-летию со дня рождения профессора A.JI. Григорьева (2004 г., С.-Петербург); на международной научно-практической конференции «Язык. Человек. Культура» (2005 г., Смоленск); на 2-х международных литературоведческих конференциях «Русская, белорусская и мировая литература: история, современность, взаимосвязи» (2005, 2007 гг., Полоцк); на межвузовской аспирантской научной конференции (2007 г., Смоленск); на научно-практической конференции «Пятые Авраамиевские чтения» (2007 г., Смоленск). N

Структура и объем диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка источников и использованной литературы, приложений.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русская литература», 10.01.01 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Русская литература», Алонцева, Ирина Валерьевна

Результаты исследования итальянских стихотворений также показывают, что большинство стихов написано Гумилевым от третьего лица, которое позволяет поэту, отстраняясь от объектов описания, добиваться эффекта эпического, беспристрастного повествования.

154

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Предпринятое нами исследование показало, что в поэзии Гумилева отчетливо представлен и последовательно разработан «итальянский текст» как один из вариантов «итальянского сверхтекста» русской литературы. Составленный нами частотный словарь итальянских стихов Гумилева позволил выявить семантическую структуру образа/концепта «Италия», определить лексический каркас «итальянского текста», его лексико-понятийный словарь, то есть тот вариант, созданный акмеистом, который отражает «общность художественного кода».

Италия, являясь концептом, мегаобразом, «своеобразным ядром, центром, к которому сводятся все сродные ей мотивы, тематические, композиционные и прочие структуры» (Константинова 2005:157), номинируется в поэзии Гумилева, во-первых, через топоним Италия (3), лексемы страна (3) и юг (1); во-вторых, получает репрезентацию через три вида пространств: природное, культурно-историческое и урбанистическое.

Центральными составляющими образа/концепта «Италия» поэта-акмеиста становятся культурные и урбанистические элементы. Своеобразие репрезентации Италии — установки (идеи), детерминированной ею, - в поэзии Гумилева заключается в том, что композиционным стержнем итальянских стихов Гумилева являются итальянские онимы, которые в большинстве текстов вынесены в заглавие. Гумилев организует личные впечатления и знания, конструирует индивидуально-авторскую картину «мира» Италии с опорой на имена собственные. Последние, реализуя свою коммуникативную функцию, служат основой сообщения. Согласно А.В. Суперанской, «информация - это то, что есть в имени объективно, функция — это своеобразная служба имени, роль, которую оно исполняет» (Суперанская 1973:272, 274).

Обладая энциклопедической информацией, имена собственные способны хранить концентрированное представление о былых эпохах. Имя собственное в литературном произведении выполняет важную роль — ориентира во времени (в истории развития культуры и социума) и в пространстве.

В художественных произведениях по-особому отражаются знания поэта о культуре и искусстве, природе и человеке. Первичными сигналами или маркерами художественного преломления тех или иных реалий в тексте являются онимы. «Энциклопедическая информация имени во многом субъективна и индивидуальна, так как не может быть объективной из-за индивидуальности восприятия» (Суперанская 1973:259). В известных поэту и употребляемых им именах собственных аккумулируется его жизненный опыт, сведения о многих экстралингвистических данных. Помимо лексического компонента, имена собственные в свое понятийное содержание включают также этнографическую, историческую, социальную, культурологическую информацию. Сегодня особо развивается проблема освещения роли имен собственных в художественном тексте (А.В. Пузырев 1981, JI.B. Алешина 2000, Н.В. Виноградова 2001, И.Б. Воронова 2002, О.А. Алексеева 2002, Ю.В. Барковская 2005, Б.Н. Гаджгшурадова 2006, Ю.Н. Кононова 2006 и т.д.). Проблематика нашей работы включает и данный аспект. Имя собственное в художественном произведении способствует более точному раскрытию индивидуально-авторской картины мира, представляя «второе ономастическое пространство», участвует в создании поэтической картины мира. Имена собственные подчас играют в художественном тексте роль ключевого элемента. «За счет приобретения ими коннотаций в конце текста имена собственные могут концентрировать в своих значениях содержание значительной части текста (отдельной подтемы, темы целого текста, идейного мотива . )» (Лукин 1999:31).

Особенности восприятия Гумилевым Италии полнее всего выражаются в семантике и функции антропонимов и топонимов итальянских стихотворений. Что и определило структуру нашей работы.

Понимая «мир как текст», придавая особую роль реализации в собственном произведении смыслов мировой культуры, акмеисты активно и планомерно создавали в своем творчестве интертекст. «Одним из узловых моментов интертекстуальности» (Виноградова 2001:117) являлось имя, реализующее свой реминисцентный потенциал. Любое имя собственное в рамках литературного произведения обрастает ассоциациями, наделяется способностью обозначать целый комплекс идей, событий, свойств (Виноградова 2001:117). Посредством имен, «вершины всех прочих слов» (Лосев 1990) акмеисты вводили свои произведения в контекст мировой литературы и культуры. «Чаще всего имя становится фактором интертекстуальности, выступая в роли цитаты» (Виноградова 2001:118), или «прецедентного имени»: «поскольку они (имена) существуют в базе фоновых знаний и энциклопедической компетенции членов многих лингвокультурных сообществ» (Адилова 2006:229). Для эстетики акмеизма категория цитатности1 как способ культурного диалога выходила на первый план. В качестве имен-цитат/прецедентных имен Гумилев активно использует антропонимы, денотатом которых «являются квазиличности» (Чумак-Жунъ 2003:121), взятые из «текстов литературы» (Беатриче, Пьеро. Арлекин), «искусства» (Вергилий, Данте, Рафаэль, да Винчи и др), «истории» (Август, Цезарь, Каракалла, Помпей, Савонарола и др.). При этом тема античного Рима звучит в стихах акмеиста как продолжение темы Италии, как часть общей итальянской культуры. «Поэтическая вселенная акмеистов — это синхронный мир, в котором нет прошлого и будущего, в нем одномоментно присутствуют художники и произведения всех времен. <.> Италия <.> представлена на фоне истории, в том числе, античного Рима, и рассматривается как пространство мировой культуры» (Рослый 2005:32, 56).

Исследователь акмеизма О.А. Лекманов, подчеркнув особенности развития русской лирики серебряного века с точки зрения расширения контекста мировой культуры, отметил: «Рубеж XIX и XX столетий ознаменовался существенным сдвигом в сознании ценителей европейского

1Топоров В.Н. Еще раз об акмеистической цитате // Miscellanea slavica: То Honour the Memory of Jan M. Meijer. - Amsterdam, 1983. - C. 469 -486.

КихнейЛ.Г. Акмеизм. Миропонимание и поэтика. - М., 2001. - С. 87 - 88. искусства» (Лекманов 2000:69). Особую роль в порождении смыслов у акмеистов играло, в частности, итальянское наследие. «Внутри Цеха создавалась особая система порождения смыслов, в которой участвовали самые разные авторы» (Богомолов 1999:485).

В ходе проведенного исследования мы установили, что на интерпретацию культурно-исторического пространства Италии в поэзии Гумилева влияют такие факторы, как итальянский текст русской литературы со сложившимися к началу XX века традициями интерпретации итальянской темы, акмеистическая теория «адамизма», историософская идея Ф. Ницше о «вечном возвращении», поэзия парнасцев и творчество прерафаэлитов.

Традиция «русского итальянского текста» повлияла на поэзию Гумилева, главным образом, через творчество В. Брюсова и А. Блока. В итальянских стихах Гумилева нашло отражение характерное для Брюсова и Блока противопоставление прошлого и настоящего Италии, представление истории и современности через призму восприятия лирического субъекта. Подобно В. Брюсову, Гумилев при создании «римского цикла» использовал античный материал как основу для проекции итальянских реалий на политическую ситуацию в России в канун революции 1905 года. Влияние В. Брюсова было и опосредованным — через обсуждение стихов «римского цикла» в постоянной переписке. Италия в поэзии Гумилева — это особое сакральное пространство, в котором пересекаются эпохи и культуры. «И в этом плане нельзя не отметить влияние взглядов Александра Блока на подобное восприятие» (Рослый 2005:37).

Акмеистическая теория «адамизма» нашла свое отражение в трактовке Гумилевым образов Ромула и Рема, ключевых для понимания специфики античной цивилизации, хода ее развития и причин ее кризиса и гибели.

