Экспрессивно-оценочная функция образных художественных средств в языке романа М. Митчелл "Унесенные ветром" тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Мефлех, Марина Валерьевна

  • Мефлех, Марина Валерьевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2010, Краснодар
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 187
Мефлех, Марина Валерьевна. Экспрессивно-оценочная функция образных художественных средств в языке романа М. Митчелл "Унесенные ветром": дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Краснодар. 2010. 187 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Мефлех, Марина Валерьевна

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. СЕМАНТИКА ЭКСПРЕССИВНОСТИ И ОЦЕНОЧНОСТИ В ЯЗЫКЕ РОМАНА М. МИТЧЕЛЛ «УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ».

1.1. Теоретические предпосылки исследования категорий экспрессивности, эмотивности и оценочности в лингвистике.

1.2. Прагматика языковой и речевой экспрессивности и средства их реализации в романе М. Митчелл «Унесенные ветром».

1.3. Репрезентация семантической основы экспрессивного словоупотребления в тексте романа.

Выводы.

ГЛАВА 2. ИНДИВИДУАЛЬНО-ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ЭКСПРЕССИВНОСТИ И ОЦЕНОЧНОСТИ В ЯЗЫКЕ РОМАНА М. МИТЧЕЛЛ «УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ».

2.1. Тропы - маркеры образных художественных средств в языке романа.

2.1.1. Экспрессивность и оценочность метафоры, метонимии и сравнения.

2.1.2. Гипербола и литота как средство выражения экспрессивности и оценочности.

2.1.3. Экспрессивность и оценочность эпитетов.

2.2. Специфика реализации перифразы в языке романа.

2.3. Функционально-семантические особенности фразеологических единиц в художественном тексте романа.

2.4. Прагматика образных художественных средств в описаниях событий и фактов в романе «Унесенные ветром».

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Экспрессивно-оценочная функция образных художественных средств в языке романа М. Митчелл "Унесенные ветром"»

Язык художественной литературы, как известно, представляет собой, с одной стороны, открытую систему и не ограничен в использовании языковых возможностей, с другой же стороны, текст художественного произведения создается не только автором, но и другими участниками этого процесса.

В научной литературе, посвященной вопросам лингвистики текста, выделяются различные его планы: оценочный, метафорический, прагматический, эмотивный, экспрессивный и другие подтексты. Особое место в языке художественного текста отводится категории экспрессивности, поскольку она связана с проявлением субъективного начала в языке, которое сопровождает познание объективной действительности и представляет собой один из сложных и спорных разделов, привлекающих внимание ученых разных наук (языкознания, психологии, философии).

В вопросе о роли экспрессивной функции языка в коммуникативном процессе мы солидарны с точкой зрения H.A. Лукьяновой, по мнению которой «экспрессивность является одной из характерных особенностей живой разговорной речи» (Лукьянова 1976 : 5), хранящей в своем арсенале богатейшие средства и возможности для реализации экспрессивной функции. Обращение же к экспрессивным, разговорным по своей природе, средствам является нормативным для языка художественной литературы.

В центре настоящего исследования находится языковая личность автора в аспекте экспрессивно-оценочных репрезентаций. Поскольку "художественный текст - это «изобретенный» автором мир, особенностью которого является замысел", постольку "авторизация представлена коммуникативной стратегией, которая направляет смысловую организацию, построение и языковые средства выражения в произведении" (Диброва 1996 : 4).

Актуальность данной работы определяется, прежде всего, необходимостью рассмотрения разнообразных и разноуровневых средств выражения экспрессивности и оценочности в художественном тексте, поскольку на данный момент нет пока еще единства в понимании категорий эмоциональности, оце-ночности, экспрессивности и их разграничении и существует острая необходимость в решении данного вопроса, а также в уточнении терминологии, связан-норй с компонентами коннотации: эмоциональным, оценочным, экспрессивным.

Обращение к таким важным лингвистическим вопросам как способы выражения экспрессивности и оценочности образными художественными средст-вавми в языке романа обусловлено также и наличием в лингвистике последних лет повышенного интереса к вопросу метаязыковой субстанциональности художественного текста и, в частности, к проблеме образных средств и их функциональности, которыми, как правило, насыщен текст художественного произведения. Рассмотрение данных аспектов проводится в русле новейших лингвистических тенденций, с учетом принципов антропоцентризма (автор как языковая личность), функционализма и дескриптивизма языковых явлений.

Предметом исследования выступают экспрессивно-оценочные функции образных средств в языке романа М. Митчелл, а также их текстообразующий потенциал.

Исходный объект диссертационного исследования - единицы и комплексы, выступающие в тексте романа М. Митчелл «Унесенные ветром» как носители образности.

Практическим языковым материалом исследования послужили тропы и семантически связанные сочетания слов - фразеологизмы, извлеченные методом сплошной выборки из текста романа М. Митчелл «Унесенные ветром».

Объем картотеки выборки составляет 4500 единиц анализа.

Целью диссертационного исследования является выявление и описание специфики художественного текста, обусловленной использованием экспрессивно-оценочных средств, а также анализ их когнитивно-прагматического и тексто-образующего аспектов.

В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:

- установление категориальных параметров экспрессивности и оценочно-сти в лингвистике;

- обоснование категориального аппарата, отражающего систему отношений между образностью, экспрессивностью, оценочностью, а также смежными феноменами;

- выявление прагматической направленности экспрессии;

- детерминирование комплексного характера экспрессивности;

- осуществление отбора и инвентаризации образных средств выражения экспрессивности и оценки в тексте романа М. Митчелл «Унесенные ветром» в пределах рассматриваемых аспектов для дескриптивного анализа;

- изучение и описание способов выражения образными средствами экспрессивности и оценки при экспликации событий и фактов в тексте романа.

На защиту вынесены следующие основные положения.

1. Экспрессивно-оценочная функция образного художественного средства многомерна. Она проявляется в исследуемом материале в специфической связи между тремя основными аспектами: семантическим, прагматическим, ме-таязыковым, из которых каждый, в свою очередь, характеризуется многоплановостью.

Образное средство как конструктивный элемент исследуемого художественного текста, направлено на достижение такой основной эстетической цели, как многогранное представление контрастных начал цельной динамичной языковой личности. Этому представлению служит семантическое своеобразие образных средств. В представлении целеустремленности, как значимой характеристики языковой личности, ведущую роль играет прагматический аспект образных средств.

2. Главное проявление выявленной специфической связи между аспектами исследуемой образной функции - их внутреннее взаимодополнение, которому может сопутствовать поверхностное доминирование того или иного аспекта. Это внутреннее взаимодополнение может проявляться элементарно и многонаправленно. При элементарном взаимодополнении наиболее показательны два свойства: прагматическая направленность синтаксической экспрессии и семантический аспект как основа экспрессивного словоупотребления. Многонаправленное взаимодополнение аспектов образной функции наиболее определенно проявляется в комплексном характере экспрессивности. Указанному взаимодополнению соответствует взаимодействие между экспрессивностью слова и экспрессивностью текста.

3. Экспрессивно-оценочная функция у различных образных средств совпадает не полностью. Типовой характер носит функционирование сравнений. Их экспрессивно-оценочное функционирование раскрывает такие свойства языковой картины мира автора и персонажей, как личностная самодостаточность, специфическая религиозная окрашенность, взаимодействие эгоцентризма и альтруизма. Сравнение как конструктивный элемент текста, его часть в ряде случаев служит познанию сущности целого. Соотносительность между организацией текста и природой сравнения объяснима на семиотической основе, т.е. с опорой на взаимосвязь между семантикой, синтактикой и прагматикой данного образного средства.

Сходные характеристики определяются также у гиперболы. Ряд других образных средств в исследуемом материале обладает меньшей функционально-оценочной емкостью. Для метонимии и литоты, например, характерна специализация в представлении переживаний отдельных личностей, причем функционирование литоты связано и с особыми эмоциональными состояниями.

