Традиции русского комизма в малой прозе Азиза Несина тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.01.01, кандидат наук Йылмаз Мустафа Кемаль

  • Йылмаз Мустафа Кемаль
  • кандидат науккандидат наук
  • 2014, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.01.01
  • Количество страниц 188
Йылмаз Мустафа Кемаль. Традиции русского комизма в малой прозе Азиза Несина: дис. кандидат наук: 10.01.01 - Русская литература. Москва. 2014. 188 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Йылмаз Мустафа Кемаль

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. Русско-турецкие межлитературные связи и поэтика Азиза

Несина

§ 1.1. Начало взаимодействия

§ 1.2. Азиз Несин: поэтика разочарования

ГЛАВА II. Влияние русских писателей XIX века на творчество А.Несина

§ 2.1. Гоголевские мотивы в малой прозе А.Несина

§ 2.2. Трансформация формы «сказки для взрослых» М.Салтыкова-Щедрина

§ 2.3. Переосмысление мотивики А.Чехова

ГЛАВА III. Русские юмористы XX века и творчество А.Несина: формы взаимодействия и типологические схождения

§3.1. Русская литература XX века и А.Несин

§ 3.2. М.Зощенко и А.Несин: Тематическая общность и различие в творческой манере

§ 3.3. А.Аверченко и А.Несин: общие приёмы и сходные образы

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЯ

ПРИЛОЖЕНИЕ

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русская литература», 10.01.01 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Традиции русского комизма в малой прозе Азиза Несина»

ВВЕДЕНИЕ

Предпосылки сравнительного литературоведения (компаративистики), как научной дисциплины, восходят к выводам немецких философов XVIII века о существовании единого европейского и мирового культурного пространства. И.Г.Гердер рассматривал литературный процесс в зависимости от исторического и духовного развития каждого народа. Собирая народные песни и классифицируя их по тематике, он стремился доказать равенство народов в их поэтическом самовыражении.1 Продолжая идеи Гердера, И.В.Гёте ввёл в культурологический обиход понятие «всемирная литература» («Weltliteratur», 1827)2, которое следует воспринимать как совокупность и взаимодействие национальных литератур.

В середине XIX века основной формой взаимодействия между национальными литературами считалось заимствование. По Т.Бенфею, который ввёл «теорию заимствований» в науку, именно заимствования, как следствия межнациональных литературных контактов, являлись двигателем

литературного развития. Следовательно, перед учёными ставилась задача

з

выявления заимствовании и контактов.

Первой книгой компаративистики принято считать исследование англичанина Г.М.Поснетта «Comparative literature» («Сравнительное

Банникова Н. П. Гердер // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. — М., 1962—1978. Т. 2: Гаврилюк - Зюльфигар Ширвани. - 1964. Стб. 133-135.

Сравнительно-историческое литературоведение, компаративизм // Литературная энциклопедия терминов и понятий. / Под ред. А.Н.Николюкина. М., 2011. С. 1023. Чернец Л.В. Теоретическое введение в сравнительное изучение литератур // Прог. осн. лекц. курсов по спец. «Сравнительное литературоведение». М., 2001. С. 9.

литературоведение», 1886).4 Но как отдельная научная дисциплина она сформировалась во Франции. В 1931 году П.Ван-Тигем предложил разграничить область сравнительного изучения литератур на две части: littérature comparée (сравнительное литературоведение) и littérature générale (общее литературоведение).5

Скрытую полемику с Т.Бенфеем находим у А.Н.Веселовского, утверждавшего несводимость сравнительного литературоведения только к теории заимствований. Он полагал, что воздействие на писателей литературного опыта других стран «предполагает в воспринимающем не пустое место, а встречные течения, сходное направление мышления, аналогические образы фантазии».6 Он разработал свою методику исторического исследования, в котором соединились идея единства мировой литературы и закономерности процесса исторического развития.

«Веселовский рассматривает методику сравнительно-исторического исследования, - отмечал В.В.Жирмунский, - как своего рода историческую индукцию, основанную на сопоставлении «параллельных рядов сходных фактов», которая позволяет «проследить между ними связь причин и следствий»».7

Концепция Веселовского о литературных аналогиях, связях и взаимодействиях включает в себя несколько положений: «полигенезиз», «самостоятельное зарождение сходных художественных явлений на стадиально близких этапах истории различных народов»; происхождение

4 Чернец JT.B. Теоретическое введение в сравнительное изучение литератур // Прог. осн. лекц. курсов по спец. «Сравнительное литературоведение». М., 2001. С.9.

5 Van Tieghem P. La littérature comparée. P., 1931. 222 pp.

6 Цит. по: Жирмунский. В.M. Литературные отношения Востока и Запада как проблема сравнительного литературоведения // В.М. Жирмунский. Сравнительное литературоведение. Восток и запад. Л., 1979. С.21.

7 Жирмунский. В.М. А.Н. Веселовский и сравнительное литературоведение // В.М. Жирмунский. Сравнительное литературоведение. Восток и запад. Л., 1979. С.112.

сходных литературных явлений с общим генетическим источником; контакт и взаимодействие в результате «миграции сюжетов». При этом, констатировал учёный, необходимо наличие «встречного движения» художественного мышления. Таким образом, по мнению Веселовского, сходство литературных явлений объясняется общностью происхождения или взаимным влиянием, или самозарождением в сходных культурно-исторических условиях.8

Развивая идеи Веселовского, Жирмунский предполагал, что «всякое идеологическое (в том числе литературное) влияние закономерно и социально обусловлено <...> Чтобы влияние стало возможным, должна существовать потребность в таком идеологическом импорте, необходимо существование аналогичных тенденций развития, более или менее оформленных, в данном обществе и в данной литературе».9

Согласно концепции Жирмунского, сравнительное литературоведение изучает международные литературные связи и отношения в их исторической обусловленности; используя сравнительно-исторический метод устанавливает сходства и различия между литературными явлениями в разных странах. Учёный чётко различает два возможных объяснения сходства: конкретные литературные связи и влияние и историко-типологические аналогии литературного процесса. Он согласился с Веселовским в том, что обычно литературные влияния становятся возможными лишь при наличии внутренних аналогий общественного и литературного процесса.10

Основы сравнительного и сопоставительного литературоведения. Казань, 2007. С.11.

9 Жирмунский. В.М. А.Н. Веселовский и сравнительное литературоведение. // Жирмунский В.М. Сравнительное литературоведение. Восток и запад. Л., 1979. С.74.

10 Жирмунский В.М. Сравнительно-исторический метод // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. —М., 1962—1978. Т. 7: «Советская Украина» — Флиаки,— 1972, —Стб. 126—130.

Жирмунский обращает внимание на то, что всякое литературное влияние включает в себя некую трансформацию заимствуемого образа, который он далее называет «творческой переработкой» и «приспособлением к тем общественным условиям, которые являются предпосылкой взаимодействия, к особенностям национальной жизни и национального характера на данном этапе общественного развития, к национальной литературной традиции, а также к идейному и художественному своеобразию творческой индивидуальности заимствующего писателя». Для сравнительно-исторического изучения литературы не менее важен «вопрос о чертах различия», чем «вопрос о сходстве».11

Продолжая развивать выделяемую нами точку зрения, Н.Конрад также напоминает о необходимости учитывать в таких работах уровни «культур, сходств и различий в складах мышления, в мировоззрении, верованиях, образе жизни, даже во вкусах».12 Конрад предлагает «различать современное литературоведение от предыдущих этапов дисциплины», замечая, что оно

13

«изучает конкретные и исторические международные литературные связи».

По мнению В.Хализева, предметом сравнительного литературоведения является литературный процесс. Этот термин рассматривается учёным как «многовековое развитие литературы в глобальном, всемирном масштабе».14 Л.В.Чернец формулирует предмет сравнительного изучения литератур как

Жирмунский. В.М. А.Н. Веселовский и сравнительное литературоведение. // Жирмунский В.М. Сравнительное литературоведение. Восток и запад. Л., 1979. С.75-76.

12 Конрад Н. И. Проблемы современного сравнительного литературоведения: К дискуссии о взаимосвязи и взаимодействии национальных литератур // Известия Академии наук СССР. Отделение литературы и языка. — М., 1959. — Т. XVIII. Вып. 4. — С. 325.

13 Там же. С. 321.