Опираясь на идеи Ницше о «вечном возвращении», «кольце времени», Гумилев строит свою историософскую концепцию. Разделяя, как и парнасцы, жизнь и искусство, не обращаясь напрямую к политическим проблемам в поэтическом творчестве, он использует факты из истории античной Италии для установления параллелей с переживаемым Россией цивилизационным кризисом.

Мы также выявили влияние на восприятие и репрезентацию Италии Гумилевым поэзии парнасцев и творчества прерафаэлитов (в трактовке образов Данте и Беатриче). Вслед за французскими модернистами Гумилев использует экзотические образы, почерпнутые из эпохи древнего Рима и итальянского Возрождения. Субъектом речи в итальянских стихотворениях акмеиста порой, как и у парнасцев, является герой (прием «маски»). Авторское присутствие ограничено краткими комментариями, доминирует «объективная», «эпическая» репрезентация историко-культурных реалий. Итальянские произведения Гумилева отличаются подчеркнутой изобразительностью, ясностью слога, вниманием к внешней отделке стиха и чеканности формы. О влиянии парнасцев также свидетельствуют использованные Гумилевым формы поэтического экфрасиса, репрезентация живых органических объектов через произведения пластических искусств, повышенная изобразительность и внимание к цветовой организации текста, синтез живописи и литературы.

Хронологически в отражении Италии в произведениях Гумилева выделяются два периода: до и после посещения страны. Последний период характеризуется: количественным ростом онимов, относящихся к теме искусства; соответствующим уменьшением количества антропонимов, выражающих тему истории древнего Рима; количественным ростом итальянских топонимов; усилением внутренней проработанности художественного пространства Италии.

Роль антропонимов в «итальянском тексте» Гумилева различна. Они выполняют следующие функции:

- являются маркерами определенного этапа развития итальянской истории и культуры;

- изображают исторические события в «лицах»: выступают в качестве символа, знака того или иного исторического периода, сжато репрезентируют суть разворачивающихся событий (сюжеты последних подаются, как правило, в свернутом виде);

- участвуют в создании эффекта совмещения временных планов;

- используются как образы-символы определенных вневременных сущностей или качеств (Данте - образ идеального поэта, верного своему призванию, Беатриче - образ идеальной возлюбленной, Д'Аннунцио - образ поэта-воина, защитника страны); являются «маской», скрывающей образ автора, поэта; при этом имеют не только общекультурный, но и игровой, кодирующий характер; выступают как аллегория скрытых психологических процессов человеческого сознания, внутреннего «Я».

В создании итальянского пространства в поэзии Гумилева велика роль топонимов. Как совокупность имен собственных определяет мифологическое пространство М.Ю. Лотман (Лотман 1992:Т1:63). Н.В. Никитина отмечает большую роль топонимов в передаче сугубо авторского восприятия действительности (Никитина 2006:56). Пространство Италии в текстах до путешествия маркируется преимущественно ойконимом Рим (6) и примыкающими к нему пространственными объектами (Тарпейская скала (1), Тибр (2)).

В текстах после 1912 года количество пространственных объектов возрастает. Пространство Италии, имея ядро (крупные ойконимы Рим (7), Болонья (3), Генуя (2), Венеция (1), Неаполь (1), Пиза (1), Флоренция (1)), детализируется и расширяется за счет периферийных пространственных объектов (хрематонимы - Вилла Боргезе (2), Падуанский собор (1), Пизанская башня (1), храм Св. Петра (1), топонимы - Каррара (1), Сиена (1), Сицилия (1), Тоскана (1), оронимы - Везувий (1), Палатин (1), гидронимы - Арно (2), Средиземное море (1), Тразименское озеро (1), мелкие ойконимы — Ливорно (1), Романья (1)).

Особенности функционирования онимов, номинирующих пространство, позволяют сделать обобщающие выводы об итальянском пространстве поэзии

Гумилева в целом. Оно ориентировано в первую очередь на географические реалии Италии. Каждый сегмент реального пространства в поэтических текстах поэта-акмеиста выражен как через репрезентацию наиболее типичных и характерных категорий, так и наделен своими индивидуальными и специфическими чертами. Каждый город-символ Италии у Гумилева отпечатывается в виде минимального набора признаков (Цивьян 2001:41).

Рим номинируется через перифраз веселая столица и через лексику: волчица на столбе, Тибр, портики и лоджии, Палатин. Проходя через все творчество поэта, играя особо важную роль в итальянском пространстве Гумилева (13 употреблений) образ Рима эволюционирует как внешне, так и внутренне. В текстах до путешествия Рим — это образ-символ, с которым связаны темы политической борьбы за власть, темы прочной имперской власти. В связи с этим древний Рим понимается в некоторых текста Гумилева как синоним России. На примере его истории поэт стремится осмыслить внутренние противоречия своей страны. В стихотворениях после 1912 года Рим значим для Гумилева как столица Италии. Он выступает в качестве памятника культуры, символа преемственности цивилизации, эстетического пространства. Образ Рима дуалистичен, имеет как положительные, так и отрицательные коннотации.

Особое положение в итальянском пространстве Гумилева занимает ночная Венег\ия, которая своей ирреальностью и зыбкостью, способом включения образа лирического субъекта противопоставляется другим итальянским городам. Ее основными маркерами становятся закрепленные традицией лексика и образы: Пьяцетта, собор, голуби, мозаика, вода, лагуна, колонна со львом, зеркала, гиганты на башне, мосты, получающие символическую интерпретацию.

Флоренция репрезентирована через нанизывание антропонимов. Интерес к физико-географическому аспекту пространства факультативен, на первый план выходит пристальное- внимание к личностям великих флорентийцев. Можно говорить о том, что именно в данном тексте на фоне всех итальянских стихов Гумилева культурологическая и энциклопедическая функции антропонимов являются ведущими.

Разработанные Гумилевым образы Рима, Венеции и Флоренцрш дополняют и расширяют римский, венецианский и флорентийский варианты русского итальянского текста.

Внутреннее пространство Болоньи создано двумя организующими началами: населяющими ее людьми (прежде всего, прекрасными женщинами) и урбанистическим, архитектурным объектом — образом Болонского университета. Представленная в ночное время суток Болонья отличается многолюдьем, доброжелательностью и реальностью. В ней присутствует некий элемент карнавальности, который привносит образ доктора в красной тоге, напоминающего традиционного персонажа comedia dell'arte - il Dottore Balanzone. Исключительной особенностью Болоньи является ее обонятельная характеристика: она заполнена цветочным «благовонием».

Образ Генуи создается Гумилевым опосредованно и через эксплицированные мотивы. При ее репрезентации поэт прибегает к уподоблению увиденного произведению живописи - картинному полотну. Акмеист описывает не город, а персонажей картины, висящей в «палаццо дожей». Представление картин городской жизни посредством живописного полотна ставит в итальянских стихах проблему отношений искусства и действительности. В духе литературы рубежа веков Гумилев подлинную бессмертную жизнь находит в искусстве.

Неаполь самый репрезентативный из итальянских городов в «итальянском тесте» Гумилева. Он разработан поэтом по всем аспектам: природа, культура, архитектура, персонажи. Городское пространство предстает и как обоняемое: смесь запахов лимона, рыбы, духов. Пространство характеризуется многолюдьем разношерстной толпы. Неаполь Гумилева по сравнению со всеми остальными пространственными образами-городами живет настоящим, в нем отсутствует совмещение временных планов.

Своеобразием воссоздания образов Пизы и Падуи является их репрезентация через хрематонимы (памятники архитектуры) - Пизанскую башню и Падуанский собор. В образе Пизанской башни воплощается идея быстротечности времени, заключается стремление акмеистов представить и зафиксировать красоту в архитектуре (пластической форме). Образ Падуанского собора, являясь композиционным стержнем стихотворения, представлен противоречиво: имеет не только положительные, но и отрицательные коннотации (олицетворяя подавленную в веках людскую энергию, уподобляется человеку). Положительной коннотацией наделен сниженный образ таверны, связанный с народным началом, и противопоставленный образу сакральному. Но наряду с этим «Италия акмеиста лишена пронзительного трагизма несоответствия двух миров, бытового и сакрального, это в первую очередь Италия, понятая как текст, и явления культуры в ней присутствуют синхронно с явлениями "обыденной" жизни и проявляются в ней» (Рослый 2005:36).

