Когнитивно-прагматические особенности русских и немецких паремий, содержащих прохибитивные конструкции тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20, кандидат наук Денисова Елена Александровна

  • Денисова Елена Александровна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2020, ФГАОУ ВО «Казанский (Приволжский) федеральный университет»
  • Специальность ВАК РФ10.02.20
  • Количество страниц 307
Денисова Елена Александровна. Когнитивно-прагматические особенности русских и немецких паремий, содержащих прохибитивные конструкции: дис. кандидат наук: 10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. ФГАОУ ВО «Казанский (Приволжский) федеральный университет». 2020. 307 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Денисова Елена Александровна

Введение

Глава I. Теоретические аспекты изучения паремий

1.1 Истоки изучения паремий в отечественной и зарубежной лингвистике

1.2 Статус паремии в современном языкознании

1.3 Сущностные характеристики паремий

1.4 Семантические и прагматические особенности прохибитива в паремиях

Выводы по Главе I

Глава II Структурно-семантический подход к изучению паремий,

содержащих прохибитивные конструкции

2.1 Прохибитивные конструкции в русских паремиях

2.2 Прохибитивные конструкции в немецких паремиях

2.3 Сопоставительный анализ русских и немецких паремий, содержащих прохибитивные конструкции

2.4 Степень достижения перлокутивного эффекта запретительно-

побудительной семантики в русских и немецких паремиях

Выводы по Главе II

Глава III Когнитивно-прагматический подход к изучению русских и немецких паремий с прохибитивной семантикой

3.1 Коммуникативные тактики речевого воздействия в русских и немецких паремиях

3.2 Когнитивно-функциональные особенности паремий с прохибитивной семантикой в речевом общении

3.3 Когнитивно-прагматические особенности русских и немецких паремий с

прохибитивной семантикой в масс-медийном дискурсе

Выводы по Главе III

Заключение

Литература

Список паремиографических источников

Список источников иллюстративного материала из художественной

литературы

Список источников иллюстративного материала из дискурса масс-медиа

Приложение

Приложение

Приложение

Приложение

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Когнитивно-прагматические особенности русских и немецких паремий, содержащих прохибитивные конструкции»

Введение

Представленное диссертационное исследование выполнено в рамках сопоставительного языкознания и посвящено изучению русских и немецких паремий с прохибитивной семантикой, выявлению в них общих и различных черт на основе структурно-семантического и когнитивно-прагматического анализа.

Актуальность исследования обусловлена недостаточной степенью разработанности вопросов, связанных с вербализацией запретно-превентивной семантики в русских и немецких паремиологических единицах.

Вместе с тем, актуальность исследования стимулируется применением когнитивно-прагматического подхода к изучению паремий, что соответствует современному вектору научного знания (Н.Д. Арутюнова, Г.П. Грайс, Е.С. Кубрякова, С. Левинсон, Дж. Лич, Дж. Остин, Дж.Р. Серль, Т.Н. Федуленкова и др.). Изучение вопросов, связанных с коммуникативно-прагматическим потенциалом паремий, позволяет подробно проанализировать способы моделирования, интерпретации и оценки типичных ситуаций в этнолингвистическом и коммуникативном пространстве, а также исследовать развитие народного стереотипного мышления в рамках картин мира представителей различных лингвокультур.

Большой вклад в решение вопросов, связанных с рассмотрением структурно-семантических, когнитивных и функциональных аспектов изучения устойчивых конструкций внесли исследования ученых Казанской лингвистической школы (Е.Ф. Арсентьева, Р.А. Аюпова, Г.А. Багаутдинова, Т.Г. Бочина, Г.К. Гизатова, Д.Н. Давлетбаева, Р.Р. Замалетдинов, М.А. Кулькова, М.И. Солнышкина, Ф.Х. Тарасова, Н.Н. Фаттахова и др.).

Запретительно-побудительные паремии представляют собой особый слой в архиве устойчивых народных изречений. Они сохраняют в себе не только стиль мышления этноса и менталитет [Замалетдинов, Замалетдинова

2010: 72], но и особый свод законов и правил, «регулирующих поведение человека, благополучие и стабильность жизни которого напрямую зависели от беспрекословного соблюдения определённых правил жизни и поведения» [Фаттахова 2018: 136].

По формальным признакам языковые средства, репрезентирующие запретительно-побудительную семантику в паремиях, мы относим к реализации их прохибитивной направленности. Однако степень категоричности данного типа побуждения в паремиологическом дискурсе отличается от его реализации в других видах дискурса. В силу своей метафоричности и народного характера запретительно-побудительные паремии способны выступать в роли предостережений, предупреждений, упреков, наставлений, советов и т. д., что обусловливает необходимость изучения паремиологических высказываний в различных контекстах.

С позиции синтактики анализируются пути актуализации языковых средств для выражения прохибитивной направленности паремий, семантический аспект способствует выявлению частных значений прохибитива (предостережение, совет, упрек, наставление и т. д.). Через призму когнитивной прагматики паремии рассматриваются как средства речевого манипулирования, выбор которых совершает отправитель высказывания, учитывая компоненты внутренней и внешней структуры речевого акта, отражая коммуникативно-прагматический кодекс вербальной коммуникации.

В условиях современных тенденций лингвистических исследований на первый план выходят антропоориентированность, интегративный характер научного знания, культуроцентричность, дискурсивность, что объясняется ростом межъязыковых и межкультурных контактов.

Современная паремиология как объект изучения лингвистики характеризуется возрастающим интересом к вопросам функционирования и реализации паремиологических единиц в межличностном и межкультурном общении. «Паремиологический бум», так В.М. Мокиенко именует

неугасающую популярность научных изысканий, направленных на исследование клишированных языковых форм [Мокиенко 2010: 6]. В русле современных лингвистических тенденций год от года публикуется большое количество материалов по данной тематике. Несмотря на это, проблемы изучения паремий с прохибитивной семантикой все еще представляют обширное поле для научных изысканий.

Кроме того, актуальность представленного материала определяется недостаточной разработанностью и неоднозначностью понимания терминов «паремия», «паремиология». С другой стороны, прохибитив как лингвистический термин требует глубинного изучения, так как запретительно-побудительную тематику зачастую рассматривают не автономно, а в качестве компонента императивной парадигмы, несмотря на то, что отрицательный императив является довольно распространенным языковым явлением в сопоставляемых лингвокультурах.

Материал исследования составляет картотека из 1500 русских и 1243 немецких паремиологических единиц, содержащих прохибитивные конструкции.

Паремиографическими источниками материала явились сборники отечественных и зарубежных авторитетных паремиографов: «Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор», «Русские пословицы и поговорки» В.П. Аникина; «Пословицы русского народа» В.И. Даля; «Жизнь русского народа в его пословицах и поговорках: Сборник русских пословиц и поговорок» И.И. Иллюстрова; «Большой словарь русских пословиц» В.Г. Мокиенко, Т.Г. Никитиной, Е.К. Николаевой; «Русские народные пословицы и притчи» и «Новый сборник русских пословиц и притчей, служащий дополнением к собранию русских народных пословиц и притче, изданных в 1848 году И. Снегиревым» И.М. Снегирева; «Sprichwörterlexikon» Х. Байер и А. Байер; «Die deutschen Sprichwörter» К. Зимрока; «Sprichwörter-Lexikon mit kurzen Erläuterungen» С.К. Вагенера;

«Deutsches Sprichwörter-Lexikon: Ein Hausschatz für das deutsche Volk» К. Ф. В. Вандера.

Иллюстративный материал из художественного дискурса взят из произведений В. Кауфманна «Wohin der Mensch gehört», Г. Крига «Falkan und die Kralle des Falken», А.П. Листовского «Калёные тропы», М.П. Прилежаевой «Собрание сочинений: С берегов Медведицы».

Иллюстративный материал из дискурса масс-медиа представлен выдержками из статей современных электронных информационных источников, среди которых: Газета.т (www.gazeta.ru), Карельские вести (www.krvesty.ru), Информационно-аналитический портал Minval.az (www.minval.az), Информационный портал Life.ru (www.life.ru), Коммерсантъ (www.kommersant.ru), Комсомольская правда (www.kp.ru), Независимая газета (www.ng.ru), Новая газета (www.novayagazeta.ru), Московский комсомолец (www.mk.ru), Территория L. Газета Российской государственной библиотеки для молодежи (www.gazetargub.ru), Чемпионатхот (www.championat.com), Der Westen (www.derwesten.de), Handelsblatt (www.handelsblatt.com), News (www.news.at), Tagblatt (www.tagesblatt.ch), Die Oberbadische - Markgräfler Tagblatt - Weiler Zeitung (www.verlagshaus-jaumann.de), Tagesspiegel (www.tagesspiegel.de), Münchner Merkur (www.merkur.de), Berliner Morgenpost (www.morgenpost.de), Pinneberger Tageblatt (www.shz.de), Finanzblatt - Wirtschafts- und Finanzmagazin (www.finanzblatt.net), Bewegt Politik campact (www.campact.de), Tagesanzeiger (www.tagesanzeiger.de).

Объектом исследования выступают русские и немецкие паремии, содержащие прохибитивные конструкции.

Предметом исследования являются структурно-семантические и когнитивно-прагматические особенности запретительно-побудительных паремий сопоставляемых языков.

Научная новизна работы. Русские и немецкие паремии, содержащие прохибитивные конструкции, впервые подвергаются глубинному

структурно-семантическому анализу в сопоставительном аспекте. Для установления степени воздействия паремиологического высказывания, содержащего ту или иную прохибитивную конструкцию, применяется лингвистический ассоциативный эксперимент. В целях репрезентации процесса реализации прохибитивного паремиологического высказывания в речевом акте построен алгоритм, успешное функционирование которого подтверждено анализом иллюстративного материала коммуникативных ситуаций художественного дискурса.

Теоретическая значимость. Представленное диссертационное исследование вносит существенный вклад в изучение паремий с запретительно-побудительной семантикой с точки зрения их коммуникативно-манипулятивного характера, особенностей

функционирования в речевом акте и когнитивно-прагматических характеристик.

Практическая значимость. Полученные результаты исследования могут быть применены в разработке спецкурсов и семинаров по сопоставительной паремиологии, прагмалингвистике, теории коммуникации и лингвокультурологии.

Цель данной работы - проведение полиаспектного сопоставительного анализа русских и немецких паремий, содержащих прохибитивные конструкции, направленного на выявление общих и различных особенностей функционирования в сопоставляемых языках как на уровне их структурной организации, так и с позиции их семантики и когнитивно-прагматических характеристик.

Поставленная цель предполагает решение ряда задач:

1) разработать теоретико-методологическую базу исследования;

2) собрать и систематизировать эмпирический корпус исследования на материале сопоставляемых языков;

3) провести структурно-семантический анализ прохибитивных конструкций в русских и немецких паремиях в сопоставительном аспекте;

4) определить степень достижения перлокутивного эффекта запретительно-побудительной семантики в русских и немецких паремиях;

5) обосновать целесообразность применения когнитивно-прагматического подхода к изучению паремий с прохибитивной семантикой;

6) выявить коммуникативные стратегии и тактики паремиологических изречений прохибитивной направленности;

7) описать особенности функционирования прохибитивного паремиологического высказывания в коммуникативном акте;

8) раскрыть коммуникативно-прагматический потенциал паремий с прохибитивной семантикой в контексте русско- и немецкоязычного масс-медийного дискурса.

Методологическая база исследования носит комплексный характер. Применяются как общеязыковые методы (метод научного наблюдения, описательный, сравнительно-сопоставительный и статистический методы), так и частные лингвистические методы (структурно-семантический метод, метод моделирования, метод компонентного и дискурсивного анализа).

