Формирование и развитие лингвистической терминологии карачаево-балкарского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.02, кандидат филологических наук Махиева, Людмила Хамангериевна

  • Махиева, Людмила Хамангериевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2003, Нальчик
  • Специальность ВАК РФ10.02.02
  • Количество страниц 166
Махиева, Людмила Хамангериевна. Формирование и развитие лингвистической терминологии карачаево-балкарского языка: дис. кандидат филологических наук: 10.02.02 - Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи). Нальчик. 2003. 166 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Махиева, Людмила Хамангериевна

Введение.

Глава I. Истоки формирования и основные этапы развития лингвистической терминосистемы карачаево-балкарского языка.

1.1. Термины, относящиеся к фонетике.

1.2. Термины, относящиеся к морфемике.

1.3. Термины, относящиеся к лексике.

1.4. Термины, относящиеся к морфологии.

1.5. Термины, относящиеся к синтаксису.

1.6. Термины, относящиеся к пунктуации.

Выводы.

Глава II. Способы образования лингвистических терминов современного карачаево-балкарского языка.

2.1. Внутренние ресурсы образования лингвистических терминов.

2.2. Внешние источники развития лингвистической терминосистемы карачаево-балкарского языка.

Выводы.

Глава III. Лексико-семантическая и структурно-грамматическая характеристика лингвистических терминов карачаево-балкарского языка.

3.1. Полисемия, омонимия.

3.2. Синонимия.

3.3. Антонимия.

3.4. Терминологическая лексика с точки зрения ее активного и пассивного состава.

Выводы.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Формирование и развитие лингвистической терминологии карачаево-балкарского языка»

Языковедческая наука на современном этапе своего развития все \ активнее вторгается в разностилевые контексты, выявляя их лингвистическую сущность. Особая нагрузка в этом процессе выпадает на долю терминологии, являющейся результатом интеграции теоретического и практического языкознания.

Терминология — одна из самых подвижных, быстро пополняющихся частей общенародной лексики (Фомина 1990:216). Как известно, словом "терминус" в древнем Риме обозначалось божество границ; впоследствии им стали обозначать название определенного понятия какой-либо специальной области науки, техники, искусства. Концепт "терминология" дефинируется на основе латинского элемента terminus - "граница, предел" и греческого logos - "слово, учение" (Языкознание БЭС 1998: 509).

В целом, говоря о терминологии, лингвисты обычно различают: а) науку о терминах (в этом отношении все более популярным становится понятие "терминоведение"); б) специальную лексику в составе всех слов определенного языка (например, "терминология русского языка", "немецкая терминология" и т.п.); в) специальную лексику, обслуживающую отдельную отрасль науки или техники (например, "терминология вычислительной техники", "лингвистическая терминология" и т.п.). Такая многозначность не в последнюю очередь обусловлена тем, что для каждой терминологической единицы определена точка координат как в языке в целом, так и в подъязыке в частности (Кияк 1989:7).

Для двадцатого столетия было характерно бурное развитие науки и техники, что в свою очередь способствовало активизации терминотворчества, в том числе и в области языкознания.

Некоторые языковеды, чье мнение мы разделяем, полагают, что, не зная терминологии той или иной отрасли науки или техники, невозможно в полной мере овладеть знаниями в этой области. В связи с этим развитие научной мысли тесно связано с развитием терминологии, поэтому терминологию считают ключом к пониманию и последующему овладению наукой (Будагов 1958:23).

Таким образом, терминология — это совокупность терминов, выражающих исторически сформировавшиеся понятия в какой-либо области науки или техники, вообще - специальной сферы человеческих знаний или деятельности (Квитко, Лейчик, Кабанцев 1986:17).

Задача терминологии как науки состоит в выявлении связей, существующих между подобными предметами в системе соответствующей области знания и деятельности и в построении классификационных схем, то есть в упорядочивании совокупностей терминов, бытующих в языке, и в превращении их в логически обоснованные терминосистемы (Лейчик 1971:4).

В общем нужно отметить, что для всякой научной терминологии, в том числе и лингвистической, ведущей является репрезентативно-гносеологическая функция коммуникативно-социальной сущности языка. Вместе с тем, терминология представляет собой часть языковой системы и то, что характерно для литературных языков вообще, распространяется и на специальные языки, и на их терминологию (Аврорин 1975:53).