Репрезентация Италии как места пересечения эпох и культур, введенного с помощью архитектурных деталей и реалий культуры, — одна из тенденций «итальянского текста» Гумилева. Архитектура, архитектурные детали или архитектурные элементы, наделяются у поэта-акмеиста магической силой. Они выполняют в стихотворениях значимую смыслообразующую функцию, в них сливаются времена и эпохи, пересекаются реальное и мифологическое пространства. Рослый отмечает: «<.>утверждая «мистичность» пространства, Гумилев уделяет внимание аркадам, фронтонам, готическим шпилям (Рослый 2005:50). Вместе с этим многими специалистами в области архитектуры отмечается слабая выраженность готики в Италии. Дж.К. Арган считает: «Итальянская готика выглядит более сдержанной, менее экзальтированной, чем французская и немецкая. Это дало основание некоторым ученым считать ее более слабым и несамостоятельным вариантом» (Арган 2000:132). В акцентировании внимания Гумилева на «условной» итальянской готике можно усмотреть «элемент игры с семантикой Италии как хранительницы мировой культуры» (Рослый 2005:50). Метафорическую трактовку акмеизма, как готической башни или камня, из которого со временем появляется сооружение, встречаем в стихотворении «Notre Dame» (1912 г.) Мандельштама.

Художественное пространство Италии у Гумилева мифологизируется. Это происходит на основе приема совмещения временных планов и плана реального/ирреального. В нем возможно одновременное присутствие деятелей различных эпох, принадлежащих мифологическому и реально-бытовому пространствам: «Н. Гумилеву, кажется, больше всего нравилось чувствовать себя «здесь и сейчас», современником обычной, будничной итальянской жизни начала XX века» (Иванникова 2003:16).

Концепция Рима и Италии опирается у Гумилева на идею единства мира, характерную для акмеизма, которая обусловливает принцип синхронизации временных планов прошлого, настоящего и будущего, изображения одного исторического периода в контексте другого. Обращаясь к теме Италии, Гумилев вступает в творческий диалог с многочисленными культурными пластами.

Философские и эстетические основы восприятия Италии Гумилевым проявляются в разработке приемов культурологического цитирования, сопоставления «рифмующихся» событий различных эпох. В свете подобного подхода итальянские антропонимы и топонимы, в произведениях поэта-акмеиста, с одной стороны, являются воплощением определенной эпохи с характерными для нее чертами, с другой — в той или иной степени соотносятся с современной автору эпохой рубежа XIX — XX веков, получая в результате статус вечных, вневременных сущностей. Н.Ю. Грякалова отмечает: «Сквозь призму культуры смотрели поэты-акмеисты на исторический процесс, искусство, творчество, свои жизненные и поэтические судьбы. <.> Лирические герои отождествляются с мифологическими персонажами и реальными историческими лицами, что подчеркивает чувство личной сопричастности "вселенскому движению"» (Грякалова 1991:29).

Трактовка Гумилевым образов Италии способствует формированию в его творчестве концепции единства и синхронии мировой культуры. Итак, Италия в поэзии Гумилева, как и во многих других произведениях русского итальянского текста, - не столько «указание на некую историко-географическую реалию, но прежде всего <. .> знак особого художественного пространства, содержащего в себе наряду с территориально-географическими признаками ряд признаков внепространственных категорий» (Константинова 2005:17). Образ/концепт «Италия» - это знак, принятый поэтом-акмеистом от литературных предшественников, наполненный собственными мировоззренческими установками и разработанный в эстетических рамках акмеизма.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Алонцева, Ирина Валерьевна, 2008 год

1. Гумилев Н. Путь конквистадоров. - СПб., 1905.

2. Гумилев Н. Романтические цветы. Париж, 1908.

3. Гумилев Н. Жемчуга. М., 1910.

4. Гумилев Н. Чужое небо. Третья книга стихов. СПб., 1912.

5. Гумилев Н. Колчан. Пг., 1916.

6. Гумилев Н. Костер. Пг., 1918.

7. Гумилев Н. Фарфоровый павильон. Пг., 1918.

8. Гумилев Н. Шатер. Ревель, 1921.

9. Гумилев Н. Огненный столп. Пг., 1921.

10. Гумилёв Н.С. Письма о русской поэзии. Пг., 1923.

11. Гумилев Н.С. Собрание сочинений: В 4 т. / Под ред. проф. Г.П. Струве иБ.А. Филиппова. Вашингтон, 1962-1968.

12. Гумилев Н.С. Неизданные стихи и письма. — Paris, 1980.

13. Гумилев Н.С. Неизданное и несобранное. / Сост., ред. и коммент. М. Баскер и Ш. Греем. Paris, 1986.

14. Гумилев Н. Стихотворения и поэмы. Л., 1988.

15. Гумилев Н. Стихи. Поэмы. Тбилиси, 1989.

16. Гумилев Н. Стихи. Письма о русской поэзии. М., 1989.

17. Гумилев Н.С. Письма о русской поэзии. М., 1990.

18. Гумилев Н.С. Собрание сочинений: В 3 т. М., 1991.

19. Гумилев Н.С. Полное собрание сочинений: В 10 т. М., 1998-1999.

20. Гумилев Н.С. Собрание сочинений: В 3 т. М., 2000.

21. В списке источников мы приводим издания, использованные нами непосредственно в работе, а также наиболее значимые, по нашему мнению. Наименования располагаются в порядке хронологии.

22. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

23. Абдуразакова Е.Р. Тема Востока в творчестве Б. Пильняка. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Владивосток, 2005.

24. Абрамсон М.Л. От Данте к Альберти. М., 1979.

25. Адилова А.С. Функционирование прецедентных имен в национальной литературе Проблемы региональной ономастики: Материалы V Всероссийской научной конференции. Майкоп, 2006. — С. 229 - 231.

26. Алексеева О.А. Имена в лирике В. Набокова: Организация авторского культурного пространства // Материалы юбилейной конф., посвященной 60-летию филол. ф-та ВГУ. Вып. 1. Языкознание. Воронеж, 2002.-С. 9-13.

27. Алешина Л.В. Ономастическое пространство идиостиля Н.С. Лескова (на материале инновационных онимов и деонимов). Орел, 2000.

28. Аллен Л. У истоков поэтики Н.С. Гумилёва. Французская и западноевропейская поэзия // Н.С. Гумилёв. Исследования. Материалы. Посвящается памяти Льва Николаевича Гумилёва. СПб., 1994. - С. 235 —252.

29. Алонцева И.В. Мотивы Боккаччо в «итальянской новелле» Н.С. Гумилева «Радости земной любви» // Проблемы истории литературы. Сборник статей. Вып. 19. М. - Новополоцк, 2006. - С. 27 - 34.

30. Андреев М.Л., Хлодовский Р.И. Итальянская литература зрелого и позднего Возрождения. М., 1988.

31. Анисова А.Н. Особенности художественного пространства и проблема эволюции поэтического мира (на материале лирики Б. Пастернака). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Тверь, 2002.

32. Анненский И.Ф. О романтических цветах // Цит. по: Н.С. Гумилев: Pro et contra. Личность и творчество Николая Гумилева в оценке русских мыслителей и исследователей. Антология. СПб., 1995.

33. Анциферов Н. Книга о городе. Л., 1926.12. Аполлон. 1913.-№1.-С. 61.

34. Арган Дж. К. История итальянского искусства. М., 2000.

35. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (Стилистика декодирования). — Л., 1973.

36. Асоян А.А. Данте и русская литература. Свердловск, 1989.

37. Асоян А.А. Почтите высочайшего поэта. «Судьба Божественной комедии» Данте в России. М., 1990.

38. Ахматова А.А. Собрание сочинений: В 2 т. М., 1990.

39. Ахматова А. Записные книжки Анны Ахматовой (1958-1966). M.Torino, 1996.

40. Ахматовские чтения. А. Ахматова, Н. Гумилев и русская поэзия начала XX века: Сборник научных трудов. Тверь, 1995.

41. Багно В.Е. Зарубежная архитектура в русской поэзии конца XIX — начала XX века // Русская литература и зарубежное искусство. Л., 1986.