4. Именно в функционировании образного средства осуществляется взаимодействие между его контрастными чертами: с одной стороны, его выключен-ностью из эмпирического пространства и времени, принадлежностью внутреннему, так называемому иллюзорному миру произведения; с другой стороны -своеобразной высокой достоверностью. Экспрессивно-оценочная функция исследуемых средств играет решающую роль в том, что бытие образа (подобно смыслу и содержанию) в восприятии (посредством фантазии) возможно при определенных условиях, что оно всякий раз заново реализуется в воображении адресата, владеющего «ключом», культурным «кодом», в создании общего поля между языковой картиной мира автора и читателя, в их взаимодействии. Наиболее регулярно в исследуемом материале это проявляется в описаниях событий и фактов.

5. Организация исследуемого текста в целом и функционирование образного средства соотносительны. Их отношения определяются как взаимная детерминация. Экспрессивно-оценочная функция образных средств в языке романа М. Митчелл «Унесенные ветром» связана с взаимной детерминацией конструктивного элемента текста и вбирающего его целого. Это проявляется в системе характерных признаков. Важнейшие из них два: соотнесенность между функциональным планом образного средства и прагматической доминантой в макроконтексте; своеобразное удвоение, «разрастание» образности, при котором семантика и прагматика части, с одной стороны, и семантика и прагматика целого, с другой, усиливают друг друга.

Методологической базой исследования послужили идеи и концепции по данной проблематике, изложенные в работах лингвистов отечественной и зарубежной школ: (Балли 1961; Галкина-Федорук 1958; Шмелев 1964; Нехлина 1968; Апресян 1974; Арнольд 1975; Гридин 1976; Лукьянова 1976; Гак 1977; Черемисина 1977; Вайгла 1978; Виноградов 1980; Худяков 1980; Цоллер 1996; Волкотруб 1999; Гиндлина 1999; Гончарова 1999; Нечай 1999, 2000; Важева 2000; Самсонова 2000; Ромашова 2001; Шарова 2003; Буянова, Нечай 2006; Болотов 2009; Муминов 2009; Кульбит 2010; Nida 1951; Sieberer 1957; Bühler 1982; Ekman 1984; Haftka 1982, 1994; Lötscher 1984; Fiehler 1990; Welke 1992; Dietrich 1994; Hellman 1997; Zifonun 1997; Croft 2000; Crystal 2003 и др.).

Методы и приемы исследования представляют собой комплекс взаимосвязанных способов решения поставленных задач. Основным является системный анализ, частными проявлениями которого выступают приемы лексикографического, компонентного (семного) и контекстуального (контекстного) анализа.

Научная новизна работы заключается, во-первых, в выявлении системных отношений в семантике текста и, во-вторых, в обнаружении их специфической связи с прагматикой. Обосновано и реализовано представление о семантико-образном единстве как особом комплексе языковых средств, являющемся носителем сложной семантики в составе текста как целого.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что в ней впервые проводится лингвистический анализ функционального аспекта образных средств выражения экспрессивности и оценочности на материале языка романа М. Мичелл «Унесенные ветром». Эмотивность традиционно определяется как языковая категория, подразумевающая наличие в том и или ином языке средств системной репрезентации эмоций. Отмечается, что данная категория находится в диалектических отношениях с психологической категорией эмоциональности и с пограничными языковыми категориями оценочности и экспрессивности: с одной стороны, она тесно взаимосвязана с ними, с другой - может быть отграничена от них на основе ряда критериев. Анализ же различных концепций эмотивности позволил выделить четыре основных подхода к её теоретизации. Исторически исходным является лексикоцентрический. Вариантами этого подхода являются так называемые понятийная, функциональная и коннотативная концепции. В соответствии с ними в качестве ядерных средств выражения эмотивности определяются аффективы, эмолексемы, оценочные слова, единицы, отражающие чувственные явления в виде понятийных знаков. Три остальных подхода к интерпретации эмотивности можно характеризовать как производные от лексико-центрического и в то же время концептуально отталкивающиеся от него. Так, коммуникативный подход нацеливает на роль эмолексем, аффективов и т.п. в общении. При психолингвистическом подходе основное внимание уделяется языковым единицам, которые характеризуются разного рода коллективными и индивидуальными ассоциациями, имеющими эмоциональную значимость для говорящего. Наконец, когнитивный подход к эмотивности показывает, что эмоции могут быть поняты путём исследования описывающих их метафор и в силу этого подкрепляет существенную категориальную связь между эмотивностью и образностью новыми аспектами.

Практическую значимость результатов определяет возможность их применения для разработки и освоения филологических дисциплин в различных условиях обучения, включая вузовские курсы стилистики и прагмалингвистики, а также для создания лексикографических источников, в частности, словарей языка писателя.

Апробация материалов и положений исследования была проведена на научных конференциях и семинарах, в т.ч. на 1-й международной научной конференции «Континуальность и дискретность в языке и речи» (КубГУ 2007), на международной научно-практической конференции «Проблемы прикладной лингвистики» (г. Пенза 2007), на межвузовской конференции молодых учёных «Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения» (Краснодар 2008), на международных научных конференциях «Язык профессиональной коммуникации: функции, среды, технологии» (Ростовский филиал Российской академии правосудия 2008-2009), а также на заседаниях кафедры теоретической и прикладной лингвистики Кубанского государственного университета.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Мефлех, Марина Валерьевна

7. Результаты исследования языка художественного текста романа позволили выявить следующие феномены, которые выступают в качестве составляющих внутренней организации категории оценки:

- субъект - лицо, приписывающее ценность некоторому предмету, путем выражения оценки;

- объект - предметы, явления, сущности и т.д., которым приписываются ценности, или ценности которых сравниваются;

- основание оценки - то, с точки зрения чего производится оценивание;

- оценочный стереотип - объекты, входящие в классификационные структуры и обладающие стандартными наборами признаков;

- оценочная шкала - сложная структура, составляющим которой является ряд признаков, развертывающихся в двух направлениях - в сторону увеличения и в сторону уменьшения признака.

8. Лингвистический анализ языка романа «Унесенные ветром» свидетельствуют о разностороннем проявилении аспектов оценки и ее избирательной связи с эмоциями. Эмоциональный аспект отражения и восприятия материального мира предполагает эмоциональную реакцию носителя языка по отношению к соотнесенному со словом понятию или предмету. Сама же категория оценки, как философское понятие, связана с ценностной ориентацией человеческого сознания, которая обусловлена социально-психологическими факторами и может носить как логический, так и эмоциональный характер.

По признаку наличия-отсутствия эмотивного компонента оценка, согласно результатам наших наблюдений, бывает: рациональной (интеллектуально-логической) и эмоциональной. Основная цель рациональной оценки - указание на то, что объект соответствует представлениям субъекта оценки об эталоне, норме. Рациональная оценка воспроизводит сущностные обусловливающие оценку характеристики оцениваемого объекта. Суть эмоциональной оценки заключается в процессе переживания субъектом речи своего отношения к объекту речи, его эмоционального впечатления от объекта. Эмоциональная оценка связана не столько с выявлением объективных ценностных свойств какого-нибудь объекта, сколько с его субъективно-личностным восприятием. В эмоциональных оценках фиксируются те характеристики оцениваемого объекта, которые выступают как «факультативные», не обязательные, как «показатель отклонения» от того, что ожидалось субъектом речи.

9. Экспрессивно-оценочная функция образных средств в языке романа М. Митчелл «Унесенные ветром» связана с взаимной детерминацией конструктивного элемента текста и вбирающего его целого. Это проявляется в системе характерных признаков. Важнейшие из них два: соотнесенность между функциональным планом образного средства и прагматической доминантой в макроконтексте; своеобразное удвоение, «разрастание» образности, при котором семантика и прагматика части, с одной стороны, и семантика и прагматика целого, с другой, усиливают друг друга.