Термин является отдельной составной частицей терминологии, иначе говоря, единицей специальной семантической подсистемы языка. Проблема термина как лингвистического объекта давно занимает одно из ведущих мест в языкознании. Только в последние десятилетия различные аспекты данной проблемы нашли отражение в работах таких исследователей, как В.И. Быганова (1996), Н.Н. Волкова (1984), Б.Н. Головин (1970), Б.Н. Головин, Р.Ю. Кобрин (1987), В.П. Даниленко (1977, 1986, 1988), Х.Ф. Исхакова (1987), А.С. Оруджалиева (1990), Н.П. Романова, М.И. Черемисина (1999), Г.И. Семятова (1999), С.Д. Шелов (1984,1987,1990) и др.

Как известно, языки тюркской группы объединяет общность грамматического строя, основного словарного состава, фонетической | системы и т.д. В ходе исторического развития многие тюркские языки обособились в самостоятельные литературные языки. Этот процесс прежде всего отразился на их лексическом уровне. Словарный состав каждого из тюркских языков в результате развития непрерывно пополнялся и пополняется новыми понятиями и терминами, созданными как на базе собственного языка, так и заимствованными. Благодаря этому стало возможным издание на конкретных тюркских языках художественной (оригинальной и переводной), общественно-политической и научной литературы по самым различным отраслям знания, что в свою очередь способствовало развитию терминологической лексики тюркских языков.

В связи с тем, что указанный процесс в каждом из тюркских языков протекал в значительной степени самостоятельно и независимо от других родственных языков, новое лексическое и терминологическое пополнение словаря в каждом случае приобрело свои специфические особенности, приведшие в конечном итоге к обособлению этого пласта лексики.

Несмотря на общность словарного состава языков тюркской семьи и ряд других объединяющих их особенностей и черт, восприятие издающейся на том или ином тюркском языке литературы, особенно научной, затруднено для представителей других тюркоязычных народов, что в определенной мере осложняет научные контакты между представителями одной профессии и не способствует успешному развитию отдельных отраслей науки, на что указывается в специальной лингвистической литературе (см., напр.: Зейналов 1973:68).

В тюркских языках еще не вполне устоялись терминологические сферы. Они в значительной степени определяются существованием национально-русского билингвизма и русского одноязычия в ряде сфер. Кроме того, развитие терминологии в разных тюркских языках наряду с общими моментами отличается спецификой в каждой из республик, поскольку у литературных языков и соответственно у национальных терминологических систем — различные исторические судьбы (Мусаев 1989:

19).

Современный этап развития тюркских языков характеризуется высокой степенью разработанности терминологии, связанной прежде всего с гуманитарными науками, и только по ним на родном языке печатаются в настоящее время научные труды и ведется преподавание в высшей школе (Исхакова 1987:3). Указанное наблюдается и в карачаево-балкарском языке. В силу этого, а также специфичности задач, стоящих перед специалистами в области терминологии развивающихся национальных языков, нельзя идти по пути простого копирования наработок других языков. Проблемы тюркской терминологии имеют свою специфику по сравнению с русской. Терминология науки и техники занимает незначительное место, поскольку оригинальной научной и технической литературы на тюркских языках публикуется мало, поэтому сфера применения их ограничена в основном гуманитарными науками (Мусаев 1989:19).

При разработке той или иной терминологической системы необходимо учитывать специфику каждого из литературных языков, имеющих различия в исторических судьбах, не упускать из виду особенности процесса формирования национальной культуры, количественный состав носителей, этническое окружение народа и т.д. (Мусаев 2000 : 12).

На современном этапе развития литературного карачаево-балкарского языка лингвистическая терминосистема является одним из источников пополнения словарного состава языка.

Вопросы терминологии в настоящее время, в условиях расширения применения карачаево-балкарского языка в сфере науки, преподавания в средней, высшей школе, в средствах массовой информации, разработка теоретических и практических вопросов терминологии приобретают первостепенное значение, особенно в связи с процессами совершенствования его в качестве государственного языка. Обретение языком статуса I государственности, принятие "Закона о языках народов КБР", реализация Государственной программы развития языков народов Кабардино-Балкарской Республики - все это способствует расширению коммуникативных функций карачаево-балкарского языка, что в свою очередь привело к возрастанию интереса к проблемам терминологии. Так, вопросам развития и становления общественно- политической терминологии и терминологии, связанной с названиями одежды и обуви, а также кулинарной лексике посвящены исследования И.М.Отарова (Отаров 1978, 1987).