42. Баевский B.C. Стих русской советской поэзии. Смоленск, 1972.

43. Баевский B.C. «У каждого метра есть своя душа» (Метрика Н. Гумилёва) // Н. Гумилёв и русский Парнас: Материалы научной конференции 17-19 сентября 1991 г. СПб., 1992. - С. 67 - 74.

44. Баевский B.C. Николай Гумилёв мастер стиха // Николай Гумилёв. Исследования и материалы. Библиография. - СПб., 1994. - С. 75 -103.

45. Баевский B.C. История русской поэзии; 1730-1980 гг. Компендиум. Смоленск, 1994.

46. Баевский B.C. История русской литературы XX века. М, 1999.

47. Баевский B.C. Темы и вариации русской поэзии XIX — XX веков // Баевский B.C. Лингвистические, математические, семиотические и компьютерные модели в истории и теории литературы. — М., 2001.

48. Баран X. Поэтика русской литературы начала XX века. М., 1993.

49. Барковская Ю.В. Мифологические и христианские имена собственные в поздних текстах Н.С. Лескова: Дисс. . канд. филол. наук. М., 2005.

50. Батюшков К. Ариост и Тасс // Батюшков К. Сочинения: В 2 т. -СПб., 1885.

51. Белый А. Символизм: Книга статей. М., 1910.

52. Бергсон А. Творческая эволюция. М., 1914.

53. Бицилли П. Элементы средневековой культуры. Одесса, 1919.

54. Блок А. Собрание сочинений: В 8 т. М., 1960.

55. Богомолов Н.А. Русская литература первой трети XX в.: Портреты. Проблемы. Разыскания. — Томск, 1999.

56. Борецкий М.И. Художественый мир и частотный словарь поэтического произведения (на материале античной басни) // Изв. АН СССР. Серия литературы и языка. Т. 37. - 1976. - № 5.

57. Брагина JI.M. Интерес к Савонароле в отечественной историографии // Россия и Италия. Вып. 4. Встреча культур. М., 2000. - С. 310 -322.

58. Бронгулёв В.В. Посредине странствия земного: Документальная повесть о жизни и творчестве Николая Гумилева. Годы: 1886 1913. - М., 1995.

59. Брюсов В.Я. Земная ось. М. - 1907.

60. Брюсов В.В. Дебютанты // Весы. М. - 1908. - № 3.

61. Брюсов В.Я. Далёкие и близкие. М., 1912.

62. Брюсов В.Я. Новые течения русской поэзии. Акмеизм // Русская мысль.-1913. №4.

63. Брюсов В.Я. Среди стихов. 1894 1924. - М., 1990.

64. Брюсов В. Новые течения в русской поэзии. Акмеизм // Брюсов В.Я. Среди стихов. 1894 1924. - М., 1990.

65. Брюсов В. и его корреспонденты. Кн. 2. М., 1994.

66. Буслакова Т.П. Мотивы Боккаччо в «итальянских новеллах» русских модернистов // Взаимодействие литератур в мировом литературном процессе: Материалы международной научной конференции. В 2 ч. 4.1. -Гродно, 1998.-С. 367-371.

67. Бэлза С.И. Образ Данте у русских поэтов // Дантовские чтения. — М., 1968.-С.176-177.

68. Вагин Е. Поэтическая судьба и миропереживание Н. Гумилева // Pro et contra. Личность и творчество Николая Гумилева в оценке русских мыслителей и исследователей. Антология. СПб., 1995. - С.592 - 603.

69. Ваулина Е. Образы Италии в поэзии Николая Гумилева // Италия и русская культура. -М., 2000. С. 101 - 118.

70. Великодворская З.Н., Галкина Г.С., Куперман Г.Б., Цапникова В.М. Частотный словарь романа Л.Н.Толстого «Война и мир». Тула, 1978.

71. Венгеров В.А. Этапы неоромантического движения // Русская литература XX века (1890 1910). 4.1. -М. - 1914.

72. Венеция. Архитектурные памятники. Л., 1938.

73. Веселовский А.Н. Историческая поэтика. М., 1889.

74. Вестник русского христианского движения. — 1986. — №148/3.

75. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. Л., 1959.

76. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. — М., 1963.

77. Виноградова Н.В. Имя персонажа в художественном тексте: функционально-семантическая типология: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -Тверь, 2001.

78. Волкова П.С. Пушкин и проблема интертекста (На примере «Истериад» Сергея Беринского) // Образ «Италии златой» в художественных картинах мира. Петрозаводск, 1999. - С. 5.

79. Волошин М. Исторические границы готического искусства. -ИР ЛИ, ф.562, Арх. М.А. Волошина, оп.1, ед. хр. 233, л.11.

80. Вопросы литературы. 1987. - № 2.

81. Вопросы русской и зарубежной литературы. Волгоград, 1970.

82. Воронова И.Б. Литературное имя собственное: к проблеме формирования семантической структуры текста // Материалы юбилейнойконф., посвященной 60-летию филол. ф-та ВГУ. Вып. 1. Языкознание. — Воронеж, 2002.

83. Воронович В.Н. Отечественная литература о Н.С. Гумилёве (19051988): материалы к библиографии // Н. Гумилёв. Исследования и материалы. Библиография. СПб., - 1994. - С. 632 - 655.

84. Восток—Запад: Литературные взаимосвязи в зарубежных исследованиях. -М., 1986.

85. Гаджимурадова Б.Н. Имя собственное в художественном тексте // Проблемы региональной ономастики: Материалы V Всероссийской научной конференции. Майкоп, 2006. - С. 237 - 240.

86. Гардзонио С. Семантический ореол итальянских имен и названий в «итальянском тексте» русской поэзии // Имя: Внутренняя структура, семантическая аура, контекст. Тезисы международной научной конференции. Ч. 2.-М., 2001.

87. Гардзонио С. Особенности лексики и образности «итальянского текста» русской поэзии // Текст Интертекст — Культура. - М., 2001. - С. 140 — 154.

88. Гаспаров М.Л. Художественный мир М. Кузмина: Тезаурус формальный и тезаурус функциональный // Избранные статьи. М., 1995. - С. 275-285.

89. Гаспаров М.Л. Академический авангардизм. Природа и культура в поэзии позднего Брюсова. М., 1995.

90. Гаспаров М.Л. Русский стих начала XX века в комментариях. М.,2001.

91. Гениева Е.Ю. Хождения во Флоренцию: Флоренция и флорентийцы в русской культуре: Из века XIX в век XXI. М., 2003.

92. Герцен А.И. Сочинения: В 9 т. М., 1956.

93. Герцен А.И. Былое и думы. Части 4-5. М., 1958 // По материалам сайта: http:// www.vgershov.lib.ru.

94. Гидон 3. Пространство, время, архитектура. М., 1984.

95. Гоголь Н.В. Собрание сочинений: В 6 т. М., 1959.

96. Гоголь Н.В. Переписка Н.В. Гоголя: В 2 т. М., 1988.

97. Голенищев-Кутузов И.Н. Данте и мировая культура. — М., 1971.

98. Голенищев-Кутузов И.Н. Романские литературы. Статьи и исследования. М., 1975.

99. Городецкий С.М. Фра Беато Анджелико // Гиперборей. 1912.1.

100. Городецкий С. Некоторые течения в современной русской поэзии // Аполлон. 1913. -№1.

101. Городецкий С.М. Поэзия как искусство // Лукоморье. 1916. - №18 (30 апреля).

102. Горшкова О.А. Италия в творчестве Генри Джеймса (В контексте мировой литературы второй половины XIX века). Автореф. дисс. . канд.' филол. наук. — Н. Новгород, 1995.

103. Голенищев-Кутузов И.Н. Творчество Данте и мировая культура. -М., 1971.

104. Гофман В.В. Н. Гумилев. Романтические цветы // Русская мысль. — М.-Пг. 1908. - № 7.

105. Гревс И.М. Научные прогулки по историческим центрам Италии. Очерки флорентийской культуры. М., 1903.

106. Гревс И.М. Тургенев и Италия (Культурно-исторический этюд) -Л., 1925.

107. Грушко Е.А., Медведев Ю.М. Имена. М., 1998.

108. Грякалова Н.Ю. Акмеизм. Мир, творчество, культура // Русские поэты «серебряно века»: В 2 т. Л., 1991. - Т.2. Акмеисты. - С. 29.