Теоретико-методологическую базу составляют:

1) теория порождения языка и произведений устного народного творчества в трудах представителей Казанской лингвистической школы (И.А. Бодуэн де Куртенэ, В.А. Богородицкий, Е.Ф. Будде, Н.В. Крушевский и

др.);

2) теоретические основы структурно-семантического подхода к изучению паремий (Т.Г. Бочина, Р.Р. Закиров, А. Крикманн, М.А. Кулькова, В. Мидер, Дж.Б. Милнер, Г.Л. Пермяков, Г. Пойкес, Л.Б. Савенкова, З.К. Тарланов, А. Тейлор, Н.Н. Фаттахова, Т.Н. Федуленкова и др.);

3) концепции теории речевых актов (Г.П. Грайс, Дж. Лич, Дж. Остин, Дж. Р. Серль и др.);

4) теоретические основы построения коммуникативной модели (Р.А. Газизов, Х. Куссе, Г. Ласуэлл, Д. Маккуэйл, М.А. Серегина, У. Уивер, Дж.Б. Уотсон, Ю. Хабермас, К. Шеннон, У. Шрамм, Р.О. Якобсон и др.);

5) основные положения когнитивной лингвистики (М. Джонсон, Е.С. Кубрякова, П.Кэй, Дж. Лакофф, Р. Лангаккер, Л.Талми, Ф.Унгерер и Х.Й. Шмидт, Ч. Филлмор, Б.Хайне и др.);

6) теоретические основы речевого манипулирования в рамках стратегий и тактик речевого воздействия (О.С. Иссерс, Г.А. Копнина, Р. Ратмайер, И.А. Стернин, Н.И. Формановская, Х. Циммерманн и др.);

7) теория дискурса (Э. Бенвенист, Дж. Браун, Т.А. ван Дейк, Т.Г. Добросклонская, В. Дресслер, В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова, Б. Мейер, Р. Райкман, У. Чейф и др.).

Гипотеза исследования. Паремии с прохибитивной семантикой функционируют в рамках дискурса, отражая различные коммуникативные ситуации, которые могут быть подвержены когнитивно-прагматическому анализу. В русской и немецкой лингвокультурах интенциональность является универсальным понятием. С точки зрения специфических особенностей менталитета и функционирования сопоставляемых языков проявляются различия в выборе средств речевого манипулирования и способах репрезентации различных оттенков прохибитивной семантики.

На защиту выносятся следующие положения.

1. На основе анализа структурно-семантической организации русских и немецких запретительно-превентивных паремиологических единиц выявляется ряд синтаксических моделей, репрезентирующих языковые средства выражения прохибитивной семантики, а также их количественное соотношение в картотеке исследования. Прохибитивные конструкции сопоставляемых языков имеют схожие и уникальные особенности на семантическом, лексическом и/или грамматическом уровнях.

2. Представляется возможным установить, что паремии, содержащие прохибитивные конструкции, оказывают на реципиента перлокутивный эффект в различной степени, степень достижения которого условно может характеризоваться сниженным, средним или высоким уровнями. Степень воздействия запретительно-побудительного

паремиологического высказывания можно определить с помощью проведения лингвистического ассоциативного эксперимента с участием носителей русского и немецкого языков.

3. Авторитетность и дидактическая направленность паремиологических изречений способствуют реализации паремиологических высказываний в коммуникативном акте в качестве тактик речевого воздействия, побуждающих реципиента к невыполнению какого-либо действия. Прагматический механизм речевого манипулирования тесно связан с аргументативным потенциалом паремий.

4. Реализация коммуникативной стратегии прохибитивного воздействия на адресата предполагает наличие вербального контекста, общего языка общения, наличия коммуникативной ситуации, контакта между участниками речевого акта, применения коммуникативной тактики речевого воздействия. В случае коммуникативного успеха достигается перлокутивный эффект, сигнализирующий о целесообразности употребления тех или иных языковых средств в конкретной речевой ситуации.

5. Русские и немецкие паремии с прохибитивно-превентивной семантикой отличаются полифункциональным характером в дискурсе масс-медиа. Запретительно-побудительные паремии встречаются в разных жанрах публицистического дискурса и в зависимости от определенной коммуникативной ситуации могут интерпретироваться как наставление, предостережение, упрек, совет и т. д.

Апробация работы осуществлялась в рамках региональных, межрегиональных и международных конференций. Научные работы были опубликованы в трех журналах, рекомендованных ВАК, и одном журнале, индексируемом в базе данных Web of Science. Основные положения и результаты исследования были апробированы на ежегодных международных, всероссийских, региональных и межвузовских конференциях: VI Международной научно-практической конференции «Традиции и инновации в преподавании иностранного языка» (г. Казань, КГМУ, 22 декабря 2015 г.),

«Сохранение и развитие родных языков в условиях многонационального государства: проблемы и перспективы» (г. Казань КФУ, 16 - 18 ноября 2016 г.), «Научное наследие В.А. Богородицкого и современный вектор исследований Казанской лингвистической школы» (г. Казань КФУ, 31 октября - 3 ноября 2016 г.); «Языки мира в транснациональном измерении и пространстве» (г. Казань, КФУ, 16 - 18 мая 2018 г.), «Проблемы и перспективы развития многоуровневой языковой подготовки в условиях поликультурного общества» (г. Казань, КазГИК, 8 июня 2018 г.) «Научное наследие В.А. Богородицкого и современный вектор исследований Казанской лингвистической школы» (г. Казань, КФУ, 14 октября - 17 октября 2018 г.), «Германистика сегодня» (г. Казань, КФУ, 16 - 17 октября 2018 г.).

Кроме того, основные результаты исследования докладывались на конференции в рамках Конкурса научно-исследовательских работ студентов, аспирантов и молодых ученых, посвященного традициям современной языковой культуре русскоязычного населения (2016 г.).

Проект исследования был удостоен гранта ДААД в 2018 году.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, четырех приложений.

Глава I ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ПАРЕМИЙ

1.1 Истоки изучения паремий в отечественной и зарубежной лингвистике

Паремиологический слой языка вызывал интерес мыслителей и ученых с давних времен. Одним из первых на тему возникновения паремиологических изречений рассуждает Аристотель (384-322 до н. э.), называя паремии фрагментами древней мудрости, которым удалось сохраниться благодаря своей лаконичности [Гончарова 2013: 5].

С течением времени интерес к паремиям только возрастал, и сегодня они являются объектом изучения одного из подразделов языкознания -паремиологии. На современном этапе развития данной дисциплины к паремиям принято относить народные изречения дидактической направленности, т. е. пословицы и антипословицы, приметы, суеверия, загадки и т.д.

Становление паремиологии как подраздела филологии, изучающего малые жанры устного народного поэтического творчества, во многом обязано паремиографическим трудам ученых-собирателей, оставивших после себя ценнейшие архивы народной мысли, на основе чего в дальнейшем был осуществлен переход к системному подходу в изучении паремий и формированию методологической базы научных паремиологических изысканий.

Первые паремии встречаются уже в памятниках древнерусской письменности, к которым относятся сборник изречений Максима Исповедника «Пчела» (IX в.), «Изборник Святослава» (XI в.), «Слово о полку Игореве» (XII в.), «Моление Даниила Заточника» (XIII в.) и т.д.

С XVII века появляются рукописные собрания «Повести или пословицы всенароднейшие по алфавиту» (XVII в.), «Рукописный сборник пословиц и присказок Петровского времени» (кон. XVII - нач. XVIII вв.),

составители которых доподлинно неизвестны. В начале XVIII века выходит «Книга о всенародных пословицах, рукописный сборник 1714» или Погодинский сборник, содержащий около 1850 пословиц. К наиболее значимым собраниям того времени также относятся «Рукописный сборник пословиц» В.Н. Татищева (1736 г.) и «Сборник Янькова» (1744 г.).

Во второй половине XVIII века появляются первые печатные сборники. Небезынтересно отметить, что в то время «Выборные российские пословицы» (1782 г.) издаются по инициативе императрицы Екатерины II, и паремии, вошедшие в данное издание, действительно были отобраны тематически: повествовали о государстве, выгоде для господ и т.д. Через три года, в 1785 году, по заказу императрицы И.Ф. Богданович выпускает еще один сборник паремий, отобранных с точки зрения классовой позиции, «Русские пословицы». В.П. Аникин называет такой подход к сбору пословиц «антинародным» [Аникин 1985: 16].

«Народные» тенденции в отечественной паремиографии проявляются в трудах следующих паремиографов: Н. Курганова «Книга Письмовник» (1769 г.), А.А. Барсова «Собрание 4291 древних российских пословиц» (1782 г.) и др.

Начиная с XIX века предпринимаются попытки не только перечисления и классифицирования паремий, но и их научного описания. Одним из выдающихся отечественных исследователей-паремиологов, внесших значительный вклад в развитие данной области языкознания, являтся профессор Московского университета И.М. Снегирев, посвятивший свою жизнь сбору и изучению паремий. Он искал в них отражение народного духа («Опыт рассуждения о русских пословицах» [Снегирев 1823], четырехтомник «Русские в своих пословицах. Рассуждения и исследования об отечественных пословицах и поговорках», [Снегирев 1831-1834], «Русские народные пословицы и притчи» [Снегирев 1848], «Новый сборник русских пословиц и притчей, служащий дополнением к собранию народных пословиц и притчей, изданных в 1848 г.» [Снегирев 1857]). Научные изыскания И.М.

Снегирева были продолжены Ф.И. Буслаевым, опубликовавшим собственный сборник пословиц (1854 г.), а так же знаменитую статью «Русский быт и пословица» [Буслаев 1861], в которой исследователь анализирует природу, образность и роль пословичных высказываний в жизни народа. Изучение возникновения, семантики и символичности продолжает ученик Ф.И. Буслаева, А.А. Потебня («Из лекций по теории словесности. Басня. Пословица. Поговорка», 1894 г.).

Особого внимания также заслуживает знаменитый русский этнограф В.И. Даль, опубликовавший самый большой в русской истории сборник «Пословицы русского народа» (1861-1862 гг.), в который вошли более 30 000 пословиц. Автор умело представил семантическое и образное разнообразие малых жанров русского фольклора - пословиц, поговорок, загадок, примет, успешно использовав для этого тематическое распределение материала внутри сборника (179 разделов).

Кроме того, в то время свой вклад в развитие паремиологии вносят представители Казанской лингвистической школы (далее: КЛШ), основатель которой, И. А. Бодуэн де Куртенэ, не занимался исследованием фольклора в частном порядке, однако видел в русских пословицах большую научную ценность, так как они представляли широкое поле для изучения и определения народного склада ума и миросозерцания русского народа [Бодуэн де Куртенэ 1903: XI].

Другие представители КЛШ уделяли больше внимания малым жанрам фольклора. В частности, Н.В. Крушевский в своём труде «Заговоры как вид русской народной поэзии» [Крушевский 1876], размышляя о «первобытном миросозерцании», особенностях мышления и характере устного народного творчества на различных этапах становления общества, считал, что специфику фольклорных произведений определяет конкретное образное мышление древнего человека. Е.Ф. Будде впоследствии продолжает размышление о становлении устноэпических произведений в своем труде «Мифический элемент в русской народной словесности» [Будде 1885].

В.А. Богородицкий в своей публичной лекции «Психология поэтического творчества» (1900 г.) делает попытки объяснить причину возникновения национально-специфического типа мышления, волновавшего лучшие умы филологической мысли (В. фон Гумбольдт, А. А. Потебня, И. А. Бодуэн де Куртенэ): «В области ощущений сказываются индивидуальные разницы в зависимости от разной тонкости наших органов чувств, а также разницы по характеру воспроизведения, что, конечно, должно отражаться и на целом мышлении» [Богородицкий 1900: 4]. В.А. Богородицкий также полагал, что благодаря знаковой системе языка возникает связь «между представлением и названием» предмета [Богородицкий 1900: 6].

А.С. Архангельский становится рецензентом ряда фундаментальных работ, в частности, «Очерки народной словесности» В. Миллера и «Сборник российских пословиц и поговорок» И.И. Иллюстрова [Архангельский 1898], [Архангельский 1904].