В монографии Х-.М.И.Хаджилаева "Очерки карачаево-балкарской лексикологии" (1970) исследована лексика, связанная с анатомией человека, номинацией животных, терминами родства и т. д. Земледельческая терминология проанализирована А.А.Жаппуевым (1974). Терминам животноводства, а также специальной лексике, связанной с названиями домашних животных посвящена работа М.З. Улакова (1983). Таким образом, можно сказать, что специальная лексика, связанная с традиционными занятиями карачаевцев и балкарцев, исследована относительно неплохо, само собой разумеется, что и лингвистическая терминология должна стать объектом специального исследования. В силу этого она представляет определенный интерес как в лексикологическом, так и лексикографическом планах.

Дальнейший рост культуры, быстрое развитие народного образования, резкое увеличение количества средних школ, средних, специльных высших учебных заведений активизировали работу по подготовке учебно-методической литературы. Карачаево-балкарский язык постепенно начал всесторонне изучаться в научном плане и в настоящее время имеет в своем активе десятки монографических исследований, сотни научных статей, учебно-методических пособий, научно-методические труды по методике преподавания карачаево-балкарского языка, словари и т.д. Все это способствует количественному и качественному росту лингвистической > терминологии карачаево-балкарского языка. Появилась потребность в специальном изучении лингвистической терминологии карачаево-балкарского языка в научном аспекте, ее упорядочении и унификации.

Данная диссертационная работа является первым исследованием, посвященным вопросам становления, развития и совершенствования лингвистической терминологии карачаево - балкарского языка.

Терминология каждой отрасли науки, в том числе и лингвистической, представляет собой систему терминов, соответствующих системе понятий этой области науки. Значительную часть словарного фонда языка составляет терминологическая лексика, и она, развиваясь, становится источником его дальнейшего обогащения.

Весь комплекс вопросов, связанных с выявлением собственно лингвистических особенностей терминологической лексики, может быть поставлен и решен только при изучении ее в той языковой среде, где она применяется в прямом назначении, в основной номинативно-дефинитивной (или, по терминологии А.А. Реформатского, номинативно-семасиологической) функции, т.е. в функции наименования и выражения специального понятия, регламентированного в своих границах дефиницией (Даниленко 1977:8).

Разные лингвистические понятия и явления изучаются и описываются с помощью научных терминов. Этим определяется место терминологии в языкознании и, в частности, важность изучения лингвистических терминов, равно как и терминов других областей знания, в семантическом аспекте, с точки зрения плана содержания.

В метаязыке науки термины незаменимы, так как они позволяют точно репрезентировать мысль, формируют соответствующий стиль языка.

В лингвистической терминологии перенос значений недопустим. Например, говоря хапарчы "сказуемое", мы понимаем под этим словом один из главных членов предложения.

Природа термина как знака, т.е. семиотическая его сущность не совпадает полностью с обычным словом общелитературного языка. Она сложнее, чем у слова общего употребления (Даниленко 1977: 35). Поскольку термины всегда связаны с понятиями определенной области познания, то они в отличие от слова (словосочетания) более информативны и точны. В термине, как отмечает С.И. Квитко, сконцентрирован определенный уровень знаний о его понятий признаках свойствах, связях (Квитко 1976: 18).

Термины отграничиваются от нетерминов своей особой функцией. Как отмечает Г.О.Винокур, "термины — это не особые слова, а только слова в особой функции. Особая функция, в которой выступает слово, это их функция названия. Между тем научно-теоретический термин есть непременное название понятия" (Винокур 1939:5-6). В.В. Виноградов, кроме этой особенности терминов, выделяет еще и их дефинитивную функцию (Виноградов 1947:12-13).

Таким образом, помимо номинативной, или назывной, термины обладают и дефинитивной функцией, т.е. значение термина может быть установлено путем определения его важнейших признаков. Главная семиотическая функция термина — быть адекватным знаком абстрактного понятия.

Термин, как и все остальные языковые универсалии, трудно поддается дефиниции. Из-за сложности и дискуссионности такой задачи в лингвистике существует немало самых разных попыток определения термина. (О различных подходах и направлениях к определению понятия "термин" см., например: Комарова 1979: 3-13).