10. М. Митчелл, представляя в романе характеристику повседневных событий, социальных потрясений, характеры и поступки своих положительных и отрицательных героев, явления природы, собственные чувства и переживания использует широкий спектр различных художественных средств языка, что придает самой манере ее письма удивительное обаяние.

11. Особенностью метафорического абстрагирования в текстах романа является то, что в его основе часто лежит конкретный предмет и конкретное действие, присущие человеку в его непосредственном опыте или ощущениях.

Необычное сочетание понятий в метонимии создает у читателя, как правило, именно ту образую картину, которая задумана автором для наивысшего уровня понимания содержания, настроения автора, его точных оценок. Использование метонимических средств - процесс и результат модального отношения к сообщаемому и сообщаемого к действительности.

Суть понятия гиперболы в текстах романа подразумевает экспрессивно-оценочное отношение автора к изображаемому, при этом оценка реализуется путем чрезмерного преувеличения.

Литота как обратная гипербола выявляет экспрессивно-оценочное отношение автора к предмету речи в плане образного выражения, содержащего художественное преуменьшение величины, силы, значения изображаемого.

Выражение экспрессивно-оценочных отношений в сравнении предопределяется выбором объекта и субъекта сравнения. Здесь появляется субъективно-объективное отношение, способствующее возникновению самой необходимости сравнения.

Эпитет, который от обычных определений отличается переносным характером выражающего его слова и наличием в нем эмотивных, экспрессивных и других коннотаций выражает в языке романа субъективно-оценочное модальное отношение речи к предмету. Будучи модальным, признак, выраженный эпитетом, обогащает предмет в смысловом, эмоциональном отношении.

12. Использование перифрастических сочетаний - это всегда процесс и результат эмоционально-оценочного отношения автора к сообщаемому. Поэтому, анализ языка художественных текстов М. Митчелл, необычайно богатых перифразами, представляется своевременным, актуальным и крайне интересным. Тщательное изучение контекстов романа свидетельствует о том, что объектами перифразирования являются в основном одни и те же люди, предметы, явления, но в одном языке процесс перифразирования может происходить более активно, более разносторонне, эмоционально, с большим доминированием определенного оценочного отношения и наоборот.

13. Результаты наших наблюдений свидетельствуют о том, что в языке романа М. Митчелл «Унесенные ветром» роль художественных образных средств выполняют часто также и фразеологизмы. Фразеологические синонимы и их варианты, а также метафоры и сравнения, выступают не только универсальными языковыми средствами выражения социальной концепции автора, его мировосприятия, гражданской и личной позиции, но и способствуют формированию у читателя положительного или отрицательного отношения к изображаемым событиям и персонажам.

Фразеологизмы с имплицитным отрицанием составляют в языке романа незначительную группу. Особенность функционирования лексических единиц в них проявляется в том, что они, выступая в качестве фразеологических компонентов, переосмысливаясь, приобретают отрицательное значение, однако эти же самые лексические единицы обладают и позитивным значением. Отрицательный смысл образа в целом формируется самой конструкцией фразеологизма.

14. В ходе исследования было определено, что информация, заложенная в текст автором, организует в сознании читателя запрограммированное отображение действительности. Автор, давая оценку ситуациям действительности и отражая свое отношение, организует структуру произведения так, что его экспрессивно-оценочное построение способно воздействовать на процесс восприятия текста. Поэтому при восприятии произведения адресат получает не только информацию, но и заложенное автором отношение к ней.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

1. Результаты нашего исследования дают основания для системы итоговых обобщений. Она интегрирует семантическую и прагматическую природу экспрессивно-оценочных средств в языке романа М. Митчелл «Унесенные ветром» в единстве с теоретизацией опорных понятий.

2. В отношении понятия «экспрессивность» в современной лингвистике обнаруживается не только его разноречивая интерпретация, но и разный подход к компонентам, входящим в общее понятие экспрессивности. Однако при всей разноречивости определений «экспрессивности», общие тенденции в рассмотрении существенных признаков этого понятия сводятся к тому, что экспрессивность чаще всего определяется как категория семантико-стилистическая, так как появление в языковой единице экспрессии сопровождается расширением и усложнением ее смыслового объема, появлением побочных смысловых оттенков, в том числе функционально-стилистического характера.

3. Исходя из комплексного понятия экспрессивности, мы выделяем такие основные компоненты как интенсивность, эмоциональность, оценочность и образность. Эти компоненты могут присутствовать как все вместе, в разных комбинациях друг с другом, так и в отдельности.

Под абсолютной экспрессивностью мы понимаем экспрессивность, внутренне присущую слову или выражению как элементу языка в любом употреблении, в любом контексте, а также внеконтекстуально.

Относительная же экспрессивность возникает в словах в результате их употребления в речи. Основным ее признаком является использование слова в экспрессивно переносном значении, т.е. основой ее возникновения является по-лисемантичность слова.

4. В современной теоретизации экспрессивная функция связывается только со сферой эмоционально-психической деятельности человеческого сознания и рассматривается как предназначение языка выражать эмоции, чувства, волевые усилия, субъективную модальность, а выражение мыслей признается отдельной самостоятельной функцией. В этом случае экспрессивная функция нередко отождествляется с эмотивной, а определения «экспрессивный», «эмо-тивный», «эмоциональный», «аффективный», «эмотивно-экспрессивный» используются как синонимы.

5. Материал исследованного текста романа наглядно свидетельствует о том, что эмоции это одна из форм отражения мира. Эмоции отражают не предметы и явления реального мира, а отношения, в которых они находятся к человеку, т.е. не свойства предметов и явлений, а их значение для жизни человека. Эмоции являются способом оценки этого значения для конкретного человека и через нее - информацией о состоянии внутреннего «я», его сознания и психики. Эмоции есть только там, где есть интерес и отношение. На языковом уровне эмоции трансформируются в эмотивность; эмоция - психологическая категория, а эмотивность - языковая, поскольку эмоции могут и вызываться и передаваться (выражаться, проявляться) в языке и посредством языка. Эмотивность в рассмотренном эмпирическом пространстве раскрывается как имманентно присущее языку семантическое свойство выражать системой своих средств эмоциональность как факт психики, отраженные в семантике языковых единиц социальные и индивидуальные эмоции. Эмотивная реакция отражает представленный в тексте мир в его преломлении в сознании персонажей.

6. При комплексном подходе к категории экспрессивности элементами экспрессивности считаются эмоциональность, категория оценки, образность и интенсивность.

Экспрессивность языка романа «Унесенные ветром» формируется на базе комплексного использования тех или иных языковых средств, интенсификации количественных или качественных аспектов обозначаемого, использования ассоциативных образов, вызывающих положительную или отрицательную эмоциональную оценку. Каждый из этих компонентов экспрессивности взаимодействует друг с другом и обусловливает друг друга. При этом языковые и речевые явления, которые нарушают стройность исходной системы, объясняются «экспрессивностью», «эмоциональностью», «аффективностью». В действительности между экспрессивностью и эмоциональностью существует определенное соотношение, которое определяется разными функциональными заданиями этих понятий. Экспрессивность может пронизывать как эмоциональное, так и интеллектуальное и волевое в их проявлении. Таким образом, эмоциональность представляет собой частный случай экспрессивности, которая является категорией более общего порядка.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Мефлех, Марина Валерьевна, 2010 год

1. Автономова Н.С. Познание и перевод. Опыты философии языка. М., 2008.

2. Акимова Г.Н. Развитие конструкций экспрессивного синтаксиса в русском языке // Вопросы языкознания. 1981. № 6. С. 109-120.