14 Хализев В.Е. Литературный процесс // Хализев В.Е. Теория литературы. М., 2009. С. 387.

«взаимосвязи национальных литератур, общее и особенное в их

историческом развитии».15

Очевидно, что одну из моделей межлитературных связей образует

воздействие литературного опыта определённой страны на конкретного

писателя. В таком случае следует говорить о соотношении творчества этого

1

писателя с разными литературными традициями.

Формы возможного соотношения между творчеством одного писателя и литературными традициями другой страны можно рассмотреть в двух основных аспектах. Во-первых, как контактные связи: влияние, заимствование17 элементов образного мира (персонажей, сюжетов, художественных деталей), творческое усвоение (переработка, трансформация) произведения-источника, подражательность, стилизация и пародия. Во-вторых, как типологические схождения. Следовательно, задачи

Чернец JI.B. Теоретическое введение в сравнительное изучение литератур // Прог. осн. лекц. курсов по спец. «Сравнительное литературоведение». М., 2001. С. 5.

В качестве понятийного аппарата нашего исследования приведём следующее определение: «Традиции (от лат. traditio — передача) — передающийся последующим эпохам и поколениям идейно-худож. опыт, откристаллизовавшийся в лучших произв. фольклора и лит-ры, закрепленный в худож. вкусах народа, осознанный и обобщенный эстетич. мыслью, наукой о лит-ре.» Пархоменко М. Н. Традиции и новаторство // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. — М., 1962—1978.Т. 7: «Советская Украина» — Флиаки. — 1972. — Стлб. 599—603.

Мы подразумеваем под этим понятием «одну из главных закономерностей лит. процесса, заключающаяся в постоянном взаимодействии лит-р, в усвоении (и преодолении) одной лит-рой худож. опыта другой.» Манн Ю. В. Литературные связи и влияния // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. — М., 1962— 1978.Т. 4: Лакшин — Мураново. — 1967. — С. 313—315. Термин «заимствование» нами понимается как «одна из форм литературных связей, обращение к уже существующим в лит-ре художественным идеям, сюжетам, образам и т. д., а также фольклорным и мифологическим источникам. 3. — функционально значимый компонент произв.; нередко содержит элементы подражания, пародии, стилизации и реминисценции». Щемелева Л. М. Заимствование // Краткая литературная энциклопедия. — М„ 1962—1978.Т. 9: Аббасзадэ — Яхутль. — 1978. — Стб. 307— 308.

исследования состоят в том, чтобы выявить контактные связи, определить типологические схождения и объяснить сходства и различия на конкретном текстологическом материале.

Корни взаимодействий русской и турецкой литератур уходят в последнюю четверть XIX века, когда были сделаны первые переводы с русского языка произведений А.Грибоедова, А.Пушкина, М.Лермонтова и Л.Толстого. Межлитературные связи между двумя культурами продолжали развиваться и обогащаться в начале XX века благодаря новым изданиям на турецком языке произведений русских художников слова, таких как Ф.Достоевский и М.Горький.

С возвращением на родину турецких студентов-переводчиков, обучавшихся в Советском Союзе, турецкая аудитория открыла для себя новые стороны русской литературы — юмор и сатиру. Рассказы А.Аверченко и М.Зощенко появились в турецких газетах в двадцатые годы и стали продаваться в книжных лавках в виде небольших книжек. В последующие десятилетия за ними последовали переводы произведений М.Салтыкова-Щедрина, А.Чехова, Н.Гоголя, Л.Ленча. Турецкий юморист и сатирик Азиз Несин стал свидетелем, а затем участником этого процесса межлитературного взаимодействия как читатель и начинающий литератор. Помимо других традиций, при создании собственных произведений на ранних этапах своей литературной карьеры он опирался и на переводы произведений русских авторов на турецкий язык.

Модели взаимодействия русской и турецкой литератур XX века носят асимметричный характер. Если воспользоваться выводом Н.Конрада, то можно установить, что связи между русской и турецкой литературами

I К

развивались по модели от «старой» (русской) к «молодой» (турецкой). Асимметричность обуславливалась прежде всего различными стадиями развития двух литератур и их местом в мировом литературном процессе. Поэтому представителям турецкой литературы, в том числе и мастерам комизма, нередко приходилось учитывать достижения русских предшественников.

В результате интенсивной демократизации и урбанизации общественной жизни в Турции с начала XX века усилилась востребованность модуса комического в социокультурной действительности. Это позволяет рассматривать контакные отношения и сравнительно-типологические схождения в прозе Несина и значимых для него представителей русского комизма Х1Х-ХХ веков как важный историко-литературный феномен. Доминирующие контактные связи демонстрируют наличие «встречных движений», которые обеспечили усвоение внешнего импульса русского комизма в творчестве Несина и превращение его во внутренний фактор -индивидуально-авторскую эстетическую систему.

Объектом исследования является преломление традиций русского комизма (мотивики, образной системы, отдельных аспектах поэтики) в малой прозе Азиза Несина.

Предметом исследования стали типологические схождения между конкретными произведениями Н. Гоголя, М. Салтыкова-Щедрина, А. Чехова, А. Аверченко, М. Зощенко и малой прозой турецкого писателя.

Степень изученности проблемы. Несмотря на то, что взаимоотношения двух литератур имеют полуторовековое прошлое, до сих

Конрад Н. И. Проблемы современного сравнительного литературоведения: К дискуссии о взаимосвязи и взаимодействии национальных литератур // Известия Академии наук СССР. Отделение литературы и языка. — М., 1959. — Т. XVIII. Вып. 4. — С. 316.

пор они стали объектом всего нескольких исследований, в центре которых обычно стояло творчество Ф.Достоевского или А.Чехова.19 Творчество А.Несина XX века и его отношения с русскими литературными традициями привлекли к себе интерес советских литературоведов в основном в контексте реалистических традиций. Отдельные наблюдения связаны с природой фольклорных истоков творчества Несина.

Чем больше турецкие писатели знакомились с традициями русского комизма, порождавшегося благодаря новым переводам с русского языка, тем сильнее их интересовал вопрос влияния этой традиции на творчество турецких авторов, прежде всего, Несина, самого знаменитого юмориста и сатирика страны второй половины XX века. В 1969 году турецкий критик Т.Дурсун в своей рецензии на турецкий перевод «Нервные люди» Зощенко

сравнивал его с Несином, таким образом, впервые в Турции поставив два

20

этих имени в один ряд. В 1976 году турецкий русист и переводчик А.Бехрамоглу познакомил турецких детей-читателей с Зощенко, автором «Лёля и Минька», заметив при этом следующее: «В Советском Союзе Зощенко - тот, кто Азиз Несин в Турции».21

После первых переводов произведений Несина на русский язык в начале шестидесятых годов русские литературные деятели также стали обращать внимание на некоторое сходство между творчеством этих писателей. В 1961 году Ленч, выступая как редактор русского издания рассказов Несина, обращаясь к нему в предисловии, писал: «Мне кажется,

19 Арслан X. Роль перевода в общественной жизни Турции и диалог культур : дис. ... канд. культурологии : 24.00.01 / Утургаури Светлана Николаевна. - М., 2007. 141 с. Dinfer Y. Ecinnilerin Golgesinde. Istanbul, 2009. 192 с. [Динчер И. В тени «Бесов»]

20 Dursun Т. Yeni Yayinlar. // Milliyet Gazetesi - 1969. - 26 §ubat. [Дурсун Т. Новые издания]

21 Behramoglu A. Onsoz // Zo§<;enko М. Lastik Pabu?lar. Istanbul, 1976. - C.2. [Бехрамоглу А. Предисловие]

что из больших иностранных юмористов — Марк Твен, а из наших, русских — Аверченко и Зощенко оказали на Вас известное влияние. Однако при всем этом Вы - турок с головы до пят, и национальная народная самобытность -самая сильная сторона Вашего яркого таланта».22

23

Прозу Несина постоянно переводили на русский язык с 1958-го года вплоть до распада Советского Союза.24 Согласно нашим данным, за этот период в России опубликовано двадцать сборников произведений Несина. В составе этих книг встречаются его романы и пьесы, но в основном представлены рассказы, некоторые из которых редактировали известные русские писатели, такие как юморист, автор многочисленных скетчей и комедии,

Ленч. С конца семидесятых годов произведения Несина чаще

26

входили в сборники, посвященные турецкой литературе. Однако после распада Советского Союза в издательской среде интерес к творчеству Несина

27

резко упал. После 1991 года по сей день вышло всего лишь два издания.