Как подчеркивается во многих исследованиях, термин является неотъемлемым элементом системы, если под системой понимать, как полагает Т.Р.Кияк, "совокупность элементов целого, между которыми существует обязательная и неотъемлемая связь" (Кияк 1989:7). Совокупность связей внутри такого целого предопределяет его структуру. Структура содержания терминосистемы обеспечивает функциональную однородность знакового состава системы обозначений: все термины - знаки-номинанты, что, в свою очередь, исключает возможность типологической субординации значений в структуре термина (Толикина 1971:10).

В современной специальной литературе известны попытки определения структуры терминологической системы. На наш взгляд, наиболее приемлемой для терминологии тюркоязычных языков является определение Х.Ф. Исхаковой, согласно мнению которой, "структура терминологической системы" — это характер взаимосвязи составляющих ее терминов, или другими словами, то, какие именно смысловые отношения существуют между терминами данной системы и какие из этих отношений в ней преобладают. Так как термин обозначает понятие, то характер взаимосвязи терминов системы отражает характер взаимосвязи понятий соответствующей области знания. А поскольку термины — это слова определенного конкретного языка, то они зависят и от особенностей этого языка (Исхакова 1987:3).

Из этой характеристики вытекает, что необходимым условием функционирования терминов является принадлежность их к конкретной терминологической системе. Термин входит в общую лексическую систему языка, но лишь через посредство конкретной терминологической системы (терминологии).

Язык науки и техники предъявляет к терминам несколько требований. Наиболее важными из них являются следующие:

1) термин — особый языковой знак, обладающий специальной функцией; он выражает понятие той или иной отрасли науки или техники и представляет собой определенный элемент системы;

2) системный характер термина обусловливается тем, что, в отличие от общеупотребительного слова, термин не есть обыкновенное наименование понятия. Он представляет понятие, которое находится в определенном системном ряду и, в свою очередь, создает соответствующую систему терминов; место его всегда определено по отношению к другим терминам, точно так же, как определено место каждого термина в системе;

3) термин номинативной функции имеет и дефинитивную функцию: он не только называет понятие, но определяет его, т.е. "его содержание раскрывается посредством его дефиниции, путем точного логического определения, устанавливающего существенные терминологические признаки именуемого данным термином понятия" (Даниленко 1971:13-14).

Дефиниция термина дает общее представление об определяемой вещи, устраняет двусмысленность, которая может возникнуть при употреблении термина.

В лингвистической литературе актуализируются следующие ее аспекты:

1) дефиниция должна давать основу того, что определяется;

2) дефиниция должна быть соизмеримой с тем, что определяется;

3) дефиниция не должна определять объект через него самого;

4) дефиниция не должна быть в негативной форме там, где возможно позитивное определение (Суперанская 1976: 75).

Таким образом, своим семантическим содержанием термин, в отличие от обыкновенного слова, полнее и информативнее;

- термин стилистически нейтрален, так как он обслуживает только интеллектуальную сферу и предметно-понятийную сторону языка, он лишен коннотативности;

- термин однозначен в рамках одной предметной системы, где он должен соответствовать определенному понятию. Взаимооднозначное отношение понятия и термина, изоморфность сигнификата и денотата - одно из обязательных условий, определяющих термин;

- между понятием и термином устанавливается более или менее точная соотнесенность, поскольку термин по отношению к понятию должен быть правильноориентирующим (Гамбашидзе 1987: 7).

В вопросе определения научного термина и предъявления к обычному слову условий для его терминирования среди лингвистов нет единого мнения. Например, Г.О. Винокур считает, что ". в роли термина может выступать всякое слово, как бы оно ни было тривиально, и что термины - это не особые слова, а только слова в особой функции" (Винокур 1939: 6).

Критикуя это определение термина, А.А. Реформатский пишет: "Беда определения в том, что: 1) номинативная функция — это общая функция всех слов, а не только терминов, и 2) номенклатура как раз более номинативна, чем терминология" (Реформатский 1961: 48). Он придерживается следующего мнения относительно термина: "Для понимания терминологии как структурного элемента языка прежде всего необходимо четко различать поля: терминологическое, где термин принципиально нейтрален, нетерминологическое, где термин обязательно теряет свою нейтральность, так как все значимое в языке противопоставлено незначимому и друг другу. "тот же" термин применительно к разному терминологическому полю (т.е когда он входит в разные терминологии)- не то же самое, так как связи, фиксируемые этим термином понятия, различны для различных дисциплин, что и определяет его поле. Поле для термина - это данная терминология, вне которой слово теряет свою характеристику термина" (см.: там же: 51,53-54).