3. Алентьева Т.В. Роль общественного мнения в канун гражданской войны в США. Курск: Курский госуниверситет, 2005.

4. Аникина А.Б. Значение и смысл художественного слова // Значение и смысл слова: Художественная речь, публицистика. М., 1987. С. 8-22.

5. Аничков И.Е. Труды по языкознанию. СПб., 1997.

6. Апресян А.Д. О семантической мотивированности лексических функций-коллокатов // Вопросы языкознания. 2008. № 5. С. 3-33.

7. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика (Синонимические средства языка). М.,1974.

8. Аристотель. Аналитика. М., 1952.

9. Арнольд И.В. Эмоциональный, экспрессивный, оценочный и функционально-стилистический компоненты лексического значения // 22 Герценские чтения. Иностранные языки. Л., 1970. ; '

10. Арнольд И.В. Стилистика декодирования. Л., 1974.

11. Арнольд И. В. Интерпретация художественного текста: типы выдвижения и проблемы экспрессивности // Экспрессивные средства английского языка. Л.,1975. С. 11-20.

12. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. Сб. науч. статей. СПб., 1999.

13. Арутюнова Н.Д. Оценка в механизмах жизни и языка // Язык и мир человека. М., 1999.

14. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. М., 1988.

15. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики: Вступ. статья // НЗЛ. Вып. XVI. М., 1985. С. 3-42.

16. Архангельский В.Л. Проблема устойчивости фразеологических единиц и их знаковые свойства // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Тула, 1968.

17. Ахиджакова М.П. Сопоставительно-типологическая характеристика способов и средств выражения модальных отношений в русском и адыгейском языках: Дис. . канд. филол. наук. Майкоп, 2000.

18. Ахманова О.С. О стилистической дифференциации слова // Сборник статей по языкознанию. М., 1958. С. 49-56.

19. Ашуркова Т.Г. Понятие агрессии в русской языковой картине мира XX -нач. XXI столетия // Вестник МГУ. Сер. 9: Филология. 2009. № 3. С. 86-94.

20. Бабенко Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск, 1989.

21. Баженова И.С. Способы обозначения эмоций и их роль в структуре художественного текста (на материале немецкоязычной художественной прозы): Дис. канд. филол. наук. М., 1990.

22. Балли М. Французская стилистика. М., 1961.

23. Баранов А.Г. О видах функциональной экспрессии // Проблемы экспрессивной стилистики. Сб. науч. тр. Под ред. Т.Г. Хазагерова. Ростов-н/Д.: РГУ, 1987.

24. Баранов А.Г. Прагматика как методологическая перспектива языка. Краснодар: КубГУ, 2008.

25. Баранов А.Н. Аксиологические стратегии в структуре языка (паремиология и лексика) // Вопросы языкознания. 1989. № 3. С. 82-94.

26. Белик Е.А. Художественные образные средства выражения модальности в художественных текстах русского и английского языков: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 1996. 21 с.

27. Беломорец В.П. Изменения в составе оценочно-характеристической лексики в русском языке советской эпохи: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Днепропетровск, 1975. 23 с.

28. Блумфилд JI. Язык. М., 1968.

29. Богданова Е.В. Проблема реконструкции языковой личности автора в художественных произведениях дневникового жанра // Вестник МГУ. Сер. 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2009. № 4. С. 89-96.

30. Болотов В.И. Понимание, перевод и эмоциональное воздействие реальных, виртуальных текстов в микро- и макросоциальных полях. Краснодар: ИНЭП, 2009.

31. Болотов В.И. Основы эмотивной стилистики текста. Ташкент, 1981.

32. Бородкина O.A. Категория интенсивности как средство выражения экспрессивности в художественной прозе И.А. Бунина и А.И. Куприна: Автореф. . дис. канд. филол. наук. Ростов-н/Д., 2007. 21 с.

33. Бородкина O.A. Языковые средства интенсификации как основа стилистических фигур и тропов в текстах А.И. Куприна // Языки мира и мир языка. Ростов-н/Д., 2004.

34. Брусенская Л.А., Куликова Э.Г. Ценность дизайна и обесценивание текста // Филология как средоточие знаний о мире. М.-Краснодар, 2008. С. 202-203.

35. Букаренко С.Г. Об одном аспекте языковой картины мира // Вопросы теории языка и методики преподавания иностранных языков. 4.1. Таганрог: ТГПИ, 2009. С. 103-105.

36. Булыгина Т.В. О границах и содержании прагматики // Изв. АН СССР. Серия лит. и яз. 1981. № 4.

37. Буянова Л.Ю., Нечай Ю.П. Эмотивность и эмоциогенность языка: механизмы экспликации и концептуализации. Монография. Краснодар, 2006.

38. Важева C.B. Языковые средства экспрессии в поэзии И.С. Никитина: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тамбов, 2000.

39. Вайгла Э.А. Эмоциональная лексика современного русского языка и проблемы ее перевода (на русско-эстонском материале): Автореф. дис. . канд. филол. наук М., 1978. 21 с.

40. Вакуров В.Н. Развитие эмоциональных значений и полиэмоциональность фразеологических единиц // Науч. докл. высш. шк. Филологические науки. 1991. №6. С. 74-82.

41. Васильев И.А., Поплужный В.Л., Тихомиров O.K. Эмоции и мышление. М., 1980.

42. Васильева В.Ф. «Языковая картина мира»: миф и реальность (полемические заметки) // Вестник МГУ. Сер. 9: Филология. 2009. № 3. С. 22-31.

43. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков: Грамматика. Семантика. Ключевые концепты культур. Сценарии поведения / Под ред. Т.В. Булыгиной. М., 1999.

44. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // Вопросы языкознания. 1953. № 5. С. 3-28.

45. Виноградов В.В. Язык художественного произведения // Вопросы языкознания. 1954. № 5. С. 3-27.

46. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977.

47. Виноградов В.В. Стилистика, теория поэтической речи. Поэтика. М., 1980.

48. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М., 1980. С. 54-57.

49. Витгенштейн Л. Философские исследования // НЗЛ. Вып. 16. М., 1985.

50. Волков A.A. Курс русской риторики. М., 2001.

51. Волкотруб Г.К. Речевые средства и приемы экспрессии в публицистике (по материалам фельетонов М. Кольцова): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Липецк, 1999.

52. Вольф Е.М. Функциональная семантика. Описание эмоциональных состояний // Функциональная семантика. Оценка. Экспрессивность, модальность. М., 1996. С. 137-167.

53. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М., 1985.

54. Выготский JI.C. Мышление и речь. М., 1956.

55. Гак В.Г. К проблеме общих семантических законов // Общее и романское языкознание. М., 1972. С. 151-152.

56. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. На материале французского и русского языков. М., 1977.

57. Гак В.Г. О контрастивной лингвистике // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 25. М., 1986. С. 5-18.

58. Гаков В. Использование переносного значения слова для создания художественных тропов. http://-www.-kinopoisk.rU/picture/712877/-slide-55104./5/#top.

59. Галкина-Федорук Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сборник статей по языкознанию. М., 1958.

60. Гастилене H.A. Экспрессивность как одна из языковых функций (на материале утверждения и отрицания в современном немецком языке // Вопросы германской филологии. М., 1972. С. 159-168.

61. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М., 1965.

62. Гиндлина И.М. Экспрессивные словообразовательные средства в художественной речи и способы их передачи при переводе: Автореф. дис. . канд. фи-лол. наук. М., 1999. 22 с.

63. Голуб И.Б. Риторика. М., 2005.

64. Головин Б.Н. Основы культуры речи. М., 1980.

65. Гончарова М.А. Порядок слов как средство создания экспрессивности в современном немецком языке (синтез генеративного и функционального подходов): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Самара, 1999.