109. Гумилев Н.С. Письмо В.Я. Брюсову. Париж. 17/30 октября 1906 // В. Брюсов и его корреспонденты. Кн. 2. М., 1994.

110. Гумилев Н.С.: Pro et contra. Личность и творчество Николая Гумилева в оценке русских мыслителей и исследователей. Антология. СПб., 1995.

111. Гумилев Н. Исследования. Материалы. Библиография. СПб., 1995.

112. Гумилевские чтения: Материалы Международной конференции филологов-славистов. СПб. 1996.

113. Гумилев Н. Жизнь стиха // Гумилев. Собрание сочинений: В 3 т.-М., 2000. Т.З. - С. 443 - 455.

114. Гумилев Н. Читатель // Гумилев. Собрание сочинений: В 3 т. М., 2000. - Т.1. - С. 459-465.

115. Гумилев Н. Наследие символизма и акмеизм // Гумилев Николай. Собрание сочинений: В 3 тт. М., 2000. - Т.З. - С. 455 - 459.

116. Гурцкая В., Гурцкая Г. Ономастикон в произведениях Фазиля Искандера (к постановке проблемы) // Проблемы региональной ономастики: Материалы V Всероссийской научной конференции. Майкоп, 2006. - С. 240 -245.

117. Гутнов А.Э., B.JI. Глазычев. Мир архитектуры. М., 1990.

118. Данилова И.Е. Искусство Венеции и Венеция в искусстве. М.,1988.

119. Данилова И.Е. Итальянский город XV века: Реальность, миф, образ. ~М., 2000.

120. Дантовские чтения. М., 1968.

121. Дантовские чтения. М., 1971.

122. Дантовские чтения. М., 1976.

123. Дантовские чтения.-М., 1979.

124. Дантовские чтения. М., 1989.

125. Данченко В.Т. Данте Алигьери. Библиографический указатель. -М., 1973.

126. Двинская В.Т. Образ Италии у И.В. Гёте и Б. Штрауса («Ты знаешь край .») // Образ «Италии златой» в художественных картинах мира. -Петрозаводск, 1999.-С. 13.

127. Деотто П. Материалы для изучения итальянского текста в русской культуре // Slavica Tergestina. 1998. - VI. - С. 197 - 223.

128. Деотто П. Итальянский пейзаж у П. Муратова: визуализация мысли // Russian Literature. 1999. - XLV, nr 1, p. 15 - 22.

129. Деотто П. «Образы Италии» Муратова: постижение своего в чужом // Литературное произведение как литературное произведение. Bydgoszcz, 2004.-С. 455-460.

130. Дмитриева Н.А. Краткая история искусств. Выпуск I. От древнейших времён по XVI век. М., 1985.

131. Добливо-Добровольский А.В. Акмеизм и символизм в свете идей Л.Н. Гумилёва // Гумилёвские чтения: Материалы международные конференции филологов-славистов. СПб., 1996. - С. 90 - 107.

132. Долинин К.А. Стилизация // Краткая литературная энциклопедия. -1971.-Т. 7. — Стб. 180- 182.

133. Долматова Е. Италия в стихах А. Блока и Н. Гумилева //Литература.- 1998. -№23. (Приложение к «1 сентября»).

134. Ермоленко Г.Н. Русская комическая поэма XVIII начала XIX вв. и ее западноевропейские параллели. - Смоленск, 1991.

135. Ермоленко Г.Н. Переводы итальянских рыцарских поэм и развитие русской прозы конца XVIII в. // Русская культура и мир: Тезисы докладов участников II международной научной конференции. Часть II. Нижний Новгород, 1994.

136. Ермоленко Г.Н. Поэма Н. Фортегуэрри «Риччардетто» в переводе Н. Осипова // Взаимосвязи национальных литератур и культур: Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 1.-Смоленск, 1995.

137. Жизнеописание Содомы // Д. Вазари. Жизнеописание. СПб., 1992. -С. 587-609.

138. Жирмунский В.М. Композиция лирических стихотворений // Теория стиха. JL, 1975.

139. Зайцев Б. Италия. Берлин - Петербург - Москва, 1923.

140. Зацепин К.А., Саморуков И.И. Эпистемиологический статус концепта // По материалам сайта: http://www.ssu.samara.ru.

141. Зобнин Ю.В. Миропонимание Гумилева-акмеиста и «Письма о русской поэзии» // Писатели как критики. Материалы Вторых варзобских чтений «Проблемы писательской критики». — Душанбе, 1990.

142. Зобнин Ю.В. Стихи Гумилёва, посвященные мировой войне 1914 — 1918 годов (Военный цикл) // Николай Гумилёв. Исследования и материалы. Библиография. СПб., 1994. - С. 123 - 143.

143. Зобнин Ю.В. Странник духа (о судьбе и творчестве Н.С. Гумилева) // Pro et contra. Личность и творчество Николая Гумилева в оценке русских мыслителей и исследователей. Антология. СПб., 1995. - С 4 - 65.

144. Золотое руно. 1908. - №3-4.

145. Зорина Т.С. Рим Н.С. Гумилева // Гумилевские чтения: Материалы Международной конференции филологов-славистов. — СПб., 1996. С. 157 -169.

146. Зорина Т.С. Поэзия Н.С. Гумилева и античность: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. — М., 2002.

147. Иванникова Н.В. Идеи и образы Италии Возрождения в русском Серебряном веке: Дисс. . канд. культурология, наук. — М., 2003.

148. Иванова М.С. Феномен времени в лирике серебряного века. М.,2002.

149. Ильченко Н.М. «Итальянские мотивы» в творчестве русских писателей 30-х гг. XIX в. и литературная традиция Э.Т. А. Гофмана // VIII Пуришевские чтения. Всемирная литература в контексте культуры. М., 1996. -С. 155.

150. История итальянской литературы XIX XX веков. - М., 1990.

151. Исупов А.Г. Русская эстетика истории. СПб., 1992.

152. Италия и русская культура. М., 2000.

153. Итальянское Возрождение в поисках индивидуальности. М., 1989.

154. Калениченко О.Н. Судьбы малых жанров в русской литературе конца XIX начала XX века (святочный и пасхальный рассказы, модернистская новелла). - Волгоград, 2000.

155. Калинкин В.М. Введение в теорию поэтонимосферы // X Конгресс Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы. Русское слово в мировой культуре. СПб., 2003. - С. 154 - 158.

156. Кар JI. де. (Лоране де Кар). Прерафаэлиты: Модернизм по-английски. М., 2002.

157. Кара-Мурза А.А. Знаменитые русские о Венеции. М., 2001.

158. Кара-Мурза А.А. Знаменитые русские о Риме. М., 2001.

159. Кара-Мурза А.А. Знаменитые русские о Флоренции. М., 2001.

160. Кихней Л.Г. Акмеизм. Миропонимание и поэтика. М., 2001.

161. Ковальская М.И. Герцен и Италия // Литературное наследство. М.,1985.

162. Колосова С.Н. Николай Гумилев: прозаик и поэт: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1998.

163. Комолова Н.П. «Италия» Ахматовой и Гумилева // Анциферовские чтения. Материалы и тезисы конференции (20-22 декабря 1989 г.) Л., 1989. -С. 250-269.

164. Комолова Н.П. Духовные связи России и Италии в начале XX века // Италия и Европа. — М., 1990.

165. Комолова Н.П. Италия в русской культуре Серебряного века: времена и судьбы. — М., 2005.

166. Кононова Ю.Н. Ономастическое пространство творчества М.И. Цветаевой // Проблемы региональной ономастики: Материалы V Всероссийской научной конференции. Майкоп, 2006. - С. 250 - 253.

167. Константинова С.Л. Эстетическо-художественные проблемы в творчестве любомудров: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. -М., 1997.

168. Константинова С.Л. «Итальянский текст» русской литературы XIX -XX вв.-Псков, 2005.

169. Корнеева О.В. Итальянские симпатии Генриха Гейне // Образ «Италии златой» в художественных картинах мира. — Петрозаводск, 1999. С. 16.

170. Королева И.А. Ономастическое пространство и поле в языке // Русская речь 2003. - №2. - С. 85 - 86.

171. Королькова А.В. Алфавитно-частотный и частотный словари комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума». Смоленск, 1996.