Таким образом, по А.А. Реформатскому, принадлежность к определенному полю является существенным признаком, отличающим термины - слова от обычных лексем. Для термина очень существенную роль играет терминологическое поле, в которое он входит и понятие которое обозначает, которое и заменяет собой контекст (ср. "ассимиляция" в фонетике и этнологии, "редукция" в экономике, физике и фонетике, "функция" в математике, лингвистике, физиологии и др.). Благодаря терминологическому полю термины получают однозначность не через условия контекста, а через принадлежность к данной терминологии (Дондуков 1970: 56). Термины могут жить вне контекста, если известно, членами какой терминосистемы они являются.

А.А. Реформатский отмечал, что термин - всегда член какой-либо терминологии, в пределах которой он однозначен. В своем терминологическом поле термин - слово обретает точность и однозначность, а за пределами теряет характеристику термина (Реформатский 1968: 103).

Термин парадигматичен семантически, т.е в каждой терминологии соотнесен (и обязательно соотнесен, если это термин) с теми или иными понятиями.

Тем не менее, любой лингвистический термин может употребляться и употребляется в терминологическом контексте, но это область его употребления, а поле-область существования его как термина.

Соотвественно, лингвистический термин нельзя образовать изолированно, самостоятельно, основываясь только на понятии, которое он призван выражать. При этом необходимо учитывать принципы (признаки), положенные в основу создания родственных ему терминов, и их морфолого -синтаксические особенности. "Если не всегда удается достигнуть полной согласованности между терминами, то избежать противоречий между ними можно всегда, а это является необходимым условием правильности терминологии" (Лотте 1982: 53).

Термин является неотъемлемым элементом системы, если под системой понимать совокупность целого, между которыми существует обязательная и неотъемляемая связь. Совокупность связей внутри такого целого предопределяет его структуру. Следовательно, системность является одним из наиболее важных условий существования термина.

Термин может существовать лишь как элемент терминосистемы, если под последней подразумевать упорядоченную совокупность терминов, адекватно выражающих систему понятий, описывающей некоторую специальную сферу человеческих знаний или деятельности (Кияк 1989: 7).

Как известно, коммуникативные функции языка всегда обусловлены социально-исторической обстановкой общества. Административно-территориальная расчлененность карачаевцев и балкарцев диктует специфику функционирования литературного карачаево-балкарского языка, характеризующийся существованием фактически двух литературных норм с адекватными или идентичными региональными статусами (Улаков 1986:56). По этой причине увеличиваются региональные расхождения в калькировании и переводе заимствуемой терминологии, в их функциональных нормах. Положение осложняется также отсутствием единой орфографии, несогласованным изданием учебной, научной и другой литературы. При такой ситуации для современного карачаево-балкарского языка стало характерным вариативное терминообразование, которое привело к параллельному их использованию (Улаков 1990:96).

Необходимость изучения лингвистических терминов вызывается и теми процессами, которые происходят в этой области в настоящее время, поскольку не все проблемы карачаево-балкарского языкознания изучены глубоко, в связи с чем различные авторы создают все новые и новые термины, которые зачастую используются в специальной литературе неоднозначно. Фактологический материал показывает, что лингвисты обычно избирают термин по своему усмотрению. Чтобы избежать этого 1) нужно активизировать работу республиканской терминологической комиссии, деятельность которой должна быть направлена на дальнейшее развитие унификации терминологии карачаево-балкарского языка; 2) необходимо так же создать межреспубликанскую терминологическую комиссию на паритетных началах, обобщить имеющиеся рекомендации, касающиеся сбора, упорядочения, унификации и употребления терминов в школьных и вузовских учебниках, в учебных пособиях на карачаево-балкарском языке; 3) необходимо всестороннее и глубокое научное исследование актуальных вопросов терминологии с тем, чтобы разработать и установить единый словник и далее толковый переводной словарь лингвистических терминов карачаево-балкарского языка; 4) не следует без особой надобности заменять употребительные термины новыми, так как даже незначительные изменения в терминологии часто затрудняют усвоение основных лингвистических понятий в школе. При этом следует исходить из степени употребительности, распространенности каждого термина в карачаево-балкарском языке. Критерием употребительности того или вновь вводимого термина является практика; 5) при унификации лингвистической терминологии карачаево-балкарского языка необходимо придерживаться научных методов терминоведения, рассматривая их в разных аспектах.