66. Горбунов А.П. О сущности экспрессии и формах ее реализации (на материале публицистических произведений JI. Леонова) // Вопросы стилистики. М., 1966. С. 151-152.

67. Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. М., 1980.

68. Городникова М.Д. Когнитивное моделирование при интерпретации художественного текста // Когнитивные аспекты лексики. Сб. науч. тр. Тверь: Тверской госуниверситет, 1991.

69. Гридин В.Н. Экспрессивность // Языкознание: Большой энциклопедический словарь. М., 1998.

70. Гридин В.Н. Психолингвистические функции эмоционально-экспрессивной лексики: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1976.

71. Губенко Н.В. Экспрессивные средства выражения утверждения и отрицания в языке подлинника и переводов романов Э.М. Ремарка: Дис. канд. филол. наук. Краснодар, 2006.

72. Диброва Е.И. Феномены текста: культуро-филологический и психологический // Филология. Краснодар, 1996. № 10. С. 2-25.

73. Есперсен О. Философия грамматики. М., 1958.

74. Ефимов А.И. Стилистика художественной речи. М., 1957.

75. Жамкочьян М., Лакруа М. Говорить «да», отвечать «нет» // Психология 7 Psychologies. 2010. № 2(46). С. 94-127.

76. Жеребило Т.В. Функционально-стилистический инвариант в учебной лексикографии. Назрань, 2005.

77. Жолковский А.К. Об усилении // Структурно-типологические исследования. М., 1962.

78. Жуков В.П. Русская фразеология. М., 1986.

79. Заика В.И. Эстетическая реализация языка: функционально-прагматическое исследование. В. Новгород: НовГУ им. Ярослава Мудрого, 2007.

80. Зарецкая Е.Н. Речевая выразительность тропов // Риторика: Теория и практика речевой коммуникации. М., 2002.

81. Захарова Л.И. Типология экспрессивных сравнений в современной газетной публицистике: Дис. . канд. филол. наук. СПб., 2000.

82. Звегинцев В.А. Экспрессивно-эмоциональные элементы и значение слова // Вестник МГУ. Серия общественных наук. № 1. 1955. С. 69-83.

83. Игнатьева H.B. Модальные средства в языке романа Э. Войнич «Овод»: тек-стообразующий и переводческий аспекты: Дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2007.

84. Исследование лингвистической природы эпитета и его информативной значимости в художественной литературе, http://www.ed.vseved.ru/.

85. К вопросу о понятийно-терминологическом аспекте перифразы. http://re-feratt. blogspot. com/ 2008/12blog-post08 hmtl.

86. Калимуллина JI.А. Эмотивная лексика и фразеология русского литературного языка (синхронический и диахронический аспекты): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Уфа, 1999. 23 с.

87. Каражаев Ю.Д., Джусоева К.Г. Прагматическая направленность синтаксической экспрессии // Проблемы экспрессивной стилистики. Сб. науч. тр. Под ред. Т.Г. Хазагерова. Ростов-н/Д., 1987.

88. Кибрик A.A. Модус, жанр и другие параметры классификации дискурсов // Вопросы языкознания. 2009. № 2. С.3-21.

89. Ким Л.Л. Эмоционально-оценочная лексика русского языка // Уч. Зап. Андижанского пед ин-та. Вып. 3. Андижан, 1956. С. 51-65.

90. Кирилина A.B. Тендер: лингвистические аспекты. М., 1999.

91. Кирюхина М.А. Художественный текст как единица художественной речи // Культурная жизнь Юга России. 2009. № 2. С. 128-129.

92. Киселева С.А. Вопросы теории речевого воздействия. Л., 1978.

93. Киселева Л.А. Проблемы исследования русского языка как средства воздействия: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Л., 1979. -21 с.

94. Киселева Л.А. Некоторые проблемы изучения эмоционально-оценочной лексики современного русского языка // Ученые записки ЛГПИ. Проблемы русского языкознания. Т. 281. Л., 1968.

95. Клике Ф. Пробуждающееся мышление. М., 1983.

96. Клюев Е.В. Риторика. М, 1999.

97. Ковалёва М.П. Фигура сравнения как конструктивный элемент дискурса: Дис. . канд. филол. наук. М., 2003.

98. Кожина М.Н. Язык и стиль в функциональном аспекте: основные понятия и категории стилистики. Пермь, 1982.

99. Кожина М.Н. О соотношении стилей языка и стилей речи с позиций функциональной стилистики // Принципы функционирования языка в его речевых разновидностях. Пермь, 1984.

100. Кожина М.Н. О языковой и речевой экспрессии и ее экстралингвистическом обосновании // Проблемы экспрессивной стилистики. Сб. науч. тр. Под ред. Т.Г. Хазагерова. Ростов-н/Д.: РГУ, 1987.

101. Козырева О. А. Когнитивные аспекты исследования лингвокультурологи-ческого поля (на материале поля "дом / жилье") : Дис. . канд. филол. наук. М., 2003.

102. Колшанский Г.В. Прагматика языка // Сб. науч. Тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1980. Вып. 151. С. 3-25.

103. Концепции эпитета в отечественной филологии. http://subscribe. ru/cata-log/science/ humanity, annaly sty.

104. Котов A.M. Экспрессивные средства китайского языка // Вопросы языкознания. 1983. № 4. С. 48-53.

105. Кравцова Ю.В. Метафорическая картина мира в системе отражений действительности // Русский язык и литература: проблемы изучения и преподавания. Киев, 2009. С. 45-48.

106. Кузьмина Г.Ф. Стилистические и семантические особенности разговорной лексики (по данным толковых словарей русского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1980. 21 с.

107. Кульбит Ю.С. Когнитивно-информационная природа эмоционально-оценочной лексики в лингвокультурном пространстве (на материале текстов российских и зарубежных СМИ): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Майкоп, 2010.-22 с.

108. Лаврентьева Н.Б. Экспрессивно-выразительная глагольная лексика (на материале говоров Новосибирской области): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Томск, 1980.-21 с.

109. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М., 1978.

110. Левковская К.А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. М., 1962.

111. Левушкина О.В. Художественный текст как явление национальной культуры: лингвокультурологический анализ образов-символов // Изв. ЮФУ. Фи-лол. науки. 2008. № 4. С. 30-38.

112. Лейн М.Д. К характеру выражения эмоций в языке // Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии. Л., 1973. Вып. 3.

113. Леонтович O.A., Дубинина И.И. Коммуникативные стратегии иерархического общения // Авторитетность и коммуникация. Воронеж: ВГУ, 2008. С.75-87.

114. Леонтьев А.Н. Деятельность. Личность. Сознание. М., 1975.

115. Леонтьева Е.А. Эмоционально-оценочные возможности междометных фразеологических единиц в современном русском языке: Дис. . канд. филол. наук. М., 2000.

116. Лернер К., Куперман В. Категории «сравнения и оценки» с точки зрения гипотезы о «типах языкового движения» // Вопросы языкознания. 1998. № 1. С. 89-96.

117. Лисицына H.A. Лексико-семантическая группа социально-оценочных прилагательных в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1985.-23 с.

118. Литвин Ф.А. Экспрессивность текста и экспрессивность слова // Проблемы экспрессивной стилистики. Сб. науч. тр. / Отв. ред. Т.Г. Хазагеров. Ростов-н/Д.: РГУ, 1987.

119. Литвин Ф.А. Многозначность слова в языке и речи. М., 1984.

120. Лотман Ю.М., Успенский Б. А. Миф-Имя-Культура // Труды по знаковым системам. Тарту, 1973. Вып. 6.

121. Лук А. Н. Эмоции и личность. М., 1982.

122. Лукин В.А. Художественный текст: Основы лингвистической теории и элементы анализа. М., 1999.