172. Королькова А.В. Тематическая композиция комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума»: Дисс. . канд. филол. наук. Смоленск, 1998.

173. Королькова А.В. Имена собственные в «Словаре афоризмов русских писателей» // Проблемы региональной ономастики: Материалы V Всероссийской научной конференции. Майкоп, 2006. - С. 288 - 290.

174. Косиков Г.К. Готье и Гумилев // Готье Т. Эмали и камеи. 1989.

175. Краткая литературная энциклопедия. Т. 7. - М., 1972.

176. Кривонос В.Ш. Символическое пространство в «Риме» Н.В. Гоголя // Образ Рима в русской литературе. Международный сборник научных работ. -Рим-Самара, 2001.-С. 131-150.

177. Крутий С.М. «Архитектурность» художественных образов в поэзии акмеистов. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Магнитогорск, 2005.

178. Кузина Н.В. Два поэтических мира: О.Э. Мандельштам и Б.Л. Пастернак (1910 1920 гг.): Дисс. . канд. филол. наук. - Смоленск, 1997.

179. Кузина Н.В. Два поэтических мира: О.Э. Мандельштам и Б.Л. Пастернак (1910 1920 гг.): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. - Смоленск, 1997.

180. Кузичева М.В. К.Н. Батюшков: итальянские впечатлении // Филология в системе современного университетского образования. Материалы научной конференции 22-23 июня 2004. Выпуск 7. М., 2004.

181. Кузищин В.И. История Древнего Рима: учебник для студентов вузов, обучающихся по направлению и специальности «История». М., 2005.

182. Кузнецов Б.Г. Идеи и образы Возрождения. М., 1979.

183. Кузнецов В.Я., Ерохин В.Н., Логунов М.Л., Попов И.Л., Усовик Е.Г. Словоуказатель к «Сказкам» М.Е. Салтыкова-Щедрина в 3-х частях. -Тверь, 1995.

184. Кузьмина Н.Б. Итальянские города Возрождения в лирике А. Блока и Н.С. Гумилёва // Искусство и образование. 2000. - № 1(11). - С. 6 - 26.

185. Культурология. История мировой культуры / Под. ред. проф. А.Н. Марковой. 2-ое изд. М., 1998.

186. Левин Ю.И. О некоторых чертах плана содержания в поэтических текстах// Структурная типология языков. -М., 1966. С. 199-216.

187. Левин Ю.И., Сегал Д.М., Тименчик Р.Д., Топоров В.Н., Цивьян Т.В. Русская семантическая поэтика как потенциальная культурная парадигма // Russian Literature. 1974. - №7/8. - С. 47 - 82.

188. Левинсон А.Я. Романтические цветы // Современный мир. 1909.1. N7.

189. Леденева В.В. Идиостиль (к уточнению понятия) // Филологические науки. М., 2001. - № 5. - С. 36 - 41.

190. Леонтьев Я.В. У них была общая любовь Италия // Россия и Италия. Вып. 4. Встреча культур. - М., 2000. - С. 215 - 227.

191. Лекманов О.А. «Цех поэтов» и символизм // Гумилёвские чтения: Материалы международные конференции филологов-славистов. СПб., 1996. -С. 25-33.

192. Лекманов О.А. Книга об акмеистах и другие работы. Томск, 2000.

193. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Освобождение от догм. История русской литературы: состояния и пути изучения. М., 1997.

194. Лосев Л.В. Реальность зазеркалья: Венеция Иосифа Бродского // Иностранная литература. 1996. - № 5.

195. Лосев А.Ф. Философия имена. М., 1990.

196. Лотман М.Ю. Структура художественного текста. М., 1970.

197. Лотман М.Ю., Успенский Б.А. Отзвуки концепции «Москва -Третий Рим» в идеологии Петра Первого (К проблеме средневековой традиции в культуре барокко) // Художественный язык средневековья. М., 1982. — С. 236-249.

198. Лотман Ю.М. О понятии географического пространства в русских средневековых текстах // Лотман Ю.М. Избранные статьи. В 3 т. Таллин, 1992. — Т. 1.-С. 407-412.

199. Лотман Ю.М. Проблема художественного пространства в прозе Гоголя // Лотман Ю.М. Избранные статьи. В 3 т. — Таллин, 1992. Т. 1. - С. 413 -448.

200. Лотман М.Ю. «Символика Петербурга и проблемы семиотики города» // Лотман М.Ю. Избранные статьи: В 3 т. — Таллин, 1992. Т. 2. - С. 9 -21.

201. Лотман Ю.М. Миф-имя-культура // Лотман Ю.М. Избранные статьи. В 3 т. Таллин, 1992. — Т. 1. - 58-75.

202. Лотман Ю.М Анализ художественного текста // Лотман Ю.М. О поэтах и поэзии. СПб., 1996.

203. Лукин В.А. Художественный текст. Основы лингвистической теории и элементы анализа. — М., 1999.

204. Лукницкая В.К. Материалы к биографии Н. Гумилева // Николай Гумилев. Стихи. Поэмы. Тбилиси, 1989. - С. 15-73.

205. Лукницкая В.К. Н. Гумилев. Жизнь поэта по материалам домашнего архива семьи Лукницких. — Л., 1990.

206. Лущик Н.В. Эволюция лирического мира Н. Гумилева (1914 1921 гг.): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. — М., 1994.

207. Л.Ф. «Романтические цветы» // Образование. 1908. N 7. - Отд. III.

208. Мандельштам О. Утро акмеизма. В оронеж, 1919.- №4-5.

209. Мартынов И.Ф. Два «акмеизма», к истории поэтической дискуссии о творчестве Фра Беато Анджелико // Вестник русского христианского движения. 1986. -№148/3. - С. 108 - 122.

210. Материалы к энциклопедии «А.Т, Твардовский» / И.В. Романова. Топонимы, гидронимы // Русская филология. Учёные записки. Т.7. Смоленск, 2003.-С. 20-24.

211. Меднис Н.Е. Венеция в русской литературе Новосибирск, 1999.

212. Меднис Н.Е. Сверхтексты в русской литературе. НГПУ, 2003 // По материалам сайта: http: // www.rassvet.websib.ru.

213. Милюгина Е.Г. Н.С. Гумилев и английские романтики // Англия и Россия: Диалог двух культур. Теоретические проблемы литературных взаимосвязей. — Воронеж, 1994.'

214. Минц З.Г., Шишкина О.А. Частотный словарь «Первого тома» лирики А.Блока // Труды по знаковым системам 5. Тарту, 1971.

215. Мирский Д.С. История русской литературы с древнейших времен по 1925 г.-London, 1992.

216. Мифы народов мира: В 2 т. М., 1994. - С. 386.

217. Михайлов В.Н. Собственные имена как стилистическая категория в русской литературе. Луцк, 1965.

218. Михайлов В.Н. Антропонимия «Евгения Онегина» А.С. Пушкина (Наблюдения над творческой историей и ролью собственных имен в романе) // Русский язык в школе. 1979. - № 1. - С. 41 - 43.

219. Муратов П. Образы Италии. М., 1995.

220. Мухина Н.М. Репрезентация идеи красоты в поэзии Н.С. Гумилева и А.А. Ахматовой: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Екатеринбург, 2000.

221. Мэнерт Э. Миры образов образы мира. Справочник по имагологии. - Волгоград, 2003.

222. Намитокова Р.Ю., Абрегов А.Н. В мире имен собственных. -Майкоп, 1998.

223. На рубеже XIX и XX веков: Из истории международных связей русской литературы. Л., 1991.

224. Немцев В.И. Рим в русской культуре // Образ Рима в русской литературе. Рим - Самара, 2001. - С. 7 - 18.

225. Никитина Н.В. Ономастическое пространство поэзии А.Т. Твардовского: Дисс. . канд. филол. наук. Смоленск, 2006.

226. Никитина Н.В. Ономастическое пространство поэзии А.Т. Твардовского: Автореф. дисс. канд. филол. наук. — Смоленск, 2006.

227. Ницше Ф. Веселая наука // Ницше Ф. Сочинения: В 2 т. М., 1997.1. Т.1.

228. Ницше Ф. Так говорил Заратустра. Книга для всех и ни для кого // Ницше Ф. Сочинения: В 2 т. М., 1997. - Т.1.