В предисловиях к русским публикациям Несина встречается множество высказываний о том, как было воспринято творчество писателя советскими литературными деятелями. Все они в равной степени подчеркивают сатирическую особенность и политическую сторону творчества автора. Так переводчик А.Бабаев назвал рассказы Несина в «Письмах с того света» «острозлободневными фельетонами о жизни Стамбула».

Сам Несин в обращении на русском языке к сборнику «Если бы я был женщиной» писал о своеобразии национальной литературы: «Особенность

22 Ленч Л.С. От редактора // Несин А. Если бы я был женщиной. М., 1961. С.7.

23

Несин А. Собачьи хвосты. Юмористические рассказы. М., 1958. - 94 с. Сатира и юмор Турции. М., 1991. -496 с.

25

Несин А. Если бы я был женщиной. Юмористические рассказы. М., 1961. — 422 с.

26 Современная турецкая пьеса. М., 1977. - 791 с.

27 Несин А. Если бы я был женщиной. М., 1998. - 382 с. Несин А. Как свергнуть правительство. Ижевск, 1998. - 344 с.

28

Предисловие // Несин А. Письма с того света. М., 1960. С.6.

турецкой сатиры в том, что она на стороне народа и служит народу».29 Там же редактор издания Ленч отметил, что ему очень нравится авторская «честная и ясная позиция сатирика-народолюбца».30 Действительно, как мы постараемся показать в следующих главах, категория «народ» занимает важное место в его творчестве. Мы соглашаемся с Ленчем в том, что для рассказов Несина характерна легко узнаваемая авторская позиция.

Спустя двенадцать лет в предисловии к другому изданию Ленч назвал Несина «храбрым солдатом сатиры, сражающимся пером с несправедливостью, со злой людской тупостью, с ханжеством и

31

лицемерием». Издатели сборника «Приходите развлечься» представили книгу так: «Рассказы Азиза Несина занимательны, остроумны, а главное -гражданственны и остро социальны».32

Написавшая послесловие к русскому изданию пьес Несина тюрколог С.Утургаури назвала его «писателем-борцом», обличающим «пороки буржуазного общества».33 Очевидно, что все авторы предисловий и вступительных статьей русскоязычных изданий единодушно подчёркивают политическую нагруженность несиновской сатиры.

Другой автор предисловия «Рассказы для вас», М.Ткачёв, обратил внимание на отношение турецкого писателя к Ходже Насреддину, интонации и шутки которого «так созвучны рассказам Азиза Несина, писателя,

29 Несин А. Если бы я был женщиной. М., 1961. С.5.

30 Там же.

31 Несин А. Король футбола. М., 1973. С.7

32 От издательства. // Несин А. Приходите развлечься!. М., 1966. — 270 с. Это представление потом вызвало ироническую реакцию В.Проппа в его известной работе о комизме. Он писал: «если актуальность, злободневность и гражданственность на первом месте, если это главное и наиболее важное, то что же менее важно? Менее важны, очевидно, «занимательность» и «остроумие», то есть комизм и его художественные средства». Пропп. В.Я. Проблемы комизма и смеха. Ритуальный смех в фольклоре (по поводу сказки о Несмеяне). М., 1999. С. 195.

33 Несин А. Пьесы. М., 1985. С.346

создавшего вымышленный, подобный отраженью в кривых зеркалах ярмарочного балагана, мир, чтобы исцелить и исправить несовершенную и часто невесёлую реальность».34

Первые статьи и очерки о творчестве Несина на русском языке появились на страницах журнала «Иностранная литература». Рецензия тюрколога-переводчика Р.Фиша посвящена публикации первого сборника

1 с

рассказов турецкого писателя в России . В своей монографии, выпущенной в 1963 году, он уже посвятил творчеству Несина целую главу.36

Заметим, что сам Несин неоднократно публиковался в «Иностранной литературе», так что творческие контакты не были случайными. В 1965 году, по приглашению журнала, Несин выступил в Москве на форуме новеллистов «Рассказ сегодня и завтра», его сообщение было опубликовано в очередном выпуске.37 Кроме Несина и его турецких коллег в семинаре приняли участие писатели из разных стран, в основном из Азии и Африки. Журнал продолжал печатать Несина и после его второго визита в Советский Союз,

о

состоявшегося в 1966 году.

Именно эти публикации, посещения СССР, выступления Несина принесли ему популярность в заинтересованной научной среде в СССР, и, начиная с этого года, стали появляться первые научные работы, посвященные его творчеству.

В 1972 году Н.Яковлева защитила первую в СССР кандидатскую диссертацию о творчестве Несина. Спустя несколько лет эта работа была

34 Несин А. Рассказы для вас. М., 1976. С.6.

35 Фиш Р.Г. «Собачьи хвосты» // Иностранная литература. 1959. № 1. С.255-256.

36 Фиш Р.Г. Писатели Турции - книги и судьбы. М., 1963. 265 с.

37 Несин А. Писатель, народ, власть // Иностранная литература. 1965. № 10. С.206-209.

38 Несин А. Ответ на анкету «Иностранной литературы» // Иностраннаяя литература. 1966. № 12. С.219-221.

опубликована как монография.39 Яковлева стала первым учёным, отметившим взаимоотношения творчества турецкого писателя с русской литературой, указав на связи произведений Несина со сказками М.Салтыкова-Щедрина.

Рассказы Несина послужили материалом и для исследования В.Проппа о комизме. В разделе «Вопросы мастерства» учёный критически высказался о рассказах Несина, в частности, указав на нарушения им норм комизма.40

Последней работой о Несине, вышедшей в СССР, стала диссертация А.Нахмедова, в которой исследователь рассматривал традиции и новаторство в драматургии Несина.41 В частности, он показал влияние драматургии Б.Брехта на драматургию Несина.42

Сказкам Несина уделен параграф в диссертационной работе Е.Ларионовой, в которой изучена типология литературной сказки и прослежена эволюция жанра. В ней также определено место Несина в современной турецкой литературе.43 Исследователь указала на синтез литературы с фольклором в произведениях Несина и на связь творчества писателя с традицией, прежде всего, с анекдотами о Ходже Насреддине.

Однако, отметив, что Несин являлся основоположником турецкой сатирической сказки-новеллы, Е.Ларионова не провела подробного анализа влияния М.Салтыкова-Щедрина на Несина. Поэтому рассмотренные нами

39 Яковлева Н.С. Сатирические новеллы Азиза Несина. Изд. Ленинградского университета. Л., 1977. 127 с.

40 Пропп. В.Я. Проблемы комизма и смеха. Ритуальный смех в фольклоре (по поводу сказки о Несмеяне). М., 1999. С. 195.

Нахмедов, А.П. Традиции и новаторство в драматургии Азиза Несина : дис. : канд. фил. наук : 10.01.06 / Акрем Джафар, Курбанов А.Б. - Баку, 1985. 234 с.

42 Нахмедов, А.П. Традиции и новаторство в драматургии Азиза Несина : дис. : канд. фил. наук : 10.01.06 / Акрем Джафар, Курбанов А.Б. - Баку, 1985. С. 79-81.

43 Ларионова, Е.И. Современная турецкая литературная сказка: Типология и эволюция жанра : дис. канд. фил. наук : 10.01.03. / Оганова Елена Александровна. - М., 2009. 259 с.

параллели впервые становятся предметом исследовательской рефлексии.

Материалом для сопоставления избраны произведения Н. Гоголя, М. Салтыкова-Щедрина, А. Чехова, М. Зощенко, А. Аверченко и юмористические и сатирические рассказы и сказки Несина, написанные в 1943-1965 годах. Кроме того, в сферу исследования вошли дневники Несина, записные книжки, журнальные статьи, пометы на книгах.

Актуальность работы обусловлена интенсивно развивающимся взаимодействием национальных литератур разных народов и возрастающим в определенные периоды интересом к русской культуре со стороны турецких литераторов.

Цель работы заключается в том, чтобы на основе компаративного анализа выявить специфику литературных связей малой прозы Несина с традициями русского комизма. В соответствии с данной целью в диссертации ставятся следующие задачи:

1. Сравнить рассказы Несина с произведениями русских писателей, сопоставив идейно-эстетические взгляды, специфику комизма, формы выражения авторской позиции, типы конфликтов, систему персонажей.