В конце XIX века и в начале XX века продолжают публиковаться паремиографические труды многих исследователей: «Литературные источники трехсот русских пословиц и поговорок» (1897 г.) И.Е. Тимошенко; «Старинные сборники русских пословиц, поговорок, загадок и проч. XVII-XIX столетий» (1899 г.) П.К. Симони; четырехтомник «Народная сельскохозяйственная мудрость в пословицах, поговорках, приметах» (19011905 гг.) А.С. Ермолова; «Жизнь русского народа в его пословицах и поговорках» (1904 г.) И.И. Иллюстрова и др.

Сегодня вектор КЛШ направлен также и на глубинное изучение паремий не только как единиц языка, но и как компонентов межкультурной коммуникации. Большой вклад в разработку проблем паремиологии и фразеологии внесли современные представители КЛШ: Е.Ф. Арсентьева (семантические свойства) [Арсентьева 2017], Т.Г. Бочина (стилистические особенности паремий) [Бочина 2003], Д.Н. Давлетбаева (фразеологические трансформации) [Давлетбаева 2015], Р.Р. Замалетдинов, Г.Ф. Замалетдинова (лингвокультурологический подход к изучению паремий) [Замалетдинов

2010, 2019], [Замалетдинова 2018], [Замалетдинов, Замалетдинова 2017], М.А. Кулькова (когнитивно-прагматические аспекты изучения паремий) [Кулькова 2011, 2017], Ф.Х. Тарасова (сравнительно-сопоставительные исследования) [Тарасова 2018], Н.Н. Фаттахова (структурно-семантический анализ паремий) [Фаттахова 2003] и т.д.

В ХХ веке наиболее значимыми сборниками стали: «Сборник избранных пословиц и поговорок» (1924 г.) и «Книга пословиц» (1930 г.) В. Князева; «Пословицы и поговорки о попах и религии» (1933 г.) и «Военные пословицы русского народа. Сборник пословиц и крылатых слов» (1945 г.) М.И. Шахновича; «Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор» (1957 г.) В.П. Аникина; «Пословицы, поговорки, загадки в рукописных сборниках 18-19 веков» (1961 г.) под редакцией Б.Н. Путилова; «Словарь русских пословиц и поговорок» В.П. Жукова (1966 г.) и др.

В последние десятилетия популярны сборники наиболее употребительных паремий: «Русские пословицы и поговорки: учебный словарь» (1994 г.) В.И. Зимина; «Школьный словарь живых русских пословиц» (2002 г.) и «Словарь русских пословиц: около 1000 единиц» (2007 г.) под редакцией В.М. Мокиенко и др. Кроме того широко распространены двуязычные сборники пословичных изречений: «Русско-немецкий словарь пословиц и поговорок» (1984 г.) М.Я. Цвиллинга; «Словарь немецких и русских пословиц: Более 6000 единиц» (1997 г.) А.Е. Графа; «Русские пословицы и поговорки и их немецкие аналоги» (1997 г.) В.С. Кожемяко и др.

История зарубежной паремиографии также изобилует трудами авторитетных исследователей и собирателей. Первые сборники паремиологических изречений появляются уже в средние века. На данном этапе решающую роль в распространении паремий в Европе играли школы при монастырях, которые преследовали цель распространения высказываний, содержащих в себе моральное поучение, что помогало поддерживать

религиозное мировоззрение населения. Таким образом, при монастырях переводились и переписывались латинские паремиологические изречения.

Ф. Зайлер находит два главных преимущества в сборе и распространении латинских пословиц: 1) это старейшие высказывания, дошедшие до наших дней; 2) они преумножают драгоценный капитал пословиц немецкого народа [Seiler 1918: 17-18].

Похожие диссертационные работы по специальности «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», 10.02.20 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Денисова Елена Александровна, 2020 год

Литература

1. Абакумова О.Б. Прагматические функции пословиц в тексте / дискурсе (на материале имитации бытового диалога в художественном фильме и художественном тексте / О.Б. Абакумова // Вестн. Новг. гос. ун-та. Серия: Филологические науки. - Новгород, 2014. - № 77. - С. 7-9.

2. Аверина С.Н. Пословично-поговорочные пармеии как аргументативные средства языка: дис. ... канд. филиол. наук / С.Н. Аверина. - Краснодар, 2005. - 159 с.

3. Алефиренко Н.Ф. Когнитивно-прагматическая субпарадигма науки о языке / Н.Ф. Алефиренко// НИУ БелГУ // Когнитивно-прагматические векторы современного языкознания: юбил. сб. науч. тр. к 65-летию д-ра филол. наук, проф., засл. деят. науки РФ Николая Федоровича Алефиренко / сост.: И.Г. Паршина, Е.Г. Озерова. - М., 2011. - С. 16-27.

4. Алефиренко Н.Ф. Когнитивно-прагматические истоки фраземосемиозиса: монография / Н.Ф. Алефиренко. - Москва: ФЛИНТА, 2019. - 189 с.

5. Алефиренко Н.Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм: Монография / Н.Ф. Алефиренко. - М.: «Элпис», 2008. - 271 с.

6. Амосова H.H. Основы английской фразеологии. - Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1963. - 208 с.

7. Аникин В.П. Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор. - М.: Учпедгиз, 1957. - 240 с.

8. Аникин В. П. Русские пословицы и поговорки. - М.: Художественная литература, 1988. - 434 с.

9. Аникин В.П. К мудрости ступенька. О русских песнях, сказках, загадках, народном языке: Очерки / В.П. Аникин. - М.: Детская литература, 2001. -176 с.

10. Аникин В.П. Русский фольклор. Песни, сказки, былины, прибаутки, загадки, игры, гадания, сценки, причитания, пословицы и присловья / В.П. Аникин. - М.: Художественная литература, 1985. - 200 с.

11. Аникин В.П. Русское устное народное творчество. Хрестоматия / В.П. Аникин. - М.: Высшая школа, 2001. - 726 с.

12. Аникин В.П. Теория фольклора: курс лекций / В.П. Аникин. - М.: Университет. Книжный дом, 2007. - 432 с.

13. Антонова О.Н. Функциональные свойства паремий-трансформеров в аглоязычном публицистическом дискурсе: автореф. дис. ... канд. филол. наук / О.Н. Антонова. - Москва, 2012. - 27 с.

14. Ань Х. Высказывания со значением разрешения и запрещения в русском языке: дис. ... канд. филол. наук / Х. Ань. - Москва, 1993. - 162 с.

15. Арсентьева Е.Ф. Нарушение семантической устойчивости как один из способов трансформации фразеологических единиц / Л.М.Миргалимова, Е.Ф. Арсентьева // Вестник Волжского университета им. В.Н.Татищева, № 2, том 1. - Тольятти, 2017. - С. 46-51.

16. Арсентьева Е.Ф., Арсентьева Ю.С. Расширенная метафора как один из типов окказионального использования фразеологизмов-эвфемизмов: экспериментальное исследование/ Е.Ф.Арсентьева, Ю.С.Арсентьева // Вестник Томского государственного университета, 2017. - №50. - С.5-16.

17. Арсентьева Е.Ф. Эмотивно-оценочный компонент коннотации фразеологизмов-эвфемизмов английского и русского языков / Е.Ф.Арсентьева, Ю.С.Арсентьева // Czlowiek Swiadomosc Komunikacja Internet, Tom I, Warszawa, 2017. - С. 97-103.

18. Арский А.А. Семантические категории угрозы и предостережения и их вербальная реализация в современном немецком языке: дис. ... канд. филол. наук / А.А. Арский. - Иркутск, 1998. - 180 с.

19. Арутюнова Н.Д. Прагматика // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 389-390.

20. Арутюнова Н.Д. Речевой акт / Лингвистический энциклопедический словарь // Гл. ред. В. Н. Ярцева. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 412-413.

21. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь // Гл. ред. В. Н. Ярцева. - М.: Советская энциклопедия, 1990. -С.136-137.

22. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл (логико-семантические проблемы) / Н.Д. Арутюнова. Изд. 3-е, стереот. - М.: Едиториал УРСС, 2003. (1976). - 384 с.

23. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата / Н.Д. Арутюнова // Известия АН СССР. Сер. лит. и языка. 1981. - Т. 40. - № 4. - С.356-367.

24. Арутюнова Н.Д. Феномен молчания /Н.Д. Арутюнова // Язык о языке / Под общим руководством и редакцией Н.Д. Арутюновой. - М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 417-436.

25. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики / Н.Д. Арутюнова, Е.В. Падучева // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16 Лингвистическая прагматика. - М.: Прогресс, 1985. -С. 3-42.

26. Архангельский А.С. И.Иллюстров: Сборник российских пословиц и поговорок. - Киев, 1904. - 294 с.

27. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. - Ростов: Изд-во Ростовского ун-та, 1964. - 315 с.

28. Астафьева М.А. Пословицы с императивом: типология языковых моделей / М. А. Астафьева // Вестник Сургутского государственного педагогического университета. - №5 (26). - 2013. - С. 16-21.

29. Астафьева Н.И. К вопросу о структурно-семантических изменениях фразеологических единиц / Н.И. Астафьева // Вопросы семантики фразеологических единиц (на материале русского языка): Тез. докл. и сообщ. 4.1. - Новгород, 1971. - С. 175-184.

30. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. -М.: Советская энциклопедия, 1966. - 605 с.

31. Баранов А.Н. Лингвистическая теория аргументации (когнитивный подход): афтореферат док.. филол. наук / А.Н. Баранов. - Москва, 1994. -48с.

32. Белецкая А.Ю. Пословица как прецедентная единица в аргументативном дискурсе: диссертация ... кандидата филологических наук, / А.Ю. Белецкая. - Самара, 2002. - 200с.

33. Белинский В. Г. Собрание сочинений в трех томах. Т. II. - М.: ОГИЗ, ГИХЛ, 1948. - 280 с.

34. Бенвенист, Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист; пер. с фр. / общ. ред., вступ. ст. и коммент. Ю. С. Степанова. - Изд. 2-е, стереотип. - М.: Едиториал УРСС, 2002. - 448 с.

35. Береговская, Э.М. «КВАЗИ» (Чужой текст как материал для языковой игры) / Э.М. Береговская // Лингвистические исследования. К 75-летию профессора Владимира Григорьевича Гака. - Дубна, 2001. - С. 23-27.

36. Берков В.Ф. Аргументация и вопрос // Речевое общение и коммуникация. Выпуск 1. - СПб.: Экополис и культура, 1993. - С. 61-67.

37. Богородицкий В.А. Психология поэтического творчества: Публичная лекция/ В.А. Богородицкий. - Казань: Типолитография Императ. ун-та, 1900. - 27 с.

38. Бодуэн де Куртенэ И.А. Предисловие к 1 выпуску // Толковый словарь живого великорусского языка В.Даля. - М.: Изд-е Тов-ва М.О.Вольф, 1903. -Т.1.

39. Бочина Т.Г. Контраст как лингвокогнитивный принцип русской пословицы диссертация ... доктора филологических наук, / Т.Г. Бочина. -Казань, 2003. - 449 с.

40. Бредис М.А. Представления о денежных отношениях в пословицах (на материале русского, латышского, литовского немецкого и английского языков): дис. ... канд.филол.наук / М.А. Бредис. - Москва, 2017. - 346с.

41. Будде Е. Мифический элемент в русской народной словесности. Вып. 1.

- Воронеж: Тип. В.И.Исаева, 1885. - 107 с.

42. Буслаев Ф.И. Русский быт и пословица / Ф. И. Буслаев // Исторические очерки русской народной словесности и искусства. Т.1. - СПб.: Типогр. товарищества «Общественная польза», 1861. - С. 78-136.

43. Васильев П.П. Грех // Христианство: энциклопедический словарь: в 3 т.

- М.: Большая Российская энциклопедия, 1993. Т. 1. - С. 430.