Все это говорит о необходимости научного исследования и всестороннего анализа лингвистических терминов с точки зрения их системности, функционирования и практического применения. Кроме того, следует отметить и недостаточную изученность вопросов лингвистической терминоситемы в карачаево-балкарском языке, отсутствие специального монографического исследования.

Выбор темы продиктован и тем, что учение о терминологии, термине в конкретном карачаево-балкарском языкознании представляет собой один из молодых аспектов науки, в котором еще многое находится в состоянии определения и становления. Все это в определенной степени сдерживает успешную разработку многих вопросов и создания различных типов филологических словарей карачаево-балкарского языка. Приведенные положения и обстоятельства обусловливают и свидетельствуют об актуальности диссертационной темы.

В настоящей диссертации ставится цель — дать многоаспектное описание лингвистической терминосистемы карачаево-балкарского языка, выявить ее структурно - семантические и функциональные особенности.

В соответствии с поставленной целью нами выдвигаются следующие задачи, предопределяемые сложившейся практикой в изучении лингвистической терминосистемы:

1) собрать имеющиеся в карачаево-балкарском языке лингвистические термины (начиная от первоначальных дореволюционных учебников до созданных в последние годы трудов);

2) определить основные этапы становления и развития лингвистических терминов; раскрыть закономерности возникновения и развития этой терминосистемы;

3) на обширном фактологическом материале рассмотреть основные способы образования лингвистических терминов карачаево-балкарского языка;

4) установить лексико-семантические процессы и структурно-грамматические особенности исследуемой терминосистемы;

5) рекомендовать новые единые нормы употребления терминов в общеобразовательных школах, в вузах, упорядочение орфографии терминов и дать рекомендации по ее унификации.

6) разработать и установить единый словник по лингвистической терминологии.

Научная новизна исследования,, заключается в том, что в ней впервые в карачаево-балкарском языке 1) собраны и систематизированы имеющиеся лингвистические термины; 2) установлены когда и кем разработаны и введены в исследуемый язык первые лингвистические термины; 3) определены основные этапы становления и развития лингвистической терминологии; 4) рассмотрены способы образования лингвистических терминов; 5) выявлены лексико-семантические и структурно-грамматические явления в лингвистической терминологии.

Теоретическая и практическая значимость исследования состоит в выявлении характерных особенностей становления и развития лингвистической терминосистемы, что способствует дальнейшему углублению представлений о развитии словарного состава карачаево-балкарского литературного языка. Материал и выводы работы могут найти применение в теоретическом курсе по лексикологии и лексикографии карачаево-балкарского языка, в исследованиях процессов формирования отраслевых терминосистем.

Работа будет способствовать разработке и уточнению отдельных языковых норм, что является необходимым условием для достижения унификации и стандартизации лингвистической терминологической системы в целом.

Выводы и рекомендации по упорядочению лингвистической терминологии могут быть использованы при составлении учебников и учебных пособий, а также могут служить основой при составлении толкового словаря лингвистических терминов карачаево - балкарского языка.

Методы исследования. В соответствии с задачами диссертации в ней использованы различные методы исследования: 1) метод собственно лингвистического описания и анализа фактов лингвистической терминосистемы по различным источникам в плане диахронии и синхронии; 2) сравнительно-исторический метод в целях определения соотношения и взаимодействия исконно карачаево-балкарской и заимствованной лексики, привлеченной для создания лингвистической терминосистемы; 3) методы статистического подсчета данных различных источников в целях определения частоты практического употребления и тенденций дальнейшего развития той или иной части лингвистической лексики в языке, 4) количественно - статистические методы, в целом характеризующие наиболее эффективный в лексикологической работе комплексный подход.

Главный или основной метод данного исследования - семантический.

В диссертации в необходимых случаях привлекаются факты из истории языка.

В основу своего исследования мы положили материал, отраженный в существующих школьных, вузовских учебниках, программах, словарях, лексикологических работах предшественников и других источниках, дополненных соискателем.

Методологическую базу составляют труды отечественных языковедов -русистов и тюркологов, внесших значительный вклад в развитие филологической терминологии: О.С. Ахмановой, И.Х. Ахматова, В.В. Виноградова, Н.Н. Волкова, Ж.М. Гузеева, Р.Б. Гамбашидзе, В.П. Даниленко, А.А. Жаппуева, Х.Ф. Исхаковой, ТЛ. Канделаки, Т.Р. Кияк, К.М. Мусаева, С.Е. Никитиной, И.М. Отарова, А.С. Оруджалиевой, А.А. Реформатского, С.А. Садыговой, Н.Н. Суперанской, М.З.Улакова, Н.М. Шанского, Д.Н. Шмелева, А.А. Юлдашева и других лингвистов.