2. Определить диапазон и характер творческих контактов Несина с русской литературой и выявить методику освоения приёмов комического у определённых русских писателей.

3. Установить характер схождений (типологических или генетических) и различий (сознательное отталкивание или стилевые особенности) между произведениями русских писателей и малой прозой Несина.

4. Обнаружить существующие в рассказах Несина переклички, реминисценции, заимствования элементов прозы русских писателей и выявить творческую полемику с ними.

Теоретико-методологическую базу диссертации составили научные труды в области теории литературы (М.М. Бахтин, Г.Н. Поспелов, В.Е. Хализев); компаративистики (А.Н. Веселовский, В.М. Жирмунский, Н.И. Конрад, М.П. Алексеев, Л.В. Чернец, И.О. Шайтанов); теории комизма (Е.Н.Брызгалова, Н.С. Выгон, В.Я. Пропп, В.И. Тюпа), а также специальные исследования, посвященные Несину и русско-турецким межлитературным связям (В.А. Гордлевский, М.С. Михайлов, Л.С. Ленч, Л.О. Алкаева, С.Н. Утургаури, Н.С.Яковлева, Т.Д. Меликов), М. Салтыкову-Щедрину (М.С. Горячкина) М. Зощенко (М.Б. Крепе, И.П. Колева, Б.М. Сарнов, Ю.В. Томашевский, М.О. Чудакова), А. Аверченко (В.В. Агеносов, Д.А. Левицкий, Л.А. Спиридонова, Д.Д. Николаев) и др.

Теоретическое значение результатов исследования состоит в том, что в нём разработана модель компаративного исследования художественного воздействия русских писателей XIX и XX веков на творчество иноязычного автора в аспекте поэтики комического.

Практическое значение работы заключается в возможности использования её результатов в исследованиях по истории взаимосвязей русской и турецкой литератур, при разработке учебных курсов по диалогу культур, написании учебников и научных исследований указанного направления.

Гипотеза работы состоит в том, что взаимодействие Несина с русскими писателями юмористического и сатирического дискурса имело выразившийся в систематическом и осознанном использовании общих жанров, сюжетных схем, персонажей и аналогичных приёмов характер.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русская литература», 10.01.01 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Йылмаз Мустафа Кемаль, 2014 год

БИБЛИОГРАФИЯ

I. Литература по вопросу

1.Агеносов, В.В. А.Аверченко в Константинополе / В.В. Агеносов // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная литература. Сер. 7. Литературоведение. 1996. № 4. - С. 42-54.

2. Алексеев, М.П. Русско-английские литературные связи: XVIII век-первая половина XIX века / М.П. Алексеев - М.: Наука, 1982. - 863 с.

3. Алькаева, Л.О. Русская классика в Турции (к вопросу о влиянии русской литературы на турецких писателей) / Л.О. Алькаева // Русская классика в странах Востока : сборник статьей. - М.: Наука, 1982. -С.99-100.

4. Арслан, X. Роль перевода в общественной жизни Турции и диалог культур : дис.... канд. культурологии : 24.00.01 /Утургаури Светлана Николаевна. - М., 2007. - 141 с.

5. Брызгалова, E.H. Издательская судьба дореволюционных произведений А.Т.Аверченко. / E.H. Брызгалова // Вестник ТвГУ. Серия: Филология (3(2)). С.25-31.

6. Буренина, О.Д. Символический абсурд и его традиции в русской литературе и культуре первой половины XX века / О.Д. Буренина. -СПб.: Алетейя, 2005. - 342 с.

7. Выгон, Н. С. Юмористическое мироощущение в русской прозе: проблемы генезиса и поэтики: монография / Н.С.Выгон. - М.: Книга и Бизнес, 2000. - 368 с.

8. Гордлевский, В.А. Избранные сочинения. Т. II. / В.А. Гордлевский. -М.: Восточ. лит., 1961. - 558 с.

9. Горячкина, М.С., Лаврецкий, А. Салтыков-Щедрин / М.С. Горячкина, А. Лаврецкий // История русской литературы: в 10 т. - М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1941-1956. - T.IX. Литература 70-80-х годов. 4.1. - 1956. -С. 250.

10. Далгат, У.Б. Литература и фольклор: теоретические аспекты / У.Б. Далгат. - М.: Наука, 1981.-303 с.

П.Жирмунский, В.М. Сравнительное литературоведение. Восток и запад.: монография / В.М. Жирмунский. - Л.: Наука, 1979. - 494 с.

12. Колева, И.П. Михаил Зощенко: искусство пародии. Традиции отечественной юмористики XIX века в творчестве М.М.Зощенко : монография / И.П.Колева. - М.: Вече, 2013. - 192 с.

13. Конрад, Н.И. Проблемы современного сравнительного литературоведения: К дискуссии о взаимосвязи и взаимодействии национальных литератур / Н.И. Конрад // Известия Академии наук СССР. Отделение литературы и языка. - М.: АН СССР, 1959. - Т. XVIII. Вып. 4. -С. 316.

14. Крепе, М. Техника комического у Зощенко / М. Крепе. - Benson, Vermont: Chalidze Publications, 1986. - 244 с.

15. Ларионова, Е.И. Современная турецкая литературная сказка: Типология и эволюция жанра : дис. канд. фил. наук : 10.01.03. / Оганова Елена Александровна. - М., 2009. - 259 с.

16. Лебедева, В.Г. Судьбы массовой культуры в России. Вторая половина Х1Х-первая треть XX века : монография / В.Г. Лебедева. -СПб.: Изд-во С.-Петербургского университета, 2007. - 355 с.

17. Лебон, Г. Психология народов и масс : монография / Г. Лебон. - М.: Терра-Книжный клуб, 2008. - 272 с.

18. Левицкий, Д.А. Жизнь и творческий путь Аркадия Аверченко : монография / Д.А.Левицкий. - М.: Русский путь, 1999. - 552 с.

19. Лицо и маска Михаила Зощенко : сборник статьей. - М.: 111111, 1994. - 368 с.

20. Меликли, Т.Д. Назым Хикмет в Москве. (1951-1963 годы) / Т.Д. Меликли // Дружба Народов. - 2010. - №7. - С. 212-220.

21. Михайлов, М.С. А.П. Чехов в Турции / М.С. Михайлов // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. - 1960. - № 4. - С. 92-95.

22. Нахмедов, А.П. Традиции и новаторство в драматургии Азиза Несина : дис. : канд. фил. наук : 10.01.06 / Акрем Джафар, Курбанов А.Б.-Баку, 1985.

23. Поэтика русской литературы конца XIX - начала XX века. Динамика жанра. Общие проблемы. Проза. - М.: ИМЛИ РАН, 2009. - 832 с.

24. Пропп, В.Я. Проблемы комизма и смеха. Ритуальный смех в фольклоре (по поводу сказки о Несмеяне). : монография / В.Я. Пропп. - М.: Лабиринт, 1999. - 284 с.

25. Русская литература XVIII века и ее международные связи. XVIII век. Сборник 10. - Л.: Наука, 1975. - 316 с.

26. Сверчевская, А.К. Чехов в Турции: обзор / А.К. Сверчевская // Чехов и мировая литература: В 3 кн. / Ред.-сост. З.С. Паперный, Э.А. Полоцкая; Отв. ред. Л.М.Розенблюм. - М.: Наука, 1997-2005. - (Лит. наследство; Т.100). Кн. 3. - 2005. - С.214-227.

27. Сарнов, Б.М. Пришествие капитана Лебядкина: случай Зощенко: монография / Б.М. Сарнов. - М.: Пик, 1993. - 599 с.

28. Спиридонова, Л.А. Бессмертие смеха. Комическое в литературе русского зарубежья : монография / Л.А. Спиридонова. - М.: Наследие, 1999. - 334 с.

29. Утургаури, С.Н. Горький и турецкая литература / С.Н. Утургаури // Горький и литературы зарубежного Востока. - М. - 1968. - С. 228229.

30. Филиппов А. «Что ты есть?» или с писателем по русской культуре / А.Филлиппов // Родина. - №4. - 2007. - С.96-100.

31. Фиш, Р.Г. Писатели Турции - книги и судьбы: монография / Р.Г. Фиш. - М.: Сов. писатель, 1963. - 265 с.