123. Лукьянова H.A. О семантике и типах экспрессивных лексических единиц // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1979. Вып. 8.

124. Лукьянова H.A. О соотношении понятий экспрессивность, эмоциональность, оценочность // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Сб. науч. тр. вып. № 5. Новосибирск, 1976.

125. Малинович Ю.М. Экспрессия и смысл предложения: Проблемы эмоционально-экспрессивного синтаксиса. Монография. Иркутск, 1989.

126. Манаенко Г.Н. Специфика значения языкового знака и его онтология // Педагогическая наука и практика региону. Ставрополь: СГПИ, 2009. Ч. 2. С. 90-94.

127. Мартынова О. П. Контраст как семантико-функциональная основа художественного текста (на примере текста англоязычного короткого рассказа): Авто-реф. дис. . канд. филол. наук. М., 2006. 17 с.

128. Марченко C.B. Категории эмотивности и экспрессивности в повестях и рассказахИ.С. Тургенева 1871-1882 гг.: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Самара, 2001.

129. Матвеева Т.В. Лексическая экспрессивность в языке. Свердловск, 1986.

130. Матвеева Т.В. Семантические основания экспрессивности глагола (на материале говоров Среднего Урала). Автореф. . дис. канд. филол. наук. Томск, 1979.

131. Мелерович A.M. Семантическая структура фразеологических единиц в современном русском языке как лингвистическая проблема: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Л., 1982. 52 с.

132. Мелерович A.M. К вопросу о типологии внутренних форм фразеологических единиц современного русского языка // Активные процессы в области русской фразеологии. Иваново, 1980.

133. Минина М.А. Психолигвистический анализ семантики оценки: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1996.

134. Миронова H.H. Дискурс-анализ оценочной семантики. М., 1997.

135. Михтинева И.М. Перевод экспрессивной лексики в рамках концепции динамической эквивалентности // Актуальные проблемы преподавания филологии в рамках системы «Вуз-Гимназия-Прогимназия». Ч. 2. Мичуринск, 1995. С. 8390.

136. Мишаева М.Д. О некоторых способах выражения лексической экспрессии в современном русском литературном языке // Вопросы синтаксиса и стилистики русского литературного языка. Куйбышев, 1963. С. 238-258.

137. Мишаева М.Д. Об экспрессивном значении слова // Учен. зап. Ульяновского ин-та. Т. 27. 1971. С. 135-139.

138. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л., 1977.

139. Морозова И.А. Языковые средства и способы выражения эмоций в лирике И.А. Бунина: Дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 1999.

140. Моррис Ч.У. Основания теории знаков // Семиотика. М., 1983.

141. Муминов В.И. Стилистические функции частиц в романе Ф.М. Достоевского «Идиот»: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Владивосток, 2009. -23 с.

142. Мукаржовский Я. Литературный язык и поэтический язык // Пражский лингвистический кружок. Сборник статей. М., 1967.

143. Немец Г.П. Семантика метаязыковых субстанций. М.-Краснодар, 1999.

144. Нечай Ю.П. Авторская модальность в описаниях событий и фактов в языке романа Э.М. Ремарка «Время жить и время умирать» (сопоставительный и переводческий аспекты) // Язык. Личность. Культура. Сб. науч. тр. Краснодар, 2010.

145. Нечай Ю.П. Семантико-синтаксическая функция эмоционально-экспрессивных частиц в предикативах немецкого языка // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики. Межвуз. сб. науч. трудов. Краснодар, 2005.

146. Нечай Ю.П. Эмоционально-экспрессивное значение частиц в ответных репликах с модальными глаголами // Теоретическая и прикладная семантика. Парадигматика и синтагматика языковых единиц. Межвузовский сб. науч. тр. Краснодар, 2000.

147. Нечай Ю.П. Семантико-синтаксические средства выражения эмоционально-экспрессивных значений частиц в немецком языке. Краснодар, 1999.

148. Нехлина P.A. К вопросу об экспрессивности (на материале немецкого глагола) // Ученые записки Пермского пед. ин-та. Вопросы германской и романской филологии и методики преподавания иностр. языков. Т. 63. Пермь, 1969. С. 15-29.

149. Нехлина P.A. Экспрессивность глаголов в произведениях современных немецких писателей: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1968.

150. Никитевич В.М. К вопросу о категории оценки в русском языке // ФН. № 3. М., 1969. С. 81-92.

151. Никитин М. В. О семантике метафоры // Вопросы языкознания. 1979. №1. С. 38-43.

152. Новиков А.И. Текст и его смысловые доминанты. М., 2007.

153. Общая психология (ОП). Под ред. A.B. Петровского. М., 1976.

154. Овсиенко Т.В. Диагностирование личностных качеств авторов: тендерный и национальный критерии: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ростов-н/Д., 2010.-22 с.

155. Одинцов В. В. Стилистика текста. М., 2004.

156. Омеличкина C.B. Эмоционально-окрашенные существительные в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. JL, 1983. -21 с.

157. Ортони Э. Роль сходства в употреблении и метафоре // Теория метафоры. М., 1990.

158. Осипов Ю.М. Об уточнении понятия «эмоциональность» как лингвистического термина // Ученые записки МГПИ им. В.И. Ленина. Проблемы синтаксиса английского языка. М., 1970. С. 116-128.

159. Основина Г.А. Об экспрессивных качествах суффиксов имен существительных // Ученые записки Горьковского пед. ин-та им. М. Горького. Вопросы языка и стиля. Вып. 68. Серия филол. наук. Горький, 1967. С. 71-85.

160. Островская И.В. Эмоциональные концепты в русской и английской лин-гвокультурах (когнитивный и тендерный аспекты). Ставрополь: СГПИ, 2005.

161. Павлова Н.М. О соотношении понятий «экспрессивность» и «эмоциональность» и об уточнении их лингвистической сущности // Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов-н/Д., 1987. С. 47-54.

162. Палиевский П. Маргарет Митчелл и ее книга. Предисловие // М. Митчелл «Унесенные ветром». Т. 1. М., 1984.

163. Панасюк А.Т. К вопросу об экспрессии как лингвистической категории // Вестник МГУ. 1973. № 6. С. 96-100.

164. Пермякова Т.М. Моделирование и типология дискурса межкультурной коммуникации: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Пермь, 2009. 38 с.

165. Петрищева Е.Ф. Стилистически окрашенная лексика русского языка. М., 1984.

166. Пешкова Н.П. Имплицитность в тексте: препятствие vs стимул и условие понимания // Вопросы психолингвистики. 2009. № 9. С. 217-222.

167. Пильгун М.А. Семантическое словообразование в сфере экспрессивно-оценочной лексики // Вестник ун-та РАО. № 1. М., 1997. С. 35-37.

168. Пиотровский Р.Г. О некоторых стилистических категориях // Культура русской речи. М., 1998.

169. Писанова Т.В. Национально-культурные аспекты оценочной семантики: Эстетические и этические оценки. М., 1997.

170. Потебня A.A. Из лекций по теории словесности. Харьков, 1914.

171. Ризель Э.Г. К вопросу о коннотации // Сб. науч. тр. МГПИ им. М. Тореза, 1978. Вып. 125. С 9-19.

172. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М., 1987.

173. Романова Н.П. О метаязыке раздела лексикологии, изучающего экспрессивную лексику // Экспрессивность лексики и фразеологии. Новосибирск, 1983.

174. Ромашова И.П. Экспрессивность как семантико-прагматическая категория высказывания (на материале устно-разговорной и художественной речи диалогического типа): Автореф. дис. канд. филол. наук. Барнаул, 2001. 21 с.

175. Рядчикова E.H., Панеш С.Р. Язык и перевод четырех знаменитых романов XX века. Майкоп, 2001.

176. Савченко А.Н. Образно-эмоциональная функция речи и поэтическая речь. Ростов-н/Д., 1978.