Источниками фактического материала послужили первые буквари, грамматики, школьные учебники карачаево-балкарского языка. Изучен пласт текстов письменной литературы песлереволюционного и современного периодов (учебная литература, периодические издания, общественно-политическая литература). Использованы двуязычные словари, а также I и II тома ТСКБЯ.

Апробация исследования. Основные положения предлагаемого исследования отражены в двух статьях и в четырех докладах, сделанных на республиканской научно-практической конференции "Проблемы развития государственных языков КБР" в Кабардино-Балкарском государственном университете (1996,1997), на конференции молодых ученых (Нальчик, 2000), и на региональной научной конференции (Карачаевск, 2001). Основное содержание диссертации отражено в 6 публикациях.

Структура работы. Композиционно диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, приложения, списка использованной научно-теоретической литературы и списка сокращений.

Похожие диссертационные работы по специальности «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», 10.02.02 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)», Махиева, Людмила Хамангериевна

Выводы

В связи с тем, что терминологическая система карачаево-балкарского языка еще до конца не устоялась актуальными остаются вопросы определения их качества на семантическом уровне и уточнение лексико-семантических вариантов в зависимости от различий их содержания и формы. При сознательном вмешательстве в эти процессы необходимо учитывать региональные особенности функционирования карачаево-балкарского языка. Было бы целесообразно сохранения исконно тюркских основ терминологии и в дальнейшем шире использовать отработанные традиционные модели образования терминов.

Лингвистическая терминология охватила все уровни современного карачаево-балкарского языка. Начиная с первых букварей, завершая академической. "Грамматикой карачаево-балкарского языка", наблюдается не - стабильное функционирование лингвистических терминов и большой региональный разнобой в их использовании. Налицо необходимость консолидации карачаевцев, балкарцев в подготовке к написанию коллективного труда "Современный карачаево-балкарский язык", но этому должна способствовать работа координационного совета по терминологии карачаево-балкарского языка, в первую очередь, по проекту усовершенствования лингвистической терминологии.

126

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Исследование лингвистических терминов карачаево-балкарского языка дает нам возможность сделать следующие выводы.

1. В ходе исторического развития многие тюркские языки обособились в самостоятельные литературные языки. Словарный состав каждого конкретного тюркского языка непрерывно развивается и пополняется новыми понятиями и терминами, создаваемыми как на базе собственных языковых средств, так и заимствованными. Этот процесс в каждом из современных тюркских языков протекает в значительной степени самостоятельно и почти независимо от других родственных языков, новое лексическое и терминологическое пополнение словаря в каждом случае обретает свои специфические особенности, приведших в конечном итоге к размеживанию специальной лексики.

Несмотря на общность исконного словарного состава языков тюркской системы, в современных тюркских языках наблюдается большое расхождение в терминотворчестве. Здесь сказывается специфика каждого литературного языка, имеющиеся различия в исторических судьбах, особенности процесса формирования национальной культуры, количественный состав носителей, этническое окружение народа и т.д. В этом аспекте карачаево-балкарский язык имеет свои трудности, обусловленные экстралингвистическими факторами. Административно-территориальная расчлененность карачаевцев и балкарцев диктует специфику функционирования литературного карачаево-балкарского языка, характеризующейся существованием фактически двух литературных норм с адекватными или идентичными региональными статусами. По этой причине увеличиваются расхождения в терминотворчестве в рамках одного языка. В связи с этим в современном карачаево-балкарском языке стало характерным вариативное терминообразование, которое привело к параллельному их использованию.

2. В тюркских языках устоялись не все терминологические сферы. Наиболее лучше разработана терминология, связанная с гуманитарными науками. Дальнейший рост культуры, быстрое развития народного образования, увеличения количества средних школ, высших учебных заведений активизировали работу по подготовке филологической литературы. Карачаево-балкарский язык постепенно начал всесторонне изучаться в научном плане. Это способствовало количественному и качественному росту лингвистической терминологии.