32. Фиш, Р.Г. «Собачьи хвосты» / Р.Г.Фиш // Иностранная литература. -1959. -№ 1.-С.255-256.

33. Формы комического в русской литературе XX века : сб. статьей / Кол. авт. Казанский государственный университет. Филологический факультет. - Казань: Б/и., 2004. - 91 с.

34. Фрезинский, Б.Я. Илья Эренбург и Шолом-Алейхем. / Б.Я. Фрезинский // Народ книги в мире книг. - 2009. - №79. - С. 1-5.

35. Фрезинский, Б.Я. Об Илье Эренбурге (Книги, люди, страны) : избранные статьи и публикации / Б.Я. Фрезинский. - М.: НЛО, 2013. - 902 с.

36. Чудакова, М.О. Поэтика Михаила Зощенко : монография / М.О. Чудакова. М.: Наука, 1979. - 198 с.

37. Шайтанов, И.О. Историческая поэтика А.Н. Веселовского: сравнительный метод / И.О. Шайтанов // Знание. Понимание. Умение. - 2007. - № 3. - С.170-175.

38. Шайтанов, И.О. Компаративистика и/или поэтика: Английские сюжеты глазами исторической поэтики / И.О. Шайтанов. - М.: РГГУ, 2010-655 с.

39. Шифман, А.И. Лев Толстой и Восток : монография / А.И. Шифман. -М.: Наука, 1971. - 552 с.

40. Яковлева, Н.С. Сатирические новеллы А. Несина : монография / Н.С. Яковлева. - Л.: ЛГУ, 1977. - 127 с.

41. Alangu, Т. Aziz Nesin ve Halk Masallan. / Т. Alangu // Yeni Dergi. «Masal Özel Sayisi». - 1966. - № 23. C.122-131. [Алангу, Т. Азиз Несин и народные сказки]

42. Aykut, А. Türkiye'de Rus Dili ve Edebiyati Qali§malari-Rus Edebiyatindan geviriler (1884-1940) ve Rus9a Ögrenimi (1883-2006) / A. Aykut // Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Cografya Fakültesi Dergisi. 2006. - № 2.. C. 1-27. [Айкут, А. Русский язык и русистика в Турции -Переводы из русской литературы (1884-1940) и преподавание русского языка (1883-2006)]

43. Babayev, E. Ya§ami ve Yapitlariyle Nazim Hikmet / E. Babayev. -istanbul: Cem, 1976. - 375 с. [Бабаев, А. Жизнь и творчества Назыма Хикмета]

44. Ba§timar, Z. £ehov. Hayat ve Sanat Hikäyesi / Z. Ba§timar. - istanbul: Yenigiin, 1960. - 122 с. [Баштимар, 3. Чехов: жизнь и творчество]

45. Behramoglu, A. Rus edebiyatinin ögrettigi / A. Behramoglu. - Istanbul: Evrensel, 2008. - 208 с. [Бехрамоглу, А. Чему учила русская литература]

46. Bengi, A.B. Sansürlenen Tolstoy / A.B. Bengi - Istanbul: Yoku§, 2007. -180 с. [Бенги, А.Б. Толстой под цензурой.]

47. Bozok, Н. Porteier / Н. Bozok. - Istanbul: Sebat, 1941. - 62 с. [Бозок X. Портреты]

48. Din?er, Y. Ecinnilerin Gölgesinde / Y. Din9er. - Istanbul: Yordam, 2009. - 192 с. [Динчер, Й. В тени «Бесов»]

49. Ertugrul, М. Benden Sonra Tufan Olmasin / M. Ertugrul. - istanbul: Eczaciba§i Vakfi, 1989. - 669 с. [Эртугрул, M. После меня хоть не потоп]

50. Evren, S. ikinci yeninin derdi neydi? / S. Evren // Yasakmeyve. - 2009 -№ 41. C. 64-72. [Эврен, С. Что хотело «Второе новое»?]

51. «Hasretle» - Nazim Hikmet mektuplari. - istanbul: YKY, 2008. - 227 c. [«С тоской» - Письма Назыма Хикмета]

52. Karaca, Í. Ahmet Mithat Efendi ve Madam Gülnar / Í. Karaca // Türk Dili ve Edebiyati Dergisi. - 2013. - № 46. - С. 55-72. [Караджа, И. Ахмет Митхат Эфенди и Мадам Гюлнар]

53. Kü<?ükkalay, A.M., Özmen M. Aziz Nesin ve Nikolay V. Gogol'da Bürokratik Devlet Mekanizmasi: Kamu Tercihi Teorisi Baglaminda Carlik Rusya'si ve Türkiye Kar§ila§tirmasi / A.M. Küfükkalay, A.M. Özmen // Eski§ehir Osmangazi Üniversitesi HBF Dergisi. - 2010. - № 5(1). C. 7-23. [Кючюккалай, A.M., Озмен, M. Бюрократический аппарат в творчестве Азиза Несина и Н.В.Гоголя: сопоставление Царской России с Турцией по теории общественного выбора]

54. Özdemir, N. Anton Qehov: Vi§ne Bah?esi // Türk Dili. - 1960. - № 1. C. 138-141. [Оздемир, H. Антон Чехов: Вишнёвый сад]

55. Öz, Е. Deniz Gezmi§ anlatiyor. / E. Öz. - istanbul: Cem, 1976. - 190 c. [Оз, Э. Дениз Гезмиш рассказывает]

56. Süer, O.A. 19. Yüzyil Rus Edebiyati Üzerine Yazilar / O.A. Süer -istanbul: Evrensel, 2006. - 175 c. [Cyep, O.A. Очерки о русской литературе XIX века]

57. Tanpinar, А.Н. 19 uncu Asir Türk Edebiyati Tarihi / A.H. Tanpinar. -istanbul: Qaglayan, 1988. - 639 с. [Танпынар, A.X. История турецкой литературы XIX века]

58. Tanpinar А.Н. Edebiyat Üzerine Makaleler / A.H. Tanpinar. - istanbul: MEB, 1969. - 638 с. [Танпынар A.X. Статьи о литературе]

59. Tun?ay, M. Türkiye'de Sol Akimlar II (1925-1936) / M. Tunfay. -istanbul: BDS, 1992. - 488 с. [Тунчай, M. Левое течение в Турции. Т. 11.(1925-1936)]

60. Türkan, О. Cumhuriyet Dönemi Öncesinde Rus Edebiyatindan Türkgeye Yapilan geviriler Üzerine / T. Olcay // Litera. - 2005. - № 18. - C. 41-54. [Тюркан, О. О переводах на турецкий язык из русской литературы до основания республики]

61.Ûlken, H. Z. Uyamç Devirlerinde Terciimenin Rolil. / H.Z. Ûlken -Istanbul: Ùlken, 1997. - 372 с. [Улкен, Х.З. Роль перевода в эпохи освобождения]

62. Ûstiinyer, î. «Maça Kizi» ndan «Gizli Gunce/Giinltik»e A.S. Puçkin Çevirilerinin Tiirkiye «Serûveni» / I. Ustiinyer // V. Dil, yazin ve deyiçbilim sempozyumu, (24-25 Haziran 2005, Istanbul); bildiri ôzetleri. -Istanbul, 2005. - 152 с. [Устюньер, И. «Приключение» переводов произведений А.С.Пушкина на турецкий язык: от «Пиковой дамы» до «Тайного дневника»]

63. Van Tieghem, P. La littérature comparée / P. Van Tieghem. - P., 1931. -222 с. [Тигем, Ф. Сравнительное литературоведение]

II. Исследуемые в работе тексты

64. Аверченко, А.Т. Собрание сочинений: в 6 т. / Аркадий Тимофеевич Аверченко. - М.: Терра-Книжный клуб, 2000. 6 т.

65. Зощенко, М.М. Собрание сочинений: в 7 т. / Михаил Михайлович Зощенко. - М.: Время, 2008. 7 т.

66. Маяковский, В.В. Полное собрание сочинений: в 13 т. / Владимир Владимирович Маяковский. - М.: Гос. изд-во худож. лит., 1955— 1961. 13 т.

67. Несин, А. Если бы я был женщиной: юмористические рассказы / Азиз Несин. - М.: Восточ. лит., 1961.-421 с.