177. Самсонова Е.В. Национально-культурный компонент экспрессивности: Дис. . канд. филол. наук. М., 2000.

178. Северская О.И. Информационная структура поэтического высказывания // Филологические науки. 2008. № 6. С. 24-34.

179. Сепир Э. Градуирование. Семантические исследования // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. Вып. 16. С. 43 78.

180. Сергеева E.H. Степени интенсивности качества и их выражение в английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1967. 23 с.

181. Скляровская Г.Н. Языковая метафора в словаре: Опыт системного описания // Вопросы языкознания. 1987. № 2. С. 58-65.

182. Снопкова H.A. Выражение сходства и различия в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. JL, 1971. 21 с.

183. Солганик Г. Я. Роль журналистики в развитии, и обогащении литературного языка // Принципы функционирования языка в его речевых разновидностях. Пермь, 1984.

184. Солодуб Ю.П. Типология значений языковых единиц докоммуникативного уровня (функциональный аспект анализа) // Филологические науки. 1988. № 5. С. 37-46.

185. Солодуб Ю.П. Структура лексического значения // Филологические науки. 1997. №2. С. 54-66.

186. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М., 1972.

187. Сребрянская H.A. Дейксис и его проекции в художественном тексте. Воронеж: ВГПУ, 2005.

188. Стаценко A.C. Интенционально-иллокутивный аспект эмоционально-оценочных средств английского и русского языков: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2007. 22 с.

189. Степанов Ю.С. Язык и метод. М.: РАН, 1998.

190. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики: Изд-е 3. М, 2002.

191. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М., 1975.

192. Стивенсон Ч. Некоторые прагматические аспекты значения // H3JI. Вып. XVI. М., 1985. С. 129-154.

193. Стернин И.А. Семантическая основа экспрессивного словоупотребления // Проблемы экспрессивной стилистики. Сб. науч. тр. / Отв. ред. Т.Г. Хазагеров. Ростов-н/Д., 1987.

194. Стернин И.А. О трех видах экспрессивности слова // Структура лингвостилистики и ее основные категории. Пермь, 1983.

195. Стеценко Е.А. История в массовой литературе. М. Митчелл «Унесенные ветром» // Лики массовой литературы США. М., 1991.

196. Суворина K.M. Интенсивы в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1976. -22 с.

197. Сущинский И.И. Система средств выражения высокой степени признака (на материале современного немецкого языка): Дис. . канд. филол. наук. М., 1977.

198. Сытникова Ф.Х. Прагмасемантические характеристики категории модальности нейтральной оценки в русском и во французском языках (на примере пословиц) // Наука Кубани. 2009. № 1. С. 61-64.

199. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лин-гвокультурологический аспекты. М., 1996.

200. Телия В.Н. О разграничении рациональной и эмотивной (эмоциональной) оценки // Функциональная семантика: оценка, экспрессивность, модальность. М., 1996. С. 187-189.

201. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., 1986.

202. Тимофеев К.А. Об экспрессивных средствах синтаксиса русского языка // Экспрессивность на разных уровнях языка. Новосибирск, 1984. С. 41-45.

203. Тихомиров O.K. Психология мышления. М., 1984.

204. Томская М.В Оценочность в рекламном дискурсе: Дис. . канд. филол. наук. М., 2000.

205. Туранский И.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке. М., 1990.

206. Тхорик В.И., Фанян Н.Ю. «Духовный код» как ядерное понятие парадигмы «Язык-Духовность-Культура» // Филология как средоточие знаний о мире. М.Краснодар, 2008. С. 24-32.

207. Убин И.И. Лексические средства выражения категории интенсивности ( на материале русского и английского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1974.-27 с.

208. Федорюк А. В. Функционально-прагматические аспекты фразеологических интенсификаторов: Автореф. дис. . д-ра. филол. наук. Иркутск, 2001. 53 с.

209. Филатенко И.А. Специфика оценки и ее роль в формировании речевого воздействия политической метафоры // Русский язык и литература: проблемы изучения и преподавания. Киев, 2009. С. 176-179.

210. Филиппов A.B. К проблеме лексической коннотации // Вопросы языкознания. 1978. №1. С. 57-64.

211. Фудзио М. Структура современного японского языка // Языкознание в Японии. М., 1983.

212. Фуко М. Слова и вещи. Археология гуманитарных наук. СПб., 1994.

213. Харченко В.К. Разграничение оценочности, образности, экспрессивности и эмоциональности в семантике слова // РЯШ. 1976. № 3. С. 38-42.

214. Хендрикс У. Стиль и лингвистика текста // НЗЛ. Вып. 9. М.,1980. С. 234251.

215. Худяков И.Н. Об эмоционально-оценочной лексике. Филологические науки. 1980. №2 (116). С. 152-158.

216. Хутыз И.П. Прагматические особенности синонима в репрезентации актуальной коммуникативной задачи // Прагмалингвистика и практика речевого общения. Выпуск 2: Сб. науч. тр. Междунар. науч. конф. Ростов-н/Д., 2008. С. 351-356.

217. Хэар P.M. Дескрипция и оценка // НЗЛ. Вып. XVI. М., 1985. С. 183-195.

218. Цепордей О.В. Лексико-семантические средства выражения модальности в художественных произведениях прозы Э.М. Ремарка и их переводов на русский язык: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2008. 21 с.

219. Цоллер В.Н. Экспрессивная лексика // Филологические науки. 1996. № 6. С. 79-85.

220. Чебаенская E.H. О содержании и лингвистическом выражении поэтического мотива в художественном прозаическом тексте // Интерпретация художественного текста в языковом вузе (Методика исследования): Межвуз. сб. науч. тр. Л., 1983.

221. Чейф У. Значение и структура языка. М., 1975.

222. Черемисина И.В. Виды оценок в тексте немецкого художественного репортажа (когнитивно-коммуникативные аспекты процедуры оценивания): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1995. 23 с.

223. Черемисина М.И. Экспрессивный фонд и пути его изучения // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1979. Вып. 8.

224. Черемисина М.И., Рыжкина O.A. Экспрессивно-лексический фонд русского языка // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1977. Вып. 5. С. 64-67.

225. Черкасова Е.Т. О метафорическом употреблении слов (по материалам произведений М. Шолохова и Л. Леонова) // Исследования по языку советских писателей. М., 1959. С. 152-158.

226. Чернявская H.A. Образная репрезентация концептуального комплекса «жизнь-смерть» в лирике Набокова // Язык-Текст-Дискурс: традиции и новации. Самара, 2009. 4.1. С. 118-126.

227. Чесноков П.В. Об основных измерениях в языковой системе // Филология как средоточие знаний о мире. Краснодар: КубГУ, 2008. С. 112-114.

228. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. СПб., 1996.

229. Шарова В.В. Средства выражения экспрессивности в сатирическом художественном тексте (на материале романов И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок»): Дис. . канд. филол. наук. СПб., 2003.

230. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Волгоград, 2007.

231. Шаховский В. И. К типологии коннотаций // Аспекты лексического значения. Воронеж, 1982.

232. Шаховский В.И. Эмотивный компонент значения и методы его изучения. Волгоград, 1983.

233. Шейгал Е.И. О соотношении категорий интенсивности и экспрессивности // Экспрессивность на разных уровнях языка. Новосибирск, 1984. С. 128-130.

234. Шейгал Е.И. Интенсивность как компонент семантики слова в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1981. 26 с.

235. Шендельс Е. И. Имплицитность в грамматике // Проблемы синтаксической семантики. М., 1976.

236. Шептулин А.П. Система категорий диалектики. М., 1967.

237. Шмелев Д.Н. Слово и образ. М., 1964.