44. Вежбицкая А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 16. - М.: Прогресс, 1985. - С. 251-275.

45. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // В.В. Виноградов Лексикология и лексикография: избранные труды. М.: Наука, 1986. - 161 с.

46. Виноградов С.И. Культура русской речи / С.И. Виноградов. - М.: Издательская группа НОРМА-ИНФРА, 2006. - 549 с.

47. Выготский Л.С. Мышление и речь. Психологические исследования / Л.С. Выготский. Под ред. Щербаковой В. - М.: Национальное образование, 2019. - 368 с.

48. Габдрахманова Ф.Х. Гендерный аспект результатов свободного ассоциативного эксперимента на слово-стимул туй среди носителей татарского языка / Ф.Х. Габдрахманова // Вестник ТГГПУ. - 2011. - №3. - С. 153-157.

49. Газизов P.A. Вежливость в директивном общении немцев и русских/ Р.А. Газизов // Семантика разноуровневых единиц в языках различного строя: Сборник научных статей. К 65-летию профессора Р.З. Мурясова. -Уфа: РИО БашГУ, 2005. - С. 255-263.

50. Газизов Р.А. Коммуникативный этикет в аспекте лингвистической вежливости (на материале немецкой лингвокультуры): Монография / Р.А. Газизов. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2017. - 196 с.

51. Газизов, P.A. Об особенностях национальных характеров немцев ирусских в речевом общении / Р.А. Газизов // Языковые единицы в

парадигматике и синтагматике: Сборник научных статей: В 2 ч. - Ч.1- Уфа: РИЦ БашГУ, 2008. - С. 22-27.

52. Глухих В.М. Приемы лаконичности в пословицах и поговорках / В.М. Глухих // Русский язык в школе. - №2. - 1996. - С. 76-80.

53. Гнедаш С.И. Провербиальные единицы и возможности их трансформации в современном немецком языке / С.И. Гнедаш // Вестник Чувашского университета. - 2010. - № 2. - С. 155-159.

54. Гнедаш С.И. Провербиальные трансформанты в функциональном стиле прессы и публицистики: На материале немецкоязычной печати ФРГ: дис. ... канд.филол. наук / С.И. Гнедаш. - Москва, 2005. - 190 с.

55. Гончарова Н.А. Из античной мудрости. Латинские пословицы и поговорки с русскими соответствиями / Н. А. Гончарова. - Минск: Высшая школа, 2013. - 497 с.

56. Горбань И.В. Роль паремий в речевых актах: дис. канд. филол. наук / И.В. Горбань. - Саратов, 2010 - 201 с.

57. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. - М., 1985. - Вып. 16. - С. 220-234.

58. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию / В. фон Гумбольдт. - М.: Прогресс, 1984. - 396 с.

59. Гурбиш Е. Сопоставительный анализ анималистической паремиологии русского и польского языков: дис. ... канд. филол. наук / Е. Гурбиш. - Л., 1983. - 193 с.

60. Давлетбаева Д.Н. Особенности фразеологических трансформаций: когнитивный аспект / Д.Н. Давлетбаева, Е.С. Панкратова // Вестник Казанского государственного университета культуры и искусств, 2015. -№4-1. - С. 122-126.

61. Даль В.И. Пословицы русского народа / В.И. Даль. - М.: Гослитиздат, 1957. - 991 с.

62. Дандис, А. О структуре пословицы / А. О. Дандис // Паремиологический сборник. Пословица. Загадка (Структура, смысл, текст). - М.: ГРВЛ Наука, 1978. - С. 13-34.

63. Дейк, Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация / Т. А. ван Дейк. - М.: Прогресс, 1989. - 312 с.

64. Диденко, А.С. Теория и практика пресуппозиций языковых единиц: На материале семантики и прагматики каузальных, инкаузальных и пропорционал. структур: Учеб. пособие Текст. / А. С. Диденко. - Краснодар: Кубан. гос. ун-т, 1985. - 96 с.

65. Дмитрюк Н. В. Пословицы в материалах свободного ассоциативного эксперимента: внутриэтнические исследования / Н. В. Дмитрюк, Д. А. Молдалиева // Вопросы психолингвистики. - Москва, 2013. - № 2(18). - С. 148-157.

66. Добросклонская Т.Г. Массмедийный дискурс как объект научного описания / Т.Г. Добросклонская // Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки. - 2014. - № 13 (184). - Вып. 22. - С. 181-187.

67. Добросклонская Т.Г. Медиадискурс как объект лингвистики и межкультурной коммуникации / Т.Г. Добросклонская // Вестник Московского ун-та. Серия 10. Журналистика. - 2006. - № 2. - С. 20-33.

68. Добрыднева Е.А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской фразеологии: Монография / Е. А. Добрыднева. - Волгоград: Перемена, 2000. - 224 с.

69. Егорова М.А. Контрастивно-прагматический анализ способов реализации просьбы: сопоставление Британской, американской и русской традиций: дис. ... канд. филол. наук / М.А. Егорова. - Воронеж, 1995. - 181 с.

70. Еемерен Ф.Х. ван. Современное состояние теории аргументации // Важнейшие концепции теории аргументации / СПбГУ. - СПб., 2006. - С. 1434.

71. Ерофеева Е.В. Прагматическая реализация категории побудительности во французском дискурсе (на примере речевых актов приказа и команды) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота, 2014. - № 3 (33): в 2-х ч. - Ч. I. - C. 76-79.

72. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов / Т.В. Жеребило. -Нарзань: «Пилигрим», 2010. - 487 с.

73. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок / В.П. Жуков. - М.: Русский язык, 1991. - 544 с.

74. Закиров Р.Р. Фразеологические единицы идафной структуры в тексте Корана / Р.Р. Закиров, Н.Г. Мингазова // Современный мусульманский мир: международный научный журнал Российского исламского института. - № 1 -2017. - С. 39-45.

75. Закиров Р.Р. Лексико-семантические особенности арабских паремий в мусульманских сакральных текстах / Р.Р. Закиров, Н.Г. Мингазова // Современный мусульманский мир : электрон. журнал. - 2018. - № 1. - 1 электрон. опт. диск (CD-ROM). - Систем. требования: Pentium III, процессор с тактовой частотой 800 МГц ; 128 Мб; 10 Мб; Windows XP/Vista/7/8/10 ; Acrobat 6 х.

76. Закиров Р.Р. Phraseological Units of the Idafa Type in the Quran / Р.Р. Закиров, Н.Г. Мингазова, В.Г. Субич, Р.А. Аль-Фоади // Opción 35 (Special Issue 22) Universidad del Zulia, ISSN: 1012-1587, 2019. - Pp. 682-698.

77. Закиров Р.Р. Сопоставительная грамматика английского и арабского языков. Часть 3 (лексика, синтаксис, фразеология и паремиология) / Р.Р. Закиров, Н.Г. Мингазова, М.Ф. Сафин // Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2019. - 160 с.

78. Замалетдинов Р.Р., Замалетдинова Г.Ф. О роли пословиц в исследовании национально-культурных особенностей языкового сознания / Р.Р. Замалетдинов, Г.Ф. Замалетдинова // Вестник ТГГПУ №2 (20). -Казань, 2010. - С. 72-78.

79. Замалетдинов Р.Р., Замалетдинова Г.Ф. Отношение татар к браку и семье (на материале паремий) // Сохранение и развитие родных языков в условиях многонационального государства: проблемы и перспективы: материалы Международной научно-практической конференции (Казань, 1921 октября 2017 г.) / Р.Р. Замалетдинов, Г.Ф. Замалетдинова // под ред. Р.Р.Замалетдинова. - Казань: Изд-во Казан.ун-та, 2017. - С. 114-118.

80. Замалетдинова Г.Ф. Отражение национально-культурной специфики этноса через реалии (на материале татарских паремий) // Языковые контакты народов Поволжья и Урала: сб. ст. XI Международного симпозиума (Чебоксары, 21-24 мая 2018 г.). - Чебоксары: Изд-во Чуваш. ун-та, 2018. - С. 69-72.

81. Замалетдинов Р.Р. Космогонические загадки в лингвокультурном аспекте (на материале русских и татарских народных загадок)/ Р.Р.Замалетдинов, Н.И. Файзуллина // Филологические науки. - 2019. - №2 (18). - С.106-112.

82. Золотова Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. - М.: Ин-т рус. яз. РАН, 1998. - 528 с.

83. Иванова Е.В. Мир в английских и русских пословицах / Е.В. Иванова. -СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та; филол. ф-т СПбГУ, 2006. - 280 с.

84. Иванова Е.В. Пословичная концептуализация мира (На материале английских и русских пословиц): дис. ... д-ра филол. наук, / Е.В. Иванова. -СПб., 2003. - 415 с.

85. Иллюстров И. И. Жизнь русского народа в его пословицах и поговорках: Сборник русских пословиц и поговорок. - СПб.: Санкт-Петербургская Губернская типография, 1910. - 583 с.

86. Иллюстров И.И. Юридические пословицы и поговорки русского народа / И.И. Иллюстров. - М.: Книга по Требованию, 2011. - 78 с.

87. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи / О.С. Иссерс // Изд. 5-е. - М.: Изд-во ЛКИ, 2008. - 288 с.

88. Кант И. Метафизика нравов: В 2-х частях / И. Кант. - М.: Мир книги, 2007. - 400 с.

89. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. - М.: Гнозис, 2004. - 390 с.

90. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. -М.: Наука, 1987. - 263 с.

91. Кацюба Л. Б. Особенность структуры обобщенного значения личных форм глагола в паремиях (опыт семантико-грамматического исследования языкового сознания русского народа) / Л.Б. Кацюба // Вестник ЮжноУральского государственного университета. Серия: Лингвистика. - №1. -2007. - С.52-57.

92. Кацюба Л.Б. Ассоциативное поле русских и китайских паремий в языковом сознании носителей китайской культуры / Л.Б. Кацюба // Вопросы психолингвистики. Теоретические и экспериментальные исследования. -Калуга: Наша типография, 2015. - С. 132-138.

93. Кацюба Л.Б. Детерминация паремии как единицы языка и коммуникации / Л.Б. Кацюба // Вестник челябинского гос. ун-та. Филология. Искусствоведение. - 2013. - Вып.73. - №1. - С. 53-57.

94. Кацюба Л.Б. Определение паремии (лингвистический аспект дефиниции) / Л.Б. Кацюба // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика. - Т. 10. - №1., 2013. - С. 65-67.

95. Клушина Н. И. Стилистика публицистического текста / Н.И. клушина. -М.: МГУ, 2008. - 242 с.

96. Колесникова И.Е. Образные характеристики концепта преступление в русских пословицах и поговорках / И.Е. Колесникова // Символ науки № 4, 2018. - С. 55-57.

97. Конецкая В. П. Социология коммуникаций. / В.П. Конецкая. - М.: Международный университет бизнеса и управления, 1997. - 304 с.

98. Константинова А.А. Когнитивно-дискурсивные функции пословиц и поговорок в разных типах дискурса на английском языке: дис. ... д-ра филол. наук, / А.А. Константинова. - Москва, 2012. - 433 с.

99. Копнина Г.А. Речевое манипулирование. Учебное пособие. / Г.А. Копнина. - М.: Флинта, 2008. - 170 с.

100. Костомаров П.И. Антропоцентризм как важнейший признак современной лингвистики / П.И. Костомаров // Вестник Кемеровского государственного университета. 2014 № 2 (58) Т. 1. - С. 198-203.

101. Котова М.Ю. Славянская паремиология: дис. ... док.филол. н. / М.Ю. Котова. - Санкт-Петербург, 2004. - 772 с.

102. Крашенинникова Е.А. Модальные глаголы в немецком языке / Е.А. Крашенинникова. - М.: Просвещения РСФСР, 1954. - 128 с.