68. Несин, А. Если бы я был женщиной / Азиз Несин. - М.: Терра-Книжный клуб, 1998. - 382 с.

69. Несин, А. Избранное / Азиз Несин. - М.: Наука, 1974. - 277 с.

70. Несин, А. Как свергнуть правительство / Азиз Несин. - Ижевск: Ижевск, полигр. комб., 1998. - 344 с.

71. Несин, А. Король футбола : роман / Азиз Несин. - М.: Худож. лит., 1973.- 192 с.

72. Несин, А. Ответ на анкету «Иностранной литературы» / Азиз Несин // Иностранная литература. - 1966. - № 12. - С. 219-221.

73. Несин, А. Писатель, народ, власть / Азиз Несин // Иностранная литература. - 1965. - № 10. - С. 206-209.

74. Несин, А. Письма с того света. / Азиз Несин. - М.: Восточ. лит., 1960.-96 с.

75. Несин, А. Приходите развлечься! Юмористические рассказы / Азиз Несин. - М.: Прогресс, 1966. - 270 с.

76. Несин, А. Пьесы. / Азиз Несин. - М.: Искусство, 1985. - 351 с.

77. Несин, А. Рассказы для вас / Азиз Несин. - М.: Худож. лит., 1976. -366 с.

78. Несин, А. Собачьи хвосты: юмористические рассказы / Азиз Несин. - М.: Иностр. лит., 1958. - 94 с.

79. Салтыков-Щедрин, М.Е. Собрание сочинений: в 20 т. / Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин. - М.: Худож. лит., 1965. 20 т.

80. Сатира и юмор Турции: сборник - М.: Худож. лит., 1991. - 496 с.

81. Современная турецкая пьеса. М.: Искусство, 1977. 791 с.

82. Хикмет, Н. Сказка Сказок / Назым Хикмет // Норштейн, Ю., Ярбусова, Ф. Сказка Сказок. - М.: Красная площадь, 2005. - С.20-21.

83. Чехов, А.П. Полное собрание сочинений и писем: в 30 т. / Антон Павлович Чехов. - М.: Наука, 1974—1983. 30 т.

84. Шолом-Алейхем. С ярмарки: рассказы / Шолом-Алейхем. - М.: Гос. изд-во Худож. лит., 1957. - 690 с.

85. Ahmatova, A. Seçilmiç §iirler / Anna Ahmatova. - istanbul: Adam, 1984.

- 76 с. [Ахматова, А. Избранные стихи]

86. Andreyev, L. Ômriimiizun Gimleri / Leonid Andreyev. - Ankara: MEB, 1948. -106 с. [Андреев, JI. Дни нашей жизни]

87. Andreyev, L. Yedi Asilmiçlarin Hikayesi / Leonid Andreyev. - istanbul: Yar, 1973. - 137 с. [Андреев, Л. Рассказ о семи повешенных]

88. Atsiz, N. Bozkurtlann Ôliimu / Nihal Atsiz. - istanbul: Tiirkiye, 1946. -359 с. [Атсыз, H. Смерть серых волков]

89. Averçenko, A. A§k Nizamnamesinin Yedi Maddesi / Arkadi Averçenko.

- istanbul: Haftalik Mecmua, 1927. - 48 с. [Аверченко, А. Семь пунктов устава любви, (по «Сердце под скальпелем»)]

90. Averçenko, A. Fil Avcisi / Arkadi Averçenko // Ziibiik. - 1962. - 11 Haziran. [Аверченко, А. Охотник на слонов]

91. Averçenko, A. Jiu Jitsu / Arkadi Averçenko // Ziibiik. - 1962. - 23 Temmuz. [Аверченко, А. Японская борьба]

92. Averçenko, A. Leninname / Arkadi Averçenko. - istanbul: Kibele, 2012.

- 119 с. [Аверченко, A. Лениниана (по «Дюжина ножей в спину революции» и др. фельетонам)]

93. Averçenko, A. Sahtekarsiz Memleket / Arkadi Averçenko. - istanbul: Akbaba, 1955. - 127 с. [Аверченко, A. Страна без мошенников]

94. Aver9enko, A. Talihsiz Adam / Arkadi Avergenko // Ziibiik. - 1962. - 22 Ekim. [Аверченко, А. Неудачник]

95. Aver^enko, A. Zo§9enko, M. Кифйк insan Oykiileri. - Konya: gizgi, 2011. - 143 с. [Аверченко, А., Зощенко, M. Рассказы о маленьком человеке:сборник]

96. Ay, L. Akil Oyunu, yine ilgili ile seyrediliyor / L. Ay // Milliyet gazetesi. - 1963 - 31 Ocak. [Ай, JI. Опять смотрят «Игру разума» с интересом]

97. Aziz Nesin Anlatiyor // Ba§dan. - 1946. - 4 §ubat. [Азиз Несин рассказывает]

98. Aziz Nesin: «Favorim gehov'dur, Ha§ek'i de iyi tammamiz gerekir» // Milliyet. - 1972. - 24 Kasim. [Азиз Несин: «Мой любимый писатель -Чехов, мы должны знать хорошо и Гашека»]

99. Aziz Nesin: Rahat Bir gevrede Mizah9i Yeti§mez. // Milliyet Gazetesi. -1995. - 8 Temmuz. [Азиз Несин: «Из уютной среды не выйдет юморист»]

100. Bulgakov, М. Bir Oliiniin Defteri / Mihail Bulgakov. - Istanbul: May, 1969. - 223 с. [Булгаков, M. Записки покойника]

101. gehof, A. Artistin Olumu / Anton gehof. - Istanbul: Tan, 1939. - 64 с. [Чехов, А. Смерть художника]

102. Qehov A., Bir Ressamm Hikayesi. / Anton (^ehov. - Istanbul: Olmez eserler, 1943. - 179 с. [Чехов, А. История художника (по «Дом с мезонином»)]

103. gehov, A. Duello / Anton gehov. - Istanbul: Varlik, 1955. - 126 с. [Чехов, А. Дуэль]

104. Çehov, A. Memurun Öliimü / Anton Çehov. - Istanbul: Varhk, 1952.

- 124 с. [Чехов, A. Смерть чиновника]

105. Çehov, A. Oyle Bir Hikaye / Anton Çehov. - Istanbul: Varhk, 1956.

- 104 с. [Чехов, A. Скучная история]

106. Çehov, A. 6 № Kogu§ / Anton Çehov. - Istanbul: Remzi, 1940. - 158 с. [Чехов, A. Палата № 6]

107. Çehov, A. 75000 / Anton Çehov. - Istanbul: Yeditepe, 1955. - 90 c. [Чехов, A. 75000]

108. Dursun, T. Yeni Yayinlar / T. Dursun // Milliyet Gazetesi. - 1969. -26 Çubat. [Дурсун, T. Новые издания]

109. Gogol, N. Müfetti§ / Nikolay Gogol. - Istanbul: Hilmi, 1937. - 178 c. [Гоголь, H. Ревизор]

110. Gogol, N. Ölü Canlar / Nikolay Gogol. - Ankara:, 1950. - 281 c. [Гоголь, H. Мёртвые души]

111. Gogol, N. Taras Bulba / Nikolay Gogol. - Istanbul: Hilmi, 1937. -219 c. [Гоголь, H. Тарас Бульба]

112. Gogol, N. Ûç Hikaye. / Nikolay Gogol. - Ankara: MEB, 1945. - 113 с. [Гоголь, H. Три рассказа]

113. Gorki, M. Ana / Maksim Gorki. - Istanbul: May, 1979. - 488 c. [Горький, M. Мать]

114. Guareschi, G. Basin Hürriyeti / G. Guareschi. - Istanbul: Diiçûn, 1957. - 95 с. [Гуарески, Г. Свобода прессы]

115. Hikmet, N. Çeviri Hikayeler / Nazim Hikmet. - Istanbul: Adam, 1993. - 110 с. [Хикмет, H. Переведённые рассказы]

116. iskender, F. Oykiiler / Fazil iskender. - Istanbul: Oda, 1989. - 170 c. [Искандер, Ф. Рассказы]