229. Ницше Ф. По ту сторону добра и зла. Прелюдия к философии будущего // Ницше Ф. Сочинения: В 2 т. М., 1997. - Т.1.

230. Новикова Н.С., Черемисина Н.В. Картины мира и многомирие в языке и поэтическом тексте // Русская словесность. 2000. — № 1. - С. 2 - 6.

231. Образ «Италии златой» в художественных картинах мира. — Петрозаводск, 1999.

232. Образ Рима в русской литературе. Международный сборник научных работ. — Рим — Самара, 2001.

233. Одоевцева И. На берегах Невы. М., 1988.

234. Оленина Е. Н. Гумилев поэт-путешественник // География в школе.-2001.-№8.-С. 53-55.

235. Ораич Д. Dubravka Oraic. Цитатность // Russian Literature. 1988. -Т. XXIII - №2. - С. 113-133.

236. Орлова О.А. Акмеизм «адамизм» сквозь призму метрики // Русская филология. Учёные записки. Т.9. - Смоленск, 2004. — С. 170 - 177.

237. Осоргин М. Очерки современной Италии. М., 1912

238. Оцуп Н. Николай Гумилев. Жизнь и творчество (Пер. с франц.). — СПб., 1995.

239. Оцуп Н. Выдержки из докторской диссертации // По материалам сайта: http: // www.gumilev.ru / main, phtml? aid = 5000824.

240. Павлов M.C. Принцип семантического эха в третьей воронежской тетради О. Мандельштам: Дисс. канд. филол. наук. — М., 1994.

241. Павловский А.И. Николай Гумилев // Гумилев Н.С. Стихотворения и поэмы.-Л., 1988.-С. 5-62.

242. Павловский А.И. О творчестве Николая Гумилева и проблемах его изучения // Н. Гумилев. Исследования и материалы. Библиография. СПб., 1994.

243. Паздников П.В. Мифопоэтическая концепция слова и творчества в поэзии Н. Гумилева: Автореф. дисс.,. канд. филол. наук. Владивосток, 2003.

244. Паклина Л.Я. Образы искусства в повести Н.В. Гоголя «Рим» // Образ Рима в русской литературе. Рим - Самара, 2001. - С. 150-163.

245. Палкис Н. Русские в Италии. М., 1990.

246. Паперно И. Пушкин в жизни человека Серебряного века // Cultural mythologies of russian modernism: from the Golden Age to the Silver Age. Ed. by Gasparow B. etc. California, 1992. - P. 19.

247. Паперный B.M. Блок и Ницше // По материалам сайта: http://www.ruthenia.ru/document/537613.html.

248. Петров И.В. Акмеизм как художественная система: К постановке проблемы: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Екатеринбург, 1998.

249. Плетнев P. Н.С. Гумилев (1886-1921): С открытым забралом // Н.С. Гумилев: pro et contra. Личность и творчество Николая Гумилева в оценке русских мыслителей и исследователей. Антология. СПб., 1995. - С. 582 -591.

250. Потапова З.М. Русско-итальянские связи. Вторая половина XIX в. -М., 1973.

251. Потапова З.М. Русско-итальянские литературные связи второй половины XIX в.: Автореф. дисс. . доктора филол. наук. М., 1977.

252. Потебня А.А. Из лекции по теории словесности: Басня. Пословица. Поговорка. Харьков, 1914.

253. Потебня А.А. Мысль и язык // Слово и миф. М., 1989.

254. Проблемы вечных ценностей в русской культуре и литературе XX в.-Грозный, 1991.

255. Прохорова Л.С. Лондонский городской текст русской литературы первой трети XIX в. Автореф. дисс. . канд. филологических наук. Томск, 2005.

256. Пузырев А.В. Собственные имена в поэтической речи: Дисс. . канд. филол. наук. Пенза, 1981.

257. Пушкин А.С. Поли. собр. соч. Т. 7. - 1958.

258. Пушкин А.С. Сочинения: В 3 т. Т. 2. - М., 1986.

259. Раскина Е.Ю. Мифопоэтическое пространство поэзии Н. Гумилева: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. СПб., 2000.

260. Розанов В. Итальянские впечатления. СПБ, 1909.

261. Романова И.В. Семантическая структура стихотворений «Юрия

262. Живаго» в контексте романа и лирики Б. Пастернака: Дисс.канд. филол.наук. — Смоленск, 1997.

263. Романова И.В. Материалы к энциклопедии «Твардовский» // Русская филология. Ученые записки. Т. 7. — Смоленск, 2003. С. 20 - 24.

264. Рослый А.С. Данте в эстетике и поэзии акмеизма: система концептов (на материале творчества А. Ахматовой, Н. Гумилева, О. Мандельштама): Дисс. . канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 2005.

265. Ронен О. Серебряный век как умысел и вымысел. М., 2000.

266. Россия и Италия. М., 1993.

267. Россия и Италия. Вып. 3. XX век. М., 1998.

268. Россия и Италия. Вып. 4. Встреча культур. М., 2000.

269. Россия и Италия. Вып. 5. Русская эмиграция в Италии. М., 2003.

270. Рубине М. «Пластическая радость красоты». Экфрасис в творчестве акмеистов и европейская традиция. — СПб., 2003.

271. Русская литература и зарубежное искусство. JL, 1986.

272. Русские поэты «серебряно века». В 2 т. JT., 1991.

273. Русский сонет. Сонеты русских поэтов начала XX века и советских поэтов.-М., 1987.

274. Русский сонет. Первая четверть XX века. Петрозаводск, 1991.

275. Санктис Де Ф. История итальянской литературы. М., 1964.

276. Силард JI. Русская литература конца XIX начала XX века (1890 -1917). - Будапешт, 1983. - T.I.

277. Сирена 1919. - №4-5, стб. 72.

278. Слободнюк C.JI. Николай Гумилёв: модель мира (К вопросу о поэтике образа) // Николай Гумилёв. Исследования и материалы. Библиография. СПб., 1994. - С. 143 - 164.

279. Смагина О.А. Поэтический мир Николая Гумилева: «Огненный столп»: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Смоленск, 2000.

280. Смагина О.А. Поэтический мир Николая Гумилева: «Огненный столп»: Дисс. . канд. филол. наук. — Смоленск, 2000.

281. Смагина О.А. Частотный словарь книги Н.С. Гумилёва «Огненный столп» // Русская филология. Учёные записки. Т.5. Смоленск, 2001. - С. 35 -45.

282. Смирнов И.С. «Всё видеть, всё понять .» (Запад и Восток Максимилиана Волошина) // Восток Запад. Исследования. Переводы. Публикации. - М., 1985.

283. Соколова Д.В. К проблеме повествовательной лирики (лирический субъект и персонажи в поэзии Н.С. Гумилёва) // Русская филология. Учёные записки. Т.8. Смоленск, 2004. - С. 60 - 69.

284. Соколова Д.В. Лирический субъект и персонажи в стихотворениях Н.С. Гумилева: Дисс. . канд. филол. наук. М., 2006.

285. Соколова Н.И. Данте и Д.Г. Россетти // Англия и Россия: Диалог двух культур. Теоретические проблемы литературных взаимосвязей. -Воронеж, 1994. С. 130 - 145.

286. Соколова Н.И. Творчество Данте Габриэля Россетти в контексте «средневекового возрождения» в викторианской Англии. -М., 1995.

287. Сонет серебряного века. Русский сонет конца XIX начала XX века. - М., 2005.

288. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М., 1997.

289. Стихи и письма. Анна Ахматова Н. Гумилев // Новый мир. - 1986.

290. Струве Г.П. Творческий путь Гумилева // Pro et contra. Личность и творчество Николая Гумилева в оценке русских мыслителей и исследователей. Антология. СПб., 1995. - С. 563 - 569.

291. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. М., 1973.

292. Суперанская А.В. Что такое топонимика? М., 1985.

293. Супрун В.И. Ономастическое поле русского языка и его художественно-эстетический потенциал. Волгоград, 2000.

294. Творчество Н. Гумилева и А. Ахматовой в контексте русской поэзии. Материалы региональной научной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения Анны Ахматовой (III Ахматовские чтения). Тверь, 2002.

295. Тименчик Р.Д. Заметки об акмеизме // Russian Literature. 1974. -№7/8.-С. 23-46.