103. Крикманн A.A. К проблематике исследования содержания и мировоззрения пословиц / A.A. Крикманн. Автореф. дис. . канд. филол. н. -Таллинн, 1975. - 54 с.

104. Крикманн А.А. Некоторые аспекты семантической неопределенности пословицы // Паремиологический сборник. Пословица, загадка (структура, смысл, текст). - М.: Наука, 1978. - С. 94-106.

105. Крушевский Н.В. Заговоры как вид русской народной поэзии / Н.В. Крушевский. - Варшава: Тип. Ивана Носковского, 1876. - 69 с.

106. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика — психология когнитивная наука / Е.С. Кубрякова // Вопросы языкознания. -№ 4. - М., 1994. - С. 34-47.

107. Кубрякова Е.С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике / Е.С. Кубрякова // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты: сб. обзоров. - М., 2006. - С. 7-25.

108. Кубрякова Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики / Е.С. Кубрякова // Вопросы когнитивной лингвистики, 2004. - №1. - С. 6-17.

109. Кубрякова Е.С. Язык и знание. На пути получения знаний о языке: части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Е.С. Кубрякова. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 560 с.

110. Кубрякова, Е. С. Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи / Е. С. Кубрякова, А. М. Шахнарович, Л. В. Сахарный; отв. ред. Е. С. Кубрякова; АН СССР, Ин-т языкознания. - М.: Наука, 1991. - 238 с.

111. Кулькова М.А. Герменевтика народной приметы: когнитивно-прагматический аспект изучения / М. А. Кулькова. - Казань: МОиН РТ, 2011. - 220 с.

112. Кулькова М.А. Коммуникативные стратегии и тактики убеждения в пословичном дискурсе // Политика в зеркале языка и культуры: сб. науч. статей, посвященных 60-летнему юбилею проф. А.П. Чудинова". - М.: ИЯ РАН, 2010. - С. 145-150.

113. Кулькова М.А. Сопоставительный анализ русских и немецких народных примет, выражающих интенцию совета / М.А. Кулькова // Сопоставительная филология и полилингвизм: Мат-лы 4-1 междун.научной конференции. -Казань: Казанский университет, 2013. - С. 29-34.

114. Кулькова М.А. Стратегия намека в русских и немецких паремиях / М.А. Кулькова // Филологические науки. Вопросы теории и практики (ВАК РФ). - № 8 (74). - 2017. - Часть 2. - С. 123-126.

115. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. - 2-е изд., перераб. - М.: Высш. шк., Дубна: Изд. центр "Феникс", 1996. - 381 с.

116. Лазуткина Е.М. Коммуникативные цели, речевые стратегии, тактики и приемы // Культура русской речи: учебник для вузов. - М., 1998. - С. 50-79.

117. Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность / А.А. Леонтьев. - М.: Просвещение, 1969. - 214 с.

118. Локтева И.В. Ассоциативно-вербальное поле лексики ограниченной сферы употребления (на паремиологическом материале) / И.В. Локтева //

Вестник Новгородского государственного университета им. Ярослава Мудрого № 77, 2014. - С. 79-81.

119. Маковский М.М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках: Образ мира и миры образов / М.М. Маковский. -М.: Гуманитарный изд. Центр «ВЛАДОС», 1996. - 416 с.

120. Маслова В.А. Основные тенденции и принципы современной лингвистики // Вестник РУДН. Серия: Русский и иностранные языки и методика их преподавания. - Т. 16. - №2. - 2018. - С. 172-190.

121. Матвеева Г. Г., Серёгина М. А. К определению понятия «паремия» (на материале русского и немецкого языков) // Вестник Пятигорского гос. ун-та., 2009. - № 3. - С. 175-178.

122. Михальская А. К. Педагогическая риторика: история и теория / А.К. Михальская. - М.: Академия 1998. - 432 с.

123. Мокиенко В. Г., Никитина Т. Г., Николаева Е. К. Большой словарь русских пословиц. - М.: Олма Медиа Групп, 2010. - 1024 с.

124. Молотков А.И. Фразеологический словарь русского языка / А.И. Молотков. - М.: «Советская энциклопедия», 1968. - 543 с.

125. Молотков, А.И. Основы фразеологии русского языка / А.И.Молотков. -Л. : Наука. Ленингр. отд-ние, 1977. - 283 с.

126. Морозова Л. А. Художественные формы пословиц / Л. А. Морозова // Вопросы жанров русского фольклора. - М.: Из-во МГУ, 1972. - С. 3-17.

127. Морозова Л.А. Антитеза в пословицах / Л.А. Морозова // Фольклор как искусство слова. Вып. 3. Художественные средства русского народного поэтического творчества. - М.: Московский ун-т, 1975. - С. 96-106.

128. Николаева Т.М. Обобщенное, конкретное и неопределённое в паремии / Т.М. Николаева // Малые формы фольклора: сб. ст. памяти Г.Л. Пермякова. -М., 1995. - С. 311-324.

129. Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи / С.И. Ожегов. - М.: Высшая школа, 1974. - 352 с.

130. Пермяков Г. Л. Избранные пословицы и поговорки народов Востока. / Г.Л. Пермяков. - М.: Наука, 1968. - 376 с.

131. Пермяков Г.Л. К вопросу о структуре паремиологического фонда / Г.Л. Пермяков // Типологические исследования по фольклору: Сб. статей памяти В.Я. Проппа. - М., 1975. - С. 247-274.

132. Пермяков Г.Л. К вопросу о структуре паремиологического фонда / Г.Л. Пермяков // Типологические исследования по фольклору: Сб. статей памяти В.Я. Проппа. - М.: Наука, 1975. - С. 247-274.

133. Пермяков Г.Л. Основы структурной паремиологии / Г.Л. Пермяков. -М.: Наука, 1988. - 235 с.

134. Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки (Заметки по общей теории клише) / Г.Л. Пермяков. - М.: Издательская фирма «Восточная литература», 1970. - 240 с.

135. Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки: Заметки по общей теории клише / Г.Л. Пермяков. - М.: Наука, 1970. - 240 с.

136. Пермяков Г.Л. Паремиологический эксперимент: материалы дляпаремиологического минимума/Г.Л. Пермяков. - М.: Наука, 1971. - 48 с.

137. Петрова Л.А. Паремиологический минимум в лексиконе языковой

личности современных учащихся: дис.....Канд. филол. н./ Л.А. Котова. -

Великий Новгород, 2007. - 295 с.

138. Плунгян В.А. Общая морфология: Введение в проблематику / В.А. Плунгян. - М.: УРСС, 2000. - 384 с.

139. Потебня, А. А. Полное собрание трудов: мысль и язык / А. А. Потебня. -М.: Лабиринт, 1999. - 300 с.

140. Потолдыкова Е.В. Лингвопрагматический аспект фразеологической вариативности в англоязычно массово-информационном дискурсе: дисс. ... канд. филол. наук / Е.В. Потолдыкова. - Волгоград, 2005. - 167 с.

141. Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии: Учеб. пособ. - М.: Высш. шк., 1980. - 143 с

142. Рогожникова И.Н. Коммуникативно-прагматическое пространство директивных речевых актов с модальными глаголам (на материале немецкого языка) / И.Н. Рогожникова // Вестн. Волгогр. гос. ун-та. Сер. 2, Языкозн. -2012. - № 2 (16). - С. 85-89.

143. Роменская М.Ю. Функционально-семантическое поле запрета в современном русском языке: дис. ... канд. филол. наук / М.Ю. Роменская. -Таганрог, 2003. - 155 с.

144. Руссинова Т.В. Особенности функционирования запрета: На материале русского и английского языков: автореф. дис. .канд. филол. наук / Т.В. Руссинова. - Саратов, 2006. - 21 с.

145. Саввина Е.Н. О трансформациях клишированных выражений в речи // Паремиологические исследования: Сб. ст. / Сост., ред. и предисл. Г.Л. Пермякова. - М: Наука, Главная ред. Восточной литературы, 1984. - С. 200-222.

146. Савенкова Л.Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспекты / Л.Б. Савенкова. - Ростов н/Д: Изд-во Рост, ун-та, 2002. - 240 с.

147. Савина Е.Н. О трансформации клишированных выражений в речи / Е.Н. Савина // Паремиологические исследования. - М.: ГРВЛ изд. «Наука», 1984.

- С.200-222.

148. Сарайкина О.В. Репертуар языковых средств для выражения семантики запрета: автореф. дис. ... канд. филол. наук / О.В. Сарайкина. - Москва, 2007.

- 21 с.

149. Семененко Н.Н. Парадигматические свойства и иерархическая структура паремий в когнитивно-прагматическом аспекте / Н.Н. Семененко // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. №4. - Майкоп: Лань, 2010. - С.158-164.

150. Семененко Н.Н. Когнитивно-прагматическая парадигма паремиологической семантики: на материале русского языка: диссертация ... доктора филологических наук / Н.Н. Семенеко. - Беогород, 2012. - 417с.

151. Семененко Н.Н. Лингвокультурологическое описание структуры и

семантики паремий: дис.....канд. филол. н. / Н.Н. Смененко. - Белгород,

2002. - 191 с.

152. Семененко Н.Н. Прецедентный потенциал паремий как проблема семантического исследования / Н.Н. Семененко // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. Сер. 2, Языкозн. 2009. № 2 (10). - С.17-23.

153. Семененко Н.Н. Проблемы лингвистического статуса пословиц и поговорок // Лингвистические и методические основы филологической подготовки учителя-словесника : материалы междунар. науч.-метод. конф. : в 2 т. / БелГУ, Старооскол. фил.; Старый Оскол, 2005. -- Т.1. - С. 201-208.

154. Серегина М.А. Прагмалингвистическая модель реализации немецких паремий в речевом общении / Серегина М. А. // Вестник Челябинского государственного университета. 2013. - № 35 (326). Филология. Искусствоведение. Вып. 85. - С. 114-119.

155. Серегина М.А. Семиотика немецких паремий в речевом общении: автореф. дис. ... доктора филол. наук: / М.А. Серегина. - Волгоград, 2014. -36 с.

156. Серегина М.А. Семиотика паремий: речевой менталитет русских и немцев / М.А. Серегина. - Saarbrücken: LAP LAMBERT, 2011. - 368 с.

157. Серегина, М.А. Модель семиотического анализа особенностей функционирования немецких паремий в речевом общении / М.А. Серегина // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия «Филология и искусствоведение, 2013. - № 4 (128). - С. 98-104.

158. Серегина, М.А. Прагмалингвистические аспекты анализа функционирования немецких паремий / М.А. Серегина // Личность, речь и юридическая практика : сб. науч. тр. междунар. науч.-практ. конф. Вып. 17. -Ростов н/Д : Изд-во ДЮИ, 2014. - С. 171-174.

159. Серегина, М.А. Синтагматические связи немецких паремий с контекстом / М.А. Серегина // Вестник Северо-Осетинского государственного университета. - 2014. - № 1. - С. 153-158.

160. Сидорков C.B. Пословично-поговорочные паремии как фактор структурно-смысловой организации дискурса: диссертация ... доктора филологических наук, / C.B. Сидорков. - Краснодар, 2003. - 314 с.

161. Сидоркова Г.Д. Прагматика паремий: пословицы и поговорки как речевые действия / Г.Д. Сидоркова. - Краснодар: Кубанский гос. ун-т, 1999. -250 с.

162. Снегирев И. М. Новый сборник русских пословиц и притчей, служащий дополнением к собранию русских народных пословиц и притчей, изданных в 1848 году И. Снегиревым / И.М. Снегирев. - М.: Университетская тип., 1857.

- 503 с.

163. Снегирев И.М. Опыт рассуждения о русских пословицах / И.М. Снегирев. - М.: Университетская тип., 1823. - 49 с.

164. Снегирев И.М. Русские в своих пословицах. Рассуждения и исследования об отечественных пословицах и поговорках / И.М. Снегирев. -М.: Либроком, 2012. - 184 с.