117. Mayakowski V.V. Tahtakurusu / Vladimir Mayakowski. - Istanbul: Habora, 1966. - 68 с. [Маяковский, В. Клоп]

118. Nesin, A. Ah Biz Odlek Aydinlar / Aziz Nesin - Istanbul: Adam, 1986. - 262 с. [Несин, А. Эх мы интеллигенты-трусы]

119. Nesin, A. Mum Hala I / Aziz Nesin. - Istanbul: Dii§iin, 1996. - 238 c. [Несин, А. Восковая тётя]

120. Nesin, A. Mum Hala II / Aziz Nesin. - istanbul: Nesin, 2010. - 526 c. [Несин, А. Восковая тётя И]

121. Nesin, A. Okudugum Kitaplar / Aziz Nesin. - istanbul: Nesin, 2000. - 389 с. [Несин, А. Книги, которые я прочитал]

122. Nesin, A. Sanat Yazilan / Азиз Несин. - istanbul: Nesin, 2011. -528 с. [Несин, А. Очерки об искусстве]

123. Nesin, A. Zo§?enko Olayindan Alincak Ders / Aziz Nesin // Yeni Edebiyat. - 1970. - Ekim. - C.12. [Несин, А. Урок из события, связанного с Зощенко]

124. Nesin, A. Aferin / Aziz Nesin. - istanbul: Karikatur, 1959. - 92 с. [Несин, А. Молодец]

125. Nesin, A. Ah Biz E§ekler / Aziz Nesin. - istanbul: Karikatur, 1960. -80 с. [Несин, А. Эх мы ишаки]

126. Nesin, A. Aziz Dede'den Masallar / Aziz Nesin. - istanbul: Milliyet, 1978. - 68 с. [Несин, А. Сказки из деда Азиза]

127. Nesin, A. Azizname II / Aziz Name. - Istanbul: Karikatiir, 1960. - 94 с. [Несин, А. Азиз-наме]

128. Nesin, A. Bir Koltuk Nasil Devrilir-Yiiz Liraya Bir Deli / Aziz Nesin. - Ankara: Bilgi, 1972. - 256 с. [Несин, А. Как свергнуть кресло -Сумасброд за сто лир]

129. Nesin, A. Biz Adam Olmayiz / Aziz Nesin. - Istanbul: Adam, 1991. -199 с. [Несин, А. Из нас ничего не выйдет]

130. Nesin, A. Damda Deli Var / Aziz Nesin. - istanbul: Akbaba, 1956. -112 c. [Несин, А. Сумасброд на крыше]

131. Nesin, A. Deliler Bo§andi / Aziz Nesin. - istanbul: Du§un, 1956. -111c. [Несин, А. Сумасброды освободились]

132. Nesin, A. Fil Hamdi / Aziz Nesin. - istanbul: Dii§iin, 1958. - 128 c. [Несин, А. Хамди-слон]

133. Nesin, A. Geriye Kalan / Aziz Nesin. - istanbul: Tekin, 1975. - 174 с. [Несин, А. Оставшиеся]

134. Nesin, A. Gidigidi / Aziz Nesin. - istanbul: Karikatiir, 1958. - 92 c. [Несин, А. Гыды-гыды]

135. Nesin, A. Gol Krali / Aziz Nesin. - Ankara: Bilgi, 1970. - 364 c. [Несин, А. Король футбола]

136. Nesin, A. Hangi Parti Kazanacak? / Aziz Nesin. - istanbul: Dii§tin, 1957. - 96 с. [Несин, А. Какая партия победит?]

137. Nesin, A. Havadan Sudan / Aziz Nesin. - istanbul: Dii§iin, 1958. -92 с. [Несин, А. Обо всём]

138. Nesin, A. Hoptirinam / Aziz Nesin. - Istanbul: Karikatttr, 1960. - 96 с. [Несин, А. Хоптиринам]

139. Nesin, A. Kazan Toreni / Aziz Nesin. - istanbul: Karikattir, 1960. -122 с. [Несин, А. Котельные торжества]

140. Nesin, A. Koltuk / Aziz Nesin. - istanbul: Du§iin, 1958. - 94 c. [Несин, А. Кресло]

141. Nesin, A. Kordogii§U / Aziz Nesin. - istanbul: Karikatiir, 1959. - 92 с. [Несин, А. Борьба слепых]

142. Nesin, A. Mahallenin Kismeti / Aziz Nesin. - istanbul: Dii^iin, 1958. - 110 c. [Несин, А. Фортуна района]

143. Nesin, A. Mahmut ile Nigar / Aziz Nesin. - istanbul: Karikatiir,

1959. - 92 с. [Несин, А. Махмут и Нигяр]

144. Nesin, A. Memleketin Yedek Par^asi / Aziz Nesin. - istanbul: Karikatiir, 1961. - 94 с. [Несин, А. Запчасть родины]

145. Nesin, A. Nasrettin Носа Giiliitleri / Aziz Nesin. - istanbul: Adam, 1991. - 55 с. [Несин, А. Анекдоты из Ходжи Насреддина]

146. Nesin, A. Nazik Alet / Aziz Nesin. - istanbul: Karikatiir, 1958. - 94 с. [Несин, А. Изящный инструмент]

147. Nesin, A. Orkestra Adam / Aziz Nesin. Sofya: Narodnaya pro§veta,

1960. - 232 с. [Несин, А. Человек-оркестр]

148. Nesin, A. Sagir Kemanci / Aziz Nesin // Markopa§a. - 1949. - 19 Kasim. [Несин, А. Глухой скрипач]

149. Nesin, A. Toros Canavari / Aziz Nesin. - istanbul: Du§tin, 1957. -108 с. [Несин, А. Тавридское чудовище]

150. Nesin, A. Ûçii Birden: Hangi Parti Kazanacak?-Bay Düdük-Gözüne Gözlük / Aziz Nesin. - Istanbul: Tekin, 1971. - 408 с. [Несин, А. Трое в одном: Какая партия победит? - Господин свисток - Надень очки]

151. Nesin, A. Yedek Parça / Aziz Nesin. - Istanbul: Akbaba, 1955. - 108 с. [Несин, А. Запчасть]

152. Pasternak, В. O günler / Boris Pasternak. - Istanbul: Nobel, 1966. -158 с. [Пастернак, Б. Люди и положения]

153. Romanda Dostoyevski'nin ízini Sürmek // Cumhuriyet Gazetesi Kitap Eki - 2011. - 23 Haziran. [Искать следы Достоевского в турецком романе]

154. Safa, Р. Fatih Harbiye / Peyami Safa. - ístanbul: Ötüken, 1931. - 158 с. [Сафа, П. Фатих Харбие]

155. Saltikov-Sçedrin. Büyükler için Masallar I / Saltikov-Sçedrin Ankara: MEB, 1946. -210 c. [Салтыков-Щедрин. Сказки для взрослых : т I.]

156. Saltikov-Sçedrin. Büyükler için Masallar II / Saltikov-Sçedrin Ankara: MEB, 1947. - 239 с. [Салтыков-Щедрин. Сказки для взрослых : т II.]

157. Saltikov-Sçedrin. Golovlev Ailesi / Saltikov-Sçedrin Ankara: MEB, 1957. - 497 с. [Салтыков-Щедрин. Господа Головлёвы]

158. Saner, H. Yeni Bir Rejisörümüz / H. Saner // Milliyet gazetesi. -1956. - 19 Eylül. [Санер, X. Наш новый режиссёр]

159. Seçme Rus Hikayeleri. - Ístanbul: Ülkü, 1940. - 384 с. [Избранные русские рассказы]

160. Simonov, К. Anayurdun Dumani / Konstantin Simonov. - Istanbul: Yazko, 1981. - 196 с. [Симонов, К. Дым отечества]

161. Stern, D. Konu§an Katir / D.Stern. - istanbul: Dü§ün, 1957. - 110 c. [Стерн, Д. Говорящий мул]

162. Sovet §airleri Antolojisi. - istanbul: Öncü, 1968. - 344 c. [Анталогия советских поэтов]

163. §uk§in, V. Ya§amak Tutkusu / Vasiii §uk§in. - istanbul: Adam, 1982. - 165 с. [Шукшин, В. Охота жить]

164. Twain, М. Sigir Sözle§mesi / Mark Twain. - istanbul: Karikatür, 1959. - 95 с. [Твен, M. Договор о скоте]

165. Voznesenski, A. Oza / Andrey Voznesenski. - istanbul: Ada, 1981. -57 с. [Вознесенский, А. Оза]

166. Woodhouse, P.G. Dolar Yagmuru / P.G. Woodhouse - istanbul: Dü§ün, 1958. - 94 с. [Вудхауз, П.Г. Доллары идут как дождь]