238. Шмелева Т.В. Текст как объект изучения в школе: Учебно-методическое пособие для студентов педагогических специальностей. В. Новгород: НовГУ им. Ярослава Мудрого, 2008.

239. Щербина Т.С. О месте коннотативного компонента в структуре значения слова // Лингвистические единицы разных уровней и их функциональные характеристики. Краснодар, 1981.

240. Эмирова A.M. Русская фразеология в коммуникативном аспекте. Ташкент, 1988.

241. Эмирова A.M. Некоторые актуальные вопросы современной русской фразеологии. Самарканд, 1972.

242. Юнг К.Г. Собрание сочинений. Психология бессознательного. М., 1994.

243. Якобсон Р. Избранные работы. М., 1985.

244. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против» М., 1975.

245. Яковлева М.П. Коннотации в лексике искусства // Семантика языковых единиц. Ч. 1. Лексическая семантика. М., 1992. С. 133-136.

246. Ayer A.J. Philosophical essays. London N.Y.: St Martin's press, 1963.

247. Bolinger D. Degree words. The Hague Paris, 1972. - 324 p.

248. Bühler К. Sprachtheorie. Die Darstellungsfunktion der Sprache. Stuttgart-New York, 1982.

249. Croît W. Explaining Language Change. Oxford, 2000. 320 p.

250. Crystal David. English as a Global Language. Cambridge, 2003. 212 p.

251. Dietrich R. Wettbewerb aber wie? Skizzen einer Theorie der freien Wortstellung. Stuttgart, 1982.

252. Ekman P. Expression and the Nature of Emotion // Approaches to Emotion. Lawrence Erlbaum Associates: Publishers, 1984.

253. Enkvist N.E. Stylistics and Text Linguistics // Current Trends in Text Linguistics. Berlin; N. Y., 1978.

254. Fiehler R. Kommunikation und Emotion. Theoretische und empirische Untersuchungen zur Rolle von Emotionen in der verbalen Interaktion. Berlin, 1990.

255. Fries Ch. The structure of English. London, 1995.

256. Haftka В. (Hrsg.) Was determiniert Wortstellungsvariation? Studien zu einem Interaktionsfeld von Grammatik, Pragmatik und Sprachtypologie. Opladen, 1994. S. 33-48.

257. Haftka B. Thesen zu Prinzipien der deutschen Wortstellung // DaF. №4, 1982.

258. Halliday M., Hasan R. Cohesion in English (Text). London: Longman Group LTD, 1976.-374 p.

259. Hellmann M. Wörter der Emotionalität und Moralität in Texten der Wendezeit. In: Deutsch deutsche Kommunikationserfahrungen im arbeitsweltlichen Alltag. -Heidelberg, 1997. S. 93-147.

260. Hughes Geoffrey. Political Correctness. Sussex: Blackwell, 2010. 374 p.

261. Kemper T.D. How many emotions are there? Wedding the social and the autonomic components //American Journal of Sociology. N.Y., 1993. P. 263-289.

262. Lötscher A. Satzgliederstellung und funktionale Satzperspektive // Stickel, G. (Hrsg.) Pragmatik in der Grammatik. Düsseldorf, 1984. S. 118-151.

263. Nida E. A. System for Description of Semantic Elements (Text) / E. A. Nida // Word (New York), 1951. Vol. 7. No. 1. P. 11-14.

264. National Party Platforms. Ed. by K.N. Porter. New York, 1924. P. 56-58.

265. Plutchik R. The Psychology and Biology of Emotion. -N.Y., 1994.

266. Riesel E. Stilistische Bedeutung und stilistischer Ausdruckswert des Wortes als pragmatische und syntagmatische Kategorie. DaF. 1967. № 6.

267. Sieberer A. Vom Gefühlswert der Wörter. In «Die Sprache». 1957. № 3.

268. Stevenson Ch. L. Facts and values: Studies in ethical analysis. New Haven -London: Yale Univ. Press, 1964.

269. Ullmann S. Semantics. Oxford, 1964.

270. Welke K. Funktionale Satzperspektive. Ansätze und Probleme der funktionalen Grammatik. Münster, 1992.

271. Winter Y. Rimon, M. Contrast and Implication in Natural Language (Text) / Y. Winter, M. Rimon // Journal of Semantics. 1994. Vol. 11. P. 365-406.

272. Wyatt-Brown B. Yankee Saints and Southern Sinners. Baton Rouge, 1990.

273. Zakaria Fareed. The Post-American World // Newsweek, 2008. P. 20-29.

274. Zifonun G. u.a. Grammatik der deutschen Sprache. Berlin, New York, 1997.277. http://www.ed.vseved.ru/278. http://www.ed.vseved.ru/279. http://www. apropospage. ru/person/mitch/mitch.html1. Словари

275. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 2005.

276. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969.

277. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.

278. Большой англо-русский словарь / Под ред. И.Р. Гальперина. М., 1987.

279. Брусенская JI.A., Гаврилова Г.Ф., Малычева Н.В. Учебный словарь лингвистических терминов. Ростов-н/Дону, 2005.

280. Введенская JI.A. Словарь антонимов русского языка. Ростов-н/Д., 1995.

281. Горбачевский К.С. Словарь эпитетов русского литературного языка. М., 2004.

282. Комиссаров В. Н. Словарь антонимов современного английского языка. М., 1964.

283. Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. М., 1975.

284. Лингвистический энциклопедический словарь (ЛЭС). М., 1999.

285. Львов М. Р. Словарь антонимов русского языка. Под ред. Л.А. Новикова. М, 1988.

286. Москвин В.П. Выразительные средства современной русской речи. Тропы и фигуры: Общая и частные классификации. Терминологический словарь. М., 2004.

287. Новиков А.Б. Словарь перифраз русского языка. М., 2004.

288. Ожегов С. И., Шведова, Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1992.

289. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1999.

290. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1978.

291. Перифраз // Поэтический словарь Квятковского. 1966. http://feb-web.rli /feb/kps /kps-abc/.

292. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., 2003.

293. Русский язык: Энциклопедия / Под ред. Ю.Н. Караулова. М., 1998.

294. Словарь синонимов и антонимов русского языка. СПб., 2005.

295. Словарь иностранных слов (СИС). М., 1989.

296. Словарь литературоведческих терминов / Под ред. Л.И. Тимофеева и С.В. Тураева. М., 1974. (СЛТ).

297. Словарь русского языка: в 4-х томах (СРЯ). Под ред. А.П. Евгеньевой. М., 1999.

298. Современный словарь-справочник по искусству / Науч. ред. и сост. А.А. Мелик-Пашаев. М., 1999.

299. Современный словарь русского литературного языка (ССРЛЯ). М., 1959.

300. Толковый словарь русского языка (ТСРЯ) / Под ред. Д.Н. Ушакова М., 1996.

301. Философский энциклопедический словарь (ФЭС). М., 1983.

302. Философский словарь / Под ред. И.Т. Фролова. М., 1981.

303. Dictionary of English Synonyms and Antonyms / Ed. by Fergusson R. London, etc.: Penguin Books, 1986. 442 p.

304. New Webster Dictionary of the English Language. Delhi: Surjeet Publications, 1989.- 1856 p.

305. Oxford Dictionary of Synonyms and Antonyms. Oxford: Oxford University Press, 1999.-572 p.1. Список источников

306. Mitchell M. Gone with the wind. London, 1988.

307. Митчелл M. Унесенные ветром. M., 1984. Т. 1. Перевод с английского Т. Озерской.

308. Митчелл М. Унесенные ветром. М., 1984. Т. 2. Перевод с английского Т. Кудрявцевой.

309. Митчелл М. Унесенные ветром. Т. 1.: http://www.litru.ru/?book=19917&-description=l.

310. Митчелл М. Унесенные ветром. Т. 2.: http://www.litru.ru/?book=340&description=l.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.