165. Снегирев И.М. Русские народные пословицы и притчи / И.М. Снегирев.

- М.: Университетская тип., 1848. - 504 с.

166. Старченко А.А., Кириллов В.И. Логика — Учебники и учебные пособия для высших учебных заведений / А.А Старченко, В.И. Кириллов. - М.: Юристъ, 1998. - 254 с.

167. Тарасова Ф.Х. Атрибутивная функция прилагательных в народных приметах русского и татарского языков: сравнительно-сопоставительный аспект / Ф.Х. Тарасова, А.М. Тарасов // Иностранная филология. Социальная и национальная вариативность языка и литературы Материалы III Международного научного конгресса. Под редакцией Е.В. Полховской. -2018. - С. 53-58.

168. Тарланов З.К. Русские пословицы: синтаксис и поэтика / З.К. Тарланов. - Петрозаводск: Петрозаводский гос. ун-т, 1999. - 448 с.

169. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.

170. Терских Т.Ф. Разновидности просьбы: речеактовое и речежанровое выражение интенциональных значений в семантико-прагматическом аспекте: дис. ... канд. филол. наук / Т.Ф. Терских. - Москва, 2003. - 264 с.

171. Федуленкова, Т.Н. Английская фразеология / Т.Н. Федуленкова. -Архангельск: ПГУ, 2000. - 175 с.

172. Федуленкова Т.Н. Современная фразеология и фразеодидактика / Т.Н. Федуленкова // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика, 2005. - Вып.2. - №11. - С. 35-39.

173. Федуленкова Т.Н. Тенденции развития пословицы (на материале английского языка) / Т.Н. Федуленкова // Пословицы в фразеологическом поле: когнитивный, дискурсивный, сопоставительный аспекты. Монография под редакцией профессора Т.Н. Федуленковой / Н.Ф. Алефиренко [ и др.] Владим. гос. ун-т им. А. Г. и Н. Г. Столетовых. - Владимир: Изд-во ВлГУ,

2017. - 175-195 с.

174. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Пер. с нем. О.Н. Трубачева, с дополнениями. Под ред. и с предисловием проф. Б. А. Ларина. Первое русскоязычное издание. Том III. - М.: Прогресс , 1987. - 831 с.

175. Фаттахова Н.Н. Запрет в народных приметах: на перекрестке языка и культуры / Н.Н. Фаттахова // Научное наследие В.А. Богородицкого и современный вектор исследований Казанской лингвистической школы: труды и материалы международной конференции. - Казань, 14-17 октября. -

2018. - Т.2. - С.229-233

176. Фаттахова Н.Н., Кулькова М.А. Народные приметы: синтаксис и прагматика (на материале русского, татарского и немецкого языков): монография. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2015. - 256 с.

177. Фаттахова Н.Н. Семантика и синтаксис народных примет в русском и татарском языках: Сопоставительный аспект: диссертация ... доктора филологических наук, / Н.Н. Фаттахова. - Казань, 2002. - 401 с.

178. Фаттахова Н.Н. Функционирование сопоставительных конструкций в народных приметах / Н.Н. Фаттахова // Русский язык и литература в тюркоязычном мире: современные концепции и технологии: материалы международной конференции - Казань: изд-во Казан. ун-та, 2018. - Т. 2. -С.116-121.

179. Фон Вригт Г.Х. Логико-философские исследования. Избранные труды. / Г.Х. фон Вригт. - М.: Прогресс, 1986. - 593 с.

180. Фон Гумбольдт В. Язык и философия культуры / В. фон Гумбольдт // перевод М. И. Левина, О. А. Гулыга, А. В. Михайлов, С. А. Старостин, М.А. Журинская. - М.: Прогресс, 1985. - 448 с.

181. Формановская Н.И. Речевое взаимодействие: коммуникация и прагматика / Н.И. Формановская. - М.: ИКАР, 2007. - 480 с.

182. Фрейд З. Тотем и табу. Психология первобытной культуры и религии / З. Фрейд. - М.-Л.: Госиздат, 1923. - 173 с.

183. Фрэзер Дж. Золотая ветвь: Исследования магии и религии / Дж. Фрэзер. Т.1. - М.: Терра-Книжный клуб, 2001. - 528 с.

184. Храковский В.С., Володин А.П. Семантика и типология императива. Русский императив / В.С. Храковский, А.П. Володин. - Л.: Наука, 1986. -272 с.

185. Чепасова А.М., Казачук И.Г. Русский глагол / А.М. Чепасова, И.Г. Казачук. - Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2000. - 56 с.

186. Чижиков А.Г. Текстологические характеристики нидерландских пословиц и поговорок: на материале нидерландскоязычной прозы и прессы: дис. ... канд. филол. наук. / А.Г. Чижиков. - Москва, 2006. - 214 с.

187. Чудинов А.Н. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка/ А.Н. Чудинов. - Санкт-Петербург: издание книгопродавца В.И. Губинского, 1894. - 989 с.

188. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка: Учебное пособие. Изд. 6-е. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2012. - 272 с.

189. Шатуновский И.Б. Речевые акты разрешения и запрещения в русском языке // Логический анализ языка: Языки этики. - М.: Языки русской культуры, 2000. - С. 310-324.

190. Шеловских Т.И. Речевой акт совета: функционально-прагматический анализ (на материале французского и русского языков): автореф. дис. ... канд. филол. наук / Т.И. Шеловских. - Воронеж, 1995. - 24 с.

191. Шендельс Е.И. Отрицание как лингвистическое понятие / Е.И. Шендельс // Учен.зап. 1 Моск.пед.ин-таиностр.яз., 1959. - Т. 19. - С. 125-142.

192. Шмелева Е.А. Разрешение и запрещение как побудительные речевые акты // Семантика и прагматика повелительных предложений / Отв. ред. Л.А. Бирюллин, В.С. Храковский. - М.: Наука, 1990. - С. 66-71.

193. Шпербер Д., Уилсон Д. Релевантность // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. 23: Когнитивные аспекты языка. - М., 1988. - С. 212-233.

194. Щеглова Н.В. Приемы воздействия на собеседника посредством фразеологических единиц / Н. В. Щеглова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. -№ 7(37). - 2014. - Ч. 2. - С. 214-217.

195. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность / Ред. Л.Р. Зиндер, М.И. Матусевич; Акад. наук СССР, Отд-ние лит. и яз., Комис. по истории филол. наук. - Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1974. - 427.

196. Юсупова А.Ш., Набиуллина Г.А., Галимова Г.Н. Этнические стереотипы коммуникативного поведения а паремиологическом фонде татарского и турецкого // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота, 2019. - № 5. - С. 372-375.

197. Якобсон P.O. Лингвистика и поэтика / P.O. Якобсон // Структурализм «за» и «против». - М.: Прогресс, 1975. - С. 193-230.

198. Austin J. L. How to do Things with Words / J.L. Austin. - Oxford: Clarendon press, 1962. - 174 p.

199. Barley N. The proverb and related problems of genre-definition / N. Barley // Proverbium. No 23. - Burlington: The University of Vermont, 1974. -Pp.880-884.

200. Beyer H., Beyer A. Sprichwörterlexikon. - München: Beck, 1987. - 712 S.

201. Burger H. Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. 2., überarbeitete Aufl. - Berlin: Erich Schmidt Verlag, 2003. - 224 S.

202. Burger H. Sprichwort und Redensart: Gemeinsamkeiten und Unterschiede -theoretisch und textuell, synchron und diachron betrachtet / H. Burger // Sprichwörter multilingual. Theoretische, empirische und angewandte Aspekte der modernen Parömiologie. - Tübingen: Narr, 2012. - S. 45-78.

203. Davletbaeva D.N. Psycholinguistic criteria for understanding phraseological units / D.N. Davletbaeva, A.M. Ivanova, Y.A. Kozlova // Mediterranean Journal of Social Sciences. - 2015. - V6(4S2). - Pp. 353-358.

204. Davletbaeva D., Sadykova A., Smirnova E. The Aspects of Modern Phraseology Modeling // World Applied Sciences Journal (Education, Law, Economics, Language and Communication) IDOSI, 2013. - 27. - Pp. 58-62.

205. Donalies E. Basiswissen Deutsche Phraseologie/ E. Donalies. - Tübingen: Francke, 2009. - 126 S.

206. Dundes A. Analytic Essays in Folklore / A. Dundes. - The Hague: Mouton Publishers, 1975. - 265 p.

207. Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. - New York: De Guenter, 1997. - 308 S.

208. Fleischer W. Zur pragmatischen Potenz der Phraseologismen / W. Fleischer // Linguistische Studien. Reihe A 80. Sprechhandlung, Satz und Text. - Berlin: Akademie der Wissenschaften der DDR, 1981. - S. 76-88.

209. Grzybek P. Proverb variants and variations: a new old problem? / P. Grzybek // Proceeding of the Fifth interdisciplinary colloquium of proverbs. - Tavira: IAP, 2012. - Pp. 93-138.

210. Grzybek P. Überlegungen zur semiotischen Sprichwortforschung / P. Grzybek // P. Grzybek (Hrsg.) // Semiotische Studien zum Sprichwort. Simple Forms Reconsidered I. - Tübingen: Gunter Narr, 1984. - S. 295-344.

211. Gutenberg N. Argumentation in der Rhetorik / N. Gutenberg // Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikation. - 1990. - Bd. 43. - H.6. - S. 772-784.

212. Harnish, R. M. Communicating with proverbs / R.M. Harnisch // Communication and Cognition, 26(3/4). - Ghent: Communication and Cognition, 1993. - S. 265-290.

213. Honeck R.P. A Proverb in Mind. The Cognitive Science of Proverbial Wit and Wisdom. - Mahwah, New Jersey: Lawrence Earlbaum Associates, 1997. -318 p.

214. Kirchner O.R. Parömiologische Studien: kritische Beiträge. 2 Teile. / O.R. Kirchner. - Zwickau: Druck von R. Zückler, 1879, 1880. - 330 S.

215. Krikmann A.A. 1001 Frage zur logischen Struktur der Sprichwörter.Semiotische Studien zum Sprichwort / A.A. Krikmann // Simple Forms Reconsidered I. Special Issue of Kodikas/Code - Ars Semeiotica. An International Journal of Semiotics. Vol. 7, No. 3/4 (1984). - Pp. 387-408.

216. Kuße H. Aggression und Argumentation. Mit Beispielen aus dem russischukrainischen Konflikt / H. Kuße. - Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2019 -230 S.

217. Kuße H. Metadiskursive Argumentation. Linguistische Untersuchungen zum russischen philosophischen Diskurs von Lomonosov bis Losev / H. Kuße. -München: Otto Sagner, 2004. - 592 S.

218. Kühn P. Phraseologie des Deutschen: Zur Forschungsgeschichte / P. Kühn // Phraseologie.Phraseology. Ein internationales Handbuch der zeitgenössischen Forschung - An International Handbook of Contemporary Research. - Hrsg. von H. Burger,D. Dobrovol'skij, P. Kühn, N. R. Norrick. - 1. Halbband (Volume 1). -Berlin, 2007. - S. 619-643.

219. Kühn P. Pragmatische Phraseologie: Konsequenzen für Phraseographie und Phraseodidaktik / P. Kühn // Tendenzen der Phraseologieforschung.B. Sanding (ed.). - Bochum: Brockmeyer, 1994. - S. 411-428.

220. Kuusi M. Parömiologische Betrachtungen / M. Kuusi // FF Communications №152. - Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia, 1957. - S. 35-40.

221. Lautenbach J. Zur Parömiologie / I. Lautenbach// Studien zur vergleichenden Literaturgeschichte 7. - Berlin: A. Duncker, 1907. - S. 336-351.