296. Тименчик Р.Д. Заметки об акмеизме II // Russian Literature. 1977. — Vol.4 - №3. - С. 281-301.

297. Тименчик Р.Д. Заметки об акмеизме III // Russian Literature. 1981. -Vol. IX-№2.-С. 175-191.

298. Томашевский Б.В. Стих и язык. М.-Л., 1959.

299. Топоров В.Н. Еще раз об акмеистической цитате // Miscellanea slavica: То Honour the Memory of Jan M. Meijer. Amsterdam, 1983. - C. 469 -486.

300. Топоров В.Н. Петербург и «Петербургский текст русской литературы» (Введение в тему) // Топоров В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ. Исследования в области мифопоэтического. М., 1995.

301. Топоров В.Н. «Гео-этнические панорамы в аспекте связей история и •культуры // Культура и история: Славянский мир. М., 1997.

302. Трубников А.А. Моя Италия. СПб., 1908.

303. Тучкова-Огарева Н.А. Воспоминания. Серия литературных мемуаров. М., 1959. // По материалам сайта: http://www. az.lib.ra/t/tuchkowaogarewana/text.

304. Тынянов Ю.Н. Архаисты и новаторы. Л., 1929.

305. Тынянов Ю.Н. Проблемы стихотворного языка. М., 1965.

306. Тырышкина Е.В. Русская литература 1890-х начала 1920-х годов: от декаданса к авангарду. - Новосибирск, 2002.

307. Уварова И.П. Венецианский миф в культуре Петербурга II Анциферовские чтения: Материалы и тезисы конференции. — JL, 1989. С. 135 -139.

308. Усовик Е.Г. Категория времени и человек в поэзии Н.С. Гумилёва (на материале цикла «Огненный столп») // Творчество Н. Гумилёва и А. Ахматовой в контексте русской поэзии. Тверь, 2002. — С. 15 — 19.

309. Ушакова Т.А. Символ и аллегория в поэзии Николая Гумилева (текст и контексты): Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Иваново, 2003.

310. Федоров Ф.П. Романтический художественный мир: пространство и время.-Рига, 1995.

311. Федотов О.И. Сонет Серебряного века // Сонет Серебряного века. Русский сонет конца XIX начала XX века / Сост. О.И. Федотов. - М., 1990. -С. 5-34,21.

312. Филология в системе современного университетского образования. Материалы научной конференции 22-23 июня 2004. Выпуск 7. М., 2004.

313. Хайдеггер М. Метафизическая концепция Ницше и ее роль в европейском мышлении. Возвращение равного. (Лекции 1923-1944 годов) // По материалам сайта «Электронная библиотека по философии»: http//www. science.ncstu.ru.

314. Ханзен-Леве А. Мифопоэтический символизм. СПб., 2003. - С. 607-617.

315. Хейт А. Анна Ахматова: Поэтическое странствие: Дневники, воспоминания, письма А. А. Ахматовой. -М., 1991.

316. Хлодовский Р.И. Amore, Rome е Morte. Тютчев, Пушкин, Данте // Россия и Италия. Вып. 4. Встреча культур. — М., 2000. — С. 97 108.

317. Хождения во Флоренцию. Флоренция и флорентийцы в русской культуре. Из века XIX в век XXI / Под ред. Е. Гениевой и П. Баренбойма. М., 2003.

318. Цивьян Т.В. К рецепции Италии в русской поэзии начала XX века: Комаровский // Италия и славянский мир. М., 1990.

319. Цивьян Т.В. «Умопостигаемая Италия» Комаровского // Василий Комаровский. Стихотворения. Проза. Письма. Материалы к биографии. — СПб., 2000. С. 443 - 454.

320. Цивьян Т.В. «Золотая голубятня у воды .»: Венеция Ахматовой на фоне других русских Венеций // Цивьян Т.В. Семиотические путешествия. -СПб., 2001.-С. 41-50.

321. Цивьян Т.В. Странствие Ахматовой в ее Италию И Цивьян Т.В. Семиотические путешествия. СПб., 2001. - С. 51 - 57.

322. Частотный словарь языка М.Ю.Лермонтова / Под редакцией Бородина В.В., Шайкевича А .Я. // Лермонтовская энциклопедия. М., 1981.

323. Челомбитько Ю.М. Итальянский текст в поэзии Брюсова (на примере стихотворения «Италия») // Художественный текст и текст в массовых коммуникациях 2. Материалы международной научной конференции. Ч. 1. -Смоленск, 2005. - С. 86 - 92.

324. Чемоданова Е.А. Итальянские мотивы в лирике А.Блока // Русский язык за рубежом. М., 1998. - № 2.

325. Чернокозов А.И. История мировой культуры. Р.-на-Д., 1997.

326. Чуковский К. От Чехова до наших дней. СПб., 1908.

327. Чумак-Жунь И.И. Художественный текст как феномен культуры: интертекстуальность и поэзия. Белгород, 2003.

328. Шатобриан Ф.Р. де. Гений христианства // Эстетика раннего французского романтизма. М., 1982. - С. 189 - 190.

329. Швинглхурст Э. Творчество. Прерафаэлиты. — М., 1995.

330. Шкловский В.Б. О теории прозы. M.-JL, 1925.

331. Шлегель Ф. Основные черты готического зодчества // Шлегель Ф. Эстетика. Философия. Критика. М., 1983. - Т. 2. - С. 259.

332. Эйхенбаум Б.М. Новые стихи Н. Гумилева // Русская мысль. 1916.№2.

333. Эйхенбаум Б.М. О прозе. О поэзии. Л., 1986.

334. Эльзон М.Д. Примечания // Гумилев Н.С. Стихотворения и поэмы. -Л., 1988.-С. 537-606.

335. Эткинд A.M. Содом и Психея. Очерки интеллектуальной истории Серебряного века. М., 1996.

336. Якобсон P.O. Работы по поэтике. М., 1987.

337. Ясюнас С.В. Типология русско-итальянских культурных связей: Ренессанс «серебряный век»: Автореф. дисс. .канд. культурол. наук. - М., 2000.

338. Basker М. Stixi iz snov: art, magic and drem in Gumilev's "Romanticeskie czety" // Nicolaj Gumilev. 1886-1986. Berkeley Slavic specialties. 1987.-P. 27-68.

339. Basker M. Lermontov and Gumilev: Some Biographical Paralleles // Mikhail Lermontov: Commemorative Essays (1991). Birmingham, 1992. - P. 10 — 11.

340. Bilocur B. A Concordance to the Russian Poetry of Fedor I.Tiutchev. Providance (USA), 1978.

341. I russi e l'ltalia. A cura di Vittorio Strada. Ed. Sheiwiller. Milano,1995.

342. Harris J.J. Acmeism // Handbook of Russian Literature. Ed. by Victor Terras. New Haven and London: Yale University Press, 1985. - P. 3-8.

343. Harris J.J. Gumilyov I I Handbook of Russian Literature. Ed. by Victor Terras. New Haven and London: Yale University Press, 1985. — P. 188-189.

344. Heffernan James A.W. Museum of Words. The Poetics of Ekphrasis from Homer to Ashbery. Chicago & London: The University of Chicago Press, 1993.

345. Koubourlis DJ. A Concordance to the Poems of Osip Mandelstam. -Ithaca and London, 1974.

346. L'Est Europeo e LTtalia. Immagini e rapporti culturali. Studi in onore Piero Cazzola, raccolti da Kanceff e L. Banjanin, 1995.

347. Lo Gatto E. Russi in Italia / Ed. Riuniti. Roma, 1971.

348. Mitchell W.J.T. Picture Theory. Chicago & London: The University of Chicago Press, 1994.

349. Rusinco E. Acmeism, postsymbolism, and Hemy Bergson // Slavic Review. 1982. -V. 41. -№ 3.

350. Rusinco E. Adamism and Acmeism Primitivism // Slavic and East European Journal. 1988. V. 32. - P. 84-97.

351. Russi e l'ltalia. Vol. bio-bibliografico / P. Todeschini. A cura di P. Cazzila. CIRVI, 1998.

352. Vinci Cinzia. N.S. Gumilev e la sua Beatrice dal pugnale in mano // Dantismo russo e cornice Europea / A cura di Egidio Guidubaldi. Firenze, 1989.190

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.