167. Zo§?enko, М. At Hirsizi / Mihail Zo§?enko. - istanbul: Dü§ün, 1958. - 95 с. [Зощенко, M. Конокрад (по «Гришка Жиган»)]

168. Zo§9enko, М. Bir Hastahk Hikayesi / Mihail Zo§£enko // Zübük 1962. - 12 Aralik. [Зощенко, M. История болезни]

169. Zo§£enko, М. £arin £izmeleri / Mihail Zo§9enko. - istanbul: Remzi, 1941. - 210 с. [Зощенко, M. Царские сапоги]

170. Zo§?enko, M. £arin Qizmeleri / Mihail Zo§?enko. - istanbul: Altin, 1970. - 443 с. [Зощенко, M. Царские сапоги]

171. Zo§£enko, M. Lastik Pabu^lar / Mihail Zo§9enko. - istanbul: Cem, 1975. - 96 с. [Зощенко, M. Калоши (по «Лёля и Минька»)]

172. Zo§?enko, M. Papagan / Mihail Zo§?enko // Zübük. - 1962. - 24 Eylül. [Зощенко, M. Папугай]

173. Zo§?enko, M. Polis Köpegi / Mihail Zo§<?enko. - Istanbul: Milliyet, 1986. - 166 с. [Зощенко, M. Полицеская собака (по «Собачий нюх»)]

174. Zo§£enko, М. Sinirli insanlar / Mihail Zo§9enko. - Istanbul: Varhk, 1968. - 150 с. [Зощенко, M. Нервные люди]

175. Zo§£enko, M. Talih i§areti / Михаил Зощенко. - Istanbul: Bilgi, 1986. - 155 с. [Зощенко, М. Верная примета]

176. Zo§9enko, М. Yirmi Yil Sonra / Михаил Зощенко. - Istanbul: Tan, 1939. - 60 с. [Зощенко, М. Двадцать лет спустя]

III. Справочники, учебники, пособия

177. Гарбовский, Н.К. Теория перевода : учебник / Н.К. Гарбовский.

- М.: Изд-во Московского ун-та, 2007. - 544 с.

178. Конрад, H.H. Запад и Восток: сб. статьей / Н.И. Конрад. - М.: Наука, 1966. - 520 с.

179. Краткая литературная энциклопедия: в 9 т. / Гл. ред. A.A. Сурков. - М.: Сов. Энцикл., 1962—1978. 9 т.

180. Лексикон русской литературы XX века / Ред. В.Казак. - М.: РИК «Культура». - 512 с.

181. Литература русского зарубежья. Выпуск 5. / Ред. Юрий Азаров.

- М.: ИМЛИ РАН, 2014. - 544 с.

182. Литературная энциклопедия терминов и понятий / Гл. ред. и сост. А.Н. Николюкин. - М.: НПК «Интелвак», 2011. - 1596 с.

183. Меликли, Т.Д. История литературы Турции : учебное пособие для студентов 4-5-х курсов переводческого факультета. / Т.Д. Меликли. - М.: Рема, 2010. - 265 с.

184. Минералов, Ю.И. История русской словесности XVIII века : учебное пособие для студ. высш. учеб. заведений / Ю.И. Минералов. - М.: ВЛАДОС, 2003. - 256 с.

185. Минералов, Ю.И. Сравнительное литературоведение: учебное пособие / Ю.И.Минералов. - М.: Высш. шк., 2010. - 383 с.

186. Муртазалиев, A.M. Писатели дагестанского зарубежья: библиографический справочник. / A.M. Муртазалиев. - Махачкала: Эпоча, 2006. - 104 с.

187. Основы сравнительного и сопоставительного литературоведения: учебное пособие по спецкурсу для студентов специализации «Русский язык и литература в межнациональном общении» / авт.-сост. В.Р.Аминева, науч. ред. Д.Ф. Загидуллина. -Казан: Казан, гос. ун-т., 2007. - 48 с.

188. Поэтика: словарь актуальных терминов и понятий / Гл. науч. ред. Н.Д.Тамарченко. - М.: Изд-во Кулагиной; Intrada, 2008. - 358 с.

189. Русские писатели 20 века : биографический словарь / Гл. ред. и сост. П.А.Николаев. - М.: Науч. изд-во «Большая Российская Энциклопедия»; Изд-во «Рандеву-Ам», 2000. - 808 с.

190. Русское зарубежье: Золотая книга эмиграции. Первая треть XX века. / ред. В.В. Шелохаев. - М.: РОССПЭН, 1997. - 1088 с.

191. Русское литературное зарубежье: Сб. обзоров и материалов / Науч. рук.: А.Н.Николюкин. - М.: ИНИОН, 1991-1994. Вып. 1-2.

192. Спиридонова (Евстигнеева), JI.A. Русская сатирическая литература начала XX века / JI.A. Спиридонова (Евстигнеева). - М.: Наука, 1977.-304 с.

193. Тюпа, В.И. Художественный дискурс (введение в теорию литературы.) - Тверь: Тверского гос. ун-та, 2002. - 80 с.

194. Хализев, В.Е. Теория литературы : учебник / В.Е.Хализев. - М.: Академия, 2009. - 432 с.

195. Чернец, JI.B. Теоретическое введение в сравнительное изучение литератур / Л.В. Чернец // Программы основных лекционных курсов по специализации «Сравнительное литературоведение». - М.: Изд-во Московского университета, 2001. - С. 5.

IV. Архивные источники

196. Зозуля Ефим Давидович (1891-1941). РГАЛИ, ф. 216, on. 1, № 141.

197. Зощенко, M. «Н. Тэффи» / М. Зощенко. Рукописный отдел Пушкинского Дома (ИРЛИ АН РФ). - Ф. 501, о. 1, лл. 1-17.

198. Неопубликованная запись Азиза Несина от 12.09.1966 г.1

V. Интернет-источники

199. Назаренко, М.И. Мифопоэтика М.Е. Салтыкова-Щедрина («История одного города», «Господа Головлёвы», «Сказки») [электронный ресурс] / М.И. Назаренко. Режим доступа: http://az.lib.ru/s/saltykow m e/text 0278.shtml

1 Этот текст был предоставлен нам турецкими исследователями - Эсин Перване и Салихом Бора — работающими над обработкой литературного наследия А.Несина.

200. Копелев, Л., Орлова, Р. Мы жили в Москве [электронный ресурс] / Л. Копелев, Р. Орлова. Режим доступа: http://www.belousenko.com/books/kopelev/kopelev orlova moskva.htm

201. Hasan Ali Yücel Biyografisi. [электронный ресурс] / Режим доступа: http://www.meb.gov.tr/meb/hasanali/havati/halibiyografi.htm [Биография Хасана Али Иуджела]

202. Hikmet, N. Oyunlanm Üstüne [электронный ресурс] / N. Hikmet // Türk Tiyatrosu Dergisi. - 1976. - № 422. - Режим доступа: http://halksahnesi.org/yazilar/nazim oyunlarim/nazim_oyunlarim.htm [Хикмет, H. О моих пьесах]

203. Kanik, O.V. Ü9 Hikaye [электронный ресурс] / O.V. Кашк // Tercüme. - 1946. - № 37. Режим доступа: http://orhanveli.net/eksikler/uchikave.html [Канык, О.В. Три рассказа]

204. Nesin, A. Aziz Nesin'in ayrintili ya§amöyküsü [электронный ресурс] / Ali Nesin. Режим доступа: http://www.nesinvakfi.org/aziz_nesin ayrintili yasamoykusu.html

205. Yagci, A.S.E. Catalogue of Indigenous and Translated Novels Published between 1840 and 1940. [Электронный ресурс] / A.S.E. Yagci. Режим доступа: http://kisi.deu.edu.tr/selin.erkul [Иагджи, А.С.Э. Каталог отечественных и переведённых романов, опубликованных с 1840-х до 1940-х годов в Турции]

206. Yilmaz, М. Moskoftan Ödün? Gözya§lari: Bozkurtlarin Ölümü [электронный ресурс] / Mustafa Yilmaz. Режим доступа: http://wp.me/sODe6-atsiz [Йылмаз, М. Заимствованные слёзы из Москвы: «Смерть серых волков»]

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.