222. Leech G.N. Principles of Pragmatics / G.N. Leech. - London, New York: Longman, 1983. - 250 p.

223. Levinson S.C. Pragmatics / S.C. Levinson. - Cambridge: University Press, 1983. - 420 p.

224. Lüger H.H. Phraseologismen als Argumentationsersatz? / H.-H. Lüger // In: Püschel U., Sandig B. (Hrsg.):Argumentationsstile. - Hildesheim: Olms, 1992. - S. 255-285.

225. Lüger H.-H. Pragmatische Phraseme: Routineformeln / H.-H. Lüger //. In: Harald Burger et al. (Hg.) Phraseologie/Phraseology. - Berlin: Walter de Gruyter, 2007. - S. 444-459.

226. Lüger H.-H. Satzwertige Phraseologismen. Eine pragmalinguistische Untersuchung / H.-H. Lüger. - Wien: Verlag Edition Praesens, 1999. - 320 S.

227. Mellando-Blanko C. Pragmatische Aspekte der Bedeutung von Sprichwörtern aus dem kognitiven Feld SCHWEIGEN am Beispiel des Sprachenpaares Deutsch-Spanisch / C. Mellando-Blanko // Sprichwörter multilingual. Theoretische, empirische und angewandte Aspekte der modernen Parömiologie. - Tübingen: Guenter Narr Verlag, 2012. - S. 165-204.

228. Mieder W. "It Pays To Proverbialize": Folk Wisdom in the Modern Mass Media / W. Mieder // "Proverbs Speak Louder Than Words": Folk Wisdom in Art, Culture, Folklore, History, Literature and Mass Media. - New York, 2008. - Pp. 121-141.

229. Mieder W. „Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben" - vom Sprichwort über Schillers geflügeltes Wort zum Antisprichwort / W. Mieder // GERMANICA

WRATISLAVIENSIA. Acta Universitatis Wratislaviensis No 3226. - Wroclaw: Wroclaw University Press, 2010. - S. 181-202.

230. Mieder W. American Proverbs. A Study of Texts and Contexts / W. Mieder. -New York: Peter Lang, 1990. - 394 p.

231. Mieder W. Deutsche Sprichwörter in Literatur, Politik, Presse und Werbung.

- Hamburg: Buske, 2002. - 230 S.

232. Mieder W. Proverbs: A Handbook. - Westport: Greenwood Press, CT. -2004. - 305 p.

233. Mieder W. Sprichwörter im modernen Sprachgebrauch / W. Mieder// Deutsche Sprichwörter in Literatur, Politik, Presse und Werbung. - Hamburg: Buske, 1983. - S. 53-76.

234. Mieder W. Verdrehte Weisheiten: Antisprichworter aus Litaratur und Medien. Gesellschaft fur deutsche Sprache (Hrsg.) / W. Mieder. - Wiesbaden: Quelle und Meyer, 1998. - 396 S.

235. Milner G. B. Quadripartite Structures / G. B. Milner// Proverbium 14. -Vermont: Columbus, OH, 1969. - Pp. 379-383.

236. Mokienko V. M. Russisches parömiologisches Minimum: Theorie oder Praxis? / V. M. Mokienko// Sprichwörter multilingual. Theoretische, empirische und angewandte Aspekte der modernen Parömiologie. - Tübingen: Guenter Narr Verlag, 2012. - S. 79-98.

237. Norrick N. How Proverbs Mean: Semantic Studies in English Proverbs. -Berlin: Mouton, 1985. - 213 p.

238. Palm Ch. Phraseologie: eine Einführung / Palm Ch. - Tübingen: Narr, 1995.

- 130S.

239. Peukes G. Untersuchungen zum Sprichwort im Deutschen. Semantik, Syntax, Typen / G. Peukes. - Berlin: Schmidt, 1977. - 183 S.

240. Pilz K.D. Phraseologie in der (regionalen) Tageszeitung am Beispiel einer Ausgabe der "Westdeutschen Allgemeinen" (= WAZ) vom Samstag/Montag, 30. Dezember 1989/1. Januar 1990. / K.D. Pilz // Akten der Internationalen Tagung

zur Germanistischen Phraseologieforschung, Aske/Schweden, 12. - 15. Juni 1990 / hrsg. von Christine Palm, 1991. - S. 181-209.

241. Pilz K.D. Versuch einer interdisziplinären Abgrenzung, Begriffsbestimmung und Systematisierung unter besonderer Berücksichtigung der deutschen Gegenwartsprache/ K.D. Pilz. - Göppingen: A. Kümmerle, 1978. - 1038 S.

242. Röhrich L. Lexikon der sprichwörtlichen Redensarten (in 3 Bdn)/ L. Röhrich. Bd 1. - Freiburg: Herder, 1991.

243. Schottel J. Ausführliche Arbeit von der Teutschen Haubt Sprache / J. Schottel. - Braunschweig: Zilliger, 1663. - 1466 S.

244. Searle J. R. What is a speech act? / J.R/ Searle // Philosophy in America ed. Max Black. - London: Alien and Unwin, 1965. - Pp. 221-239.

245. Seiler F. Das deutsche Sprichwort / F.Seiler. - Stassbourg: Trübner, 1918. 77 S.

246. Seiler F. Deutsche Sprichwörterkunde / F. Seiler. - München: Oskar Beck, 1922. - 457 S.

247. Simrock K. Die deutschen Sprichwörter. - Düsseldorf: Albatros Verlag, 2003. - 630 S.

248. Taylor A. The Proverb. / A. Taylor. - Cambridge: Harvard University Press, 1931. - 223 p.

249. Wagener S. Ch. Sprichwörter-Lexikon mit kurzen Erläuterungen. -Hildesheim, Zürich, New York: Georg Olms Verlag, 2005. - 212 S.

250. Wahl M.C. Das Sprichwort der neueren Sprache. Ein vergleichend phraseologischer Beitrag zur deutschen Literatur / M.C. Wahl. - Erfurt: Keyser, 1877. - 86 S.

251. Walton D.N. Argue's position: a pragmatic study of ad hominem attack, criticism, refutation, and fallacy / D.N. Walton. - Westport (Conn.): Greenwood Press, 1985. - 301 p.

252. Walton D.N. New directions in the logic of dialogue / N.D. Walton // Synthese. --Dordrecht, 1985. - Vol. 63, N. 2. - Pp. 259-274.

253. Walton D.N. Topical relevance in argumentation / D.N. Walton. -Amsterdam; Philadelphia: Benjamins, 1982. - 81 p.

254. Werner K. Probleme der Übersetzung von Phrasemen / K. Werner// Harald Burger et al. (Hg.) Phraseologie/Phraseology. - Berlin: Walter de Gruyter, 2007 -S. 605-613.

255. Werner K. Redensarten. Linguistische Aspekte, Vorkommensanalysen, Sprachspiel / K. Werner. - Tübingen: Niemeyer,1977. - 229 S.

256. Willard Ch. A. A Theory of Argumentation / Ch.A. Willard. - Tuscaloosa: University of Alabama Press. 1989. - 330 p.

257. Winick S. D. Intertextuality and Innovation in a Definition of the Proverb Genre// Cognition, Comprehension, and Communication: A Decade 358 of North American Proverb Studies. - Baltmannsweiler: Schneider Verlag Hohengehren, 2003. - P. 571 - 601.

Список паремиографических источников

1. Аникин В.П. Русские пословицы и поговорки / В.П. Аникин. - М.: Художественная литература, 1988. - 434 с.

2. Вальтер Х., Мокиенко В.М. Антипословицы русского народа / Х. Вальтер, В.М. Мокиенко. - СПб.: Нева, 2005. - 574 с.

3. Даль В.И. Пословицы русского народа / В.И. Даль. - М.: Эксмо, 2005. -752 с.

4. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок / В.П. Жуков. - М.: Русский язык, 1991. - 544 с.

5. Иллюстров И.И. Жизнь русского народа в его пословицах и поговорках: Сборник русских пословиц и поговорок / И.И. Иллюстров. - СПб.: Санкт-Петербургская Губернская типография, 1910. - 583 с.

6. Мокиенко В. Г., Никитина Т. Г., Николаева Е. К. Большой словарь русских пословиц. - М.: Олма Медиа Групп, 2010. - 1024 с.

7. Снегирев И. М. Новый сборник русских пословиц и притчей, служащий дополнением к собранию русских народных пословиц и притчей, изданных в 1848 году И. Снегиревым / И.М. Снегирев. - М.: Университетская тип., 1857. - 503 с.

8. Снегирев И.М. Русские народные пословицы и притчи / И.М. Снегирев. -М.: Университетская тип., 1848. - 504 с.

9. Beyer H., Beyer A. Sprichwörterlexikon / H.Beyer, A. Beyer. - München: Beck, 1987. - 712 S.

10. Simrock K. Die deutschen Sprichwörter / K. Simrock. - Düsseldorf: Albatros Verlag, 2003. - 630 S.

11. Wagener S. Ch. Sprichwörter-Lexikon mit kurzen Erläuterungen / S.Ch. Wagener. - Hildesheim, Zürich, New York: Georg Olms Verlag, 2005. -212 S.

12. Wander K. F. W. Deutsches Sprichwörter-Lexikon: Ein Hausschatz für das deutsche Volk / K.F.W. Wander. - Darmstadt: WBG, 2008. Bd. I. - 1802 S.

13. Wander K. F. W. Deutsches Sprichwörter-Lexikon: Ein Hausschatz für das deutsche Volk / K.F.W. Wander. - Darmstadt: WBG, 2008. Bd. II. - 1884 S.

14. Wander K. F. W. Deutsches Sprichwörter-Lexikon: Ein Hausschatz für das deutsche Volk / K.F.W. Wander. - Darmstadt: WBG, 2008. Bd. III. - 1870 S.

15. Wander K. F. W. Deutsches Sprichwörter-Lexikon: Ein Hausschatz für das deutsche Volk / K.F.W. Wander. - Darmstadt: WBG, 2008. Bd. IV. - 1866 S.

16. Wander K. F. W. Deutsches Sprichwörter-Lexikon: Ein Hausschatz für das deutsche Volk / K.F.W. Wander. - Darmstadt: WBG, 2008. Bd.V. - 1824 S.

Иллюстративный материал из художественной литературы

1. Листовский А.П. Конармия / А.П. Листовский. - М.: ЦК ЛКСМ Молодая гвардия, 1949. - 383 с.

2. Прилежаева М.П. Собрание сочинений: С берегов Медведицы. Под северным небом. Начало / М. П. Прилежаева. - М.: Детская лит-ра, 1974. -630 с.

3. Kaufman W. Wohin der Mensch gehört: Roman / W. Kaufman. - Gödern: Perkul & Söhn GdB, 2013. - S. 77/403

4. Krieg G. Falkan und die Kralle des Falken / G. Krieg. - Norderstedt: Books on demand, 2014. - S. 91/204.

Список источников иллюстративного материала из дискурса масс-медиа

1. В Тулу со своим самоваром [Электронный ресурс]. URL: http://gazetargub.ru/?p=11237 (дата обращения 10.09.2019)

2. Вся Россия - наш монастырь [Электронный ресурс]. URL: https://www.gazeta.ru/comments/column/desnitsky/ (дата обращения 05.09.2019)

3. Дареному коню посмотрели в зубы [Электронный ресурс]. URL: https://www.kommersant.ru/doc/2670063 (дата обращения 12.09.2019)

4. Каждый 50-й кандидат, идущий на выборы 9 сентября, имеет в прошлом судимость [Электронный ресурс]. URL: https://www.novayagazeta.ru/articles/2018/09/04/77704-ot-tyurmy-i-ot-sumy-ne-izbiraysya (дата обращения 09.09.2019)

5. Мещеряков — о словах Дзюбы: не говори гоп, пока не перепрыгнешь [Электронный ресурс]. URL: https://www.championat.com/football/news-3836677-mescherjakov—o-slovah-dzjuby-ne-govori-gop-poka-ne-pereprygnesh.html (дата обращения 01.09.2019)

6. Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. Путин прокомментировал выборы-2018 [Электронный ресурс]. URL: https: //life. гаЛ/новости/1083910/nie_ghovori_ghop_poka_nie_pieriepryghniesh_p utin_prokommientiroval_vybory-2018 (дата обращения 02.09.2019)

7. Не зная броду не наберешь воду [Электронный ресурс]. URL: http://krvesty.ru/news/media72018/4/14/ne-znaya-brodu-ne-naberyosh-vodu/ (дата обращения 01.09.2019)

8. Не плюй на скважину, пригодится воды напиться [Электронный ресурс]. URL: http://respublika21.ru/index.php/publikatsii/item/1584-ne-plyuj-na-skvazhinu-prigoditsya-vody-napitsya (дата обращения 01.09.2019)

9. Не рой другому траншею [Электронный ресурс]. URL: https://www.kazan.kp.ru/daily/26207/3093124/ (дата обращения 10.09.2019)

10. Отзвуки канонады в Новой Зеландии [Электронный ресурс]. URL: http : //www. ng. ru/blogs/fil atov/otzvuki-kanonady-v-novoy-zel andii. php (дата обращения 01.10.2019)

11. Откровения Ивана Урганта: «Выгоним сионистов из „Mосковского комсомольца" и заживем» [Электронный ресурс]. URL: https://weekend.rambler.ru/people/39б202б2-otkroveniya-ivana-urganta-vygonim-sionistov-iz-moskovskogo-komsomoltsa-i-zazhivem/ (дата обращения 0б.09.2019)

12. Палец в рот Грабовскому не клади - руку откусит [Электронный ресурс]. URL: https://www.kazan.kp.ru/daily/26029.5/2947760/ (дата обращения 03.09.2019)

13. Сафаралиев: Не подливайте масло в огонь в отношения между Баку и Ереваном [Электронный ресурс]. URL: https://minval.az/news/123781601 (дата обращения 07.09.2019)

14. Bloß keine schlafenden Hunde wecken [Электронный ресурс]. URL: https://www.derwesten.de/staedte/vest/bloss-keine-schlafenden-hunde-wecken-id9154339.html (дата обращения 04.09.2019)

15. Brexit - Vilimsky: Nicht den Teufel an die Wand malen [Электронный ресурс]. URL: https://www.news.at/a/brexit—vilimsky--nicht-den-teufel-an-die-wand-malen-10411300 (дата обращения 01.09.2019)

16. Die goldene Regel der Kapitalanlage [Электронный ресурс]. URL: https://www.handelsblatt.com/finanzen/anlagestrategie/trends/boersenweisheit-die-

goldene-regel-der-kapitalanlage/6699142.html?ticket=ST-27085287-sGnvBdkg7tdsQdRcq2js-ap3 (дата обращения 06.09.2019)

17. Diese Geldanlagen sind 2018 empfehlenswert [Электронный ресурс]. URL: https://www. finanzblatt.net/diese-geldanlagen-sind-2018-empfehlenswert-3103 (дата обращения 29.09.2019)

18. Einem geschenkten Gaul schaut man besser doch ins Maul [Электронный ресурс]. URL: https://www.verlagshaus-jaumann.de/inhalt.kleines-wiesental-einem-geschenkten-gaul-schaut-man-besser-doch-ins-maul.cbdf853c-71a4-48f2-87b8-112e338517ae.html (дата обращения 05.09.2019)

19. Einen alten Baum verpflanzt man doch [Электронный ресурс]. URL: https://www.tagesspiegel.de/wirtschaft/immobilien/wenn-senioren-umziehen-einen-alten-baum-verpflanzt-man-doch/11841534.html (дата обращения 05.09.2019)

20. Konflikte im Büro managen: Bloß kein Öl ins Feuer gießen malen [Электронный ресурс]. URL: https://www.merkur.de/leben/karriere/konflikte-im-buero-managen-bloss-kein-oel-ins-feuer-giessen-zr-9888069.html (дата обращения 03.09.2019)

21. Macht nicht die Faust im Sack [Электронный ресурс]. URL: https://www.tagblatt.ch/ostschweiz/arbon-kreuzlingen-weinfelden/macht-nicht-die-faust-im-sack-ld.885824 (дата обращения 02.09.2019)

22. Man soll schlafende, ruhige Hunde nicht wecken [Электронный ресурс].URL: https://www.shz.de/lokales/pinneberger-tageblatt/man-soll-schlafende-ruhige-hunde-nicht-wecken-id7346916.html (дата обращения 30.09.2019)

23. Nahles: „Wenn es scheitert, müssen wir sehr tapfer sein" [Электронный ресурс].URL:https://www.morgenpost.de/politik/article213581755/Wenn-es-scheitert-muessen-wir-alle-sehr-tapfer-sein.html (дата обращения 03.09.2019)

24. Nur nicht den Teufel an die Wand malen! [Электронный ресурс]. URL: https://www.tagesanzeiger.ch/sport/fussball/nur-nicht-den-teufel-an-die-wand-malen/story/13389879 (дата обращения 20.09.2019)

25. Österreichs Bundeskanzler s[Электронный ресурс]. URL: pricht Klartext: Wir kaufen keine Katze im Sack! [Электронный ресурс]. URL: https://blog.campact.de/2015/05/oesterreichs-bundeskanzler-spricht-klartext-wir-kaufen-keine-katze-im-sack/ (дата обращения 29.09.2019)

Приложение 1 Картотека русских паремий

1. Авоська - вор, обманет; на авось не надейся [Мокиенко, Никитина, Николаева 2010: 14];

2. Авосю верь не вовсе [Мокиенко, Никитина, Николаева 2010: 14];

3. Аминь, да не ходи один! [Даль 2005: 135];

4. Андрюха, не бойся брюха: хотя и вспухнет да не пухнет [Мокиенко, Никитина, Николаева 2010: 19];

5. Ах ты, Вавила! Не берись за вилы, не умывши рыла [Аникин 1957: 14];

6. Ахтуба пуста, а без караула не гуляй [Снегирев 1857: 6];

7. Бабе волю не давай [Мокиенко, Никитина, Николаева 2010: 28];

8. Барской лаской не хвастай [Аникин 1957: 15];

9. Батюшка, пей, да дочери не пропей [Даль 2005: 478];

10. Без Божьего благословения ни в чем спорыньи не жди [Мокиенко, Никитина, Николаева 2010: 55];

11. Без бороды и в рай не ходи [Мокиенко, Никитина, Николаева 2010: 87];

12. Без денег в церковь ходить грех [Даль 2005: 22];

13. Без рассуждения не твори осуждения [Снегирев 1857: 11];

14. Без суда не казнят. Без суда никто да не накажется [Даль 2005: 99];

15. Без счастья и в лес по грибы не ходи! [Даль 2005: 34];

16. Без уговора не садись, а на слово не вяжись [Снегирев 1848: 12];

17. Безумному в обиду не давайся! [Снегирев 1857: 12];

18. Бей врага не в бровь, а в глаз - такой народа наказ [Мокиенко, Никитина, Николаева 2010: 160];

19. Бей дурака, не жалей кулака! [Даль 2005: 273];

20. Бей медведя, не бей медведчика (т.е. охотника) [Даль 2005: 115];

21. Бей, да не зарежь! Заступи, да кожи не слупи [Даль 2005: 114];

22. Бейся не бойся: без року смерти не будет [Аникин 1957: 20];

23. Бери, парень, не плясунью - хороводницу веселую, а ту что и полосу дополет и песню споет [Иллюстров 1910: 118];

24. Берись, не торопись, во щах не сварись [Аникин 1957: 21];

25. Бившись с коровою, не удой [Снегирев 1857: 13];

26. Благослови, да головы не сломи! [Снегирев 1857: 13];

27. Блинки изрежь, ножа нее погни, блинов не помни, маслица не пожми [Даль 2005: 481];

28. Бог дал путь - не сбивайся и лихому вожатому не вверяйся [Мокиенко, Никитина, Николаева 2010: 59];

29. Бог дал путь, не сбивайся, и лихому вожатому не вверяйся! [Снегирев 1857: 17];

30. Бог даст, не прогневайся (нищему) [Даль 2005: 147];

31. Бог простит, только вперед не каверзи [Даль 2005: 74];

32. Бога зови, а черта не гневи! Богу угождай, а черту не перечь! [Даль 2005: 22];

33. Бога на помощь присылай, а сам не плошись! [Мокиенко, Никитина, Николаева 2010: 69];

34. Бога не гневи, а черта не смеши! [Даль 2005: 22];

35. Богатее себя взаем не давай, так не сголеешь [Мокиенко, Никитина, Николаева 2010: 78];

36. Богатым не хвалятся, да что ему деется? [Даль 2005: 45];

37. Бог-то бог, да и сам не будь плох! [Даль 2005: 294];

38. Богу молись, а в делах не плошись [Даль 2005: 19];

39. Богу молись, а с чертом не дерись [Мокиенко, Никитина, Николаева 2010: 72];

40. Богу молися и черта не гневи [Мокиенко, Никитина, Николаева 2010: 73];

41. Богу молить, а врага не гневить [Мокиенко, Никитина, Николаева 2010: 73];

42. Богу не молись, а милостыню твори [Мокиенко, Никитина, Николаева 2010: 74];

43. Боже, поможи, а ты на боку не лежи! [Даль 2005: 315];

44. Божиться грешно, да без греха жить не можно [Мокиенко, Никитина, Николаева 2010: 222];

45. Бой не каравай - рот не разевай [Мокиенко, Никитина, Николаева 2010: 81];

46. Бойся вышнего, не говори лишнего! [Даль 2005: 117];

47. Бойся жить, а умирать не бойся! Жить страшнее, чем умереть [Даль 2005: 180];

48. Бойся не того, кто кричит, а того, кто молчит [Снегирев 1848: 13];

49. Больному в еде не верь! Не больной привередлив, боль. [Даль 2005: 250];

50. Больше думай, меньше говори [Аникин 1957: 25];

51. Больше знай, да меньше бай [Аникин 1957: 25];

52. Больше слушай, меньше говори [Снегирев 1857: 17];

53. Борись - не дерись; станешь драться, будешь запираться [Даль 2005: 166];

54. Бражку сливай, не доквашивай, а девушку отдавай, не доращивай [Снегирев 1857: 22];

55. Браниться-бранись, а не хорись [Мокиенко, Никитина, Николаева 2010: 90];

56. Брат, не брат, а в горох не лезь! [Даль 2005: 327];

57. Буде меня любишь, так и собаку мою не бей [Снегирев 1857: 23];

58. Будь гол, да не вор, а беден, но честен [Снегирев 1857: 23];

59. Будь друг, да не будь в убыток [Аникин 1957: 28];

60. Будь и без хвоста, да не кажись кургуз [Аникин 1957: 28];

61. Будь красив, да не будь спесив [Аникин 1957: 28];

62. Будь приветлив, да не будь изветлив! [Даль 2005: 295];

63. Будь прям, да не будь упрям [Аникин 1957: 29];

64. Бушка, баран, не ходи по горам, Убьют тебя, не пеняй на меня [Снегирев 1857: 23];

65. Был на пытке — не тужи об убытке [Аникин 1957: 30];

66. Бьют, да и плакать не велят [Аникин 1957: 33];

67. В беде не унывай, на бога уповай [Даль 2005: 86];

68. В бесплодное дерево камни не бросают [Мокиенко, Никитина, Николаева 2010: 269];

69. В бочку меду ложку дегтя не кладут [Аникин 1957: 33];

70. В валенках молиться грешно [Даль 2005: 24];

71. В глаза не льсти, а за глаза не брани [Мокиенко, Никитина, Николаева 2010: 174];

72. В глаза не хвали, за глаза не кори [Даль 2005: 461];

73. В голове поищи, да головы-то не сорви [Даль 2005: 115];

74. В дождь избы не кроют, а в вёдро и сама не каплет [Аникин 1957: 35];

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.