3. Для того, чтобы дать объективную оценку современного состояния терминологии карачаево-балкарского языка в научном и социальном аспектах, провести теоретические исследования и включиться в практическое совершенствование терминосистемы в целом, определить перспективы дальнейшего развития и установить принципы отбора термина было необходимо выяснить функциональное состояние лингвистических терминов карачаево-балкарского языка в хронологическом плане по основным этапом его развития. Поэтому всестороннему лингвистическому анализу подвергаются все лингвистические термины изучаемого языка с момента ввода их в научный оборот, в том числе и те, которые имели слабый функциональный потенциал, и те, которые употреблялись недолгий отрезок времени, и те, которые до сих пор не лексикализовались как термины. Бытование всех рассматриваемых терминов контекстуально подтверждено составителями и авторами первых грамматик, учебников, программ и т.д.

4. Структурный анализ лингвистических терминов показал, что все терминологические единицы правомерно делить на однословные, двухсловные и многословные.

В целом, лингвистическая терминосистема карачаево-балкарского языка представлена совокупностью лексических единиц, различных по своей словобразовательной.

5. Под воздействием экстралингвистических и внутриязыковых факторов развитие лексического состава языка происходит непрерывно, что обусловливает функционирование в языке терминов, постоянно используемых в практике и постепенно уходящих из употребления. Имеет место появление новых понятии, требующих своего обозначения и выработки новых терминов.

6. Изучение проблем вариантности в терминологии, практические рекомендации по ликвидации разнобоя в терминоупотреблении оказывают значительное влияние на стабилизацию лексической системы в целом и на укрепления норм литературного карачаево-балкарского языка.

7. Систематизация, унификация лингвистических терминов дает возможность для более глубокого изучения литературного карачаево-балкарского языка, способствует расширению его функции и несет в себе интеграционные функции.

8. Сознательное вмешательство в процессы терминотворчества может привести к постепенному контролю над использованием языковых средств, закреплению литературных норм, улучшению культуры речи в целом.

9. Дальнейшее развитие лингвистической терминологии будет способствовать консолидации носителей языка, возрастанию роли и авторитета языка карачаевцев и балкарцев.

10. Важное место в совершенствовании терминосистем языка занимает прогнозирование. Это хороший инструмент и подсказчик для проведения правильной языковой политики и языкового строительства.

11. Активизация работы терминологических комиссий и издание "Терминологических бюллетеней" значительно способствовало бы унификации терминологии как в рамках одной республики, так и в регионе, где компактно проживают носители языка и изучают родной язык в школах и вузах.

12. Решение республиканских терминологических комиссий и координационного совета могут способствовать успешной реализации "Закона о языках народов КБР и КЧР", а также выполнению государственных программ, нацеленных на развитие духовных ценностей народа, стабилизацию межнациональных отношений, укреплению государственности в целом.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Махиева, Людмила Хамангериевна, 2003 год

1. Абаев В.И. Общие элементы в языке осетин, балкарцев и карачаевцев (из материалов Балкаро-карачаевской экспедиции АН СССР, 1930-1931)//Язык и мышления, Т.1. - Л.: Наука, 1933. - С. 71-89

2. Абаев М.Н. Балкария (исторический очерк) // Мусульманин. -1911.-№ 14-17.

3. Авербух К.Я. Терминологическая вариантность: теоретический и прикладной аспект // Вопросы языкознания. 1986. - № 6. - С. 38-49.

4. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка -Л.: Наука, 1975.-274 с.

5. Акбаев И.Я. Ана тили. Тифлис, 1916.

6. Акбаев И.Я. Воспоминания о пророке. Темирхан -Шура, 1914.

7. Акбаев Ш.Х. Къарачай-малкъар диалектле эм да школда ана тил // Материалы научно-практической конференции преподавателей русского, кабардинского, балкарского языков и литературы. Нальчик, 1963. - С. 180203.

8. Алийланы У.Б., Байрамкъулланы A.M., Орусбийланы И.Х.-М. Бусагъатдагъы къарачай-малкъар тилни программасы. Къарачай шахар, 1963.-20 б.

9. Алиев У.Д. Карачаево-балкарская грамматика (Горско-тюркский язык).- Кисловодск: Крайнациздат, 1930.-197 с.+ 1 таблица.

10. Алиев У.Б. Грамматика балкарского языка в 2-х частях. Учебник для неполной средней и средней школы. Нальчик: Каббалкгосиздат, 1939. Часть I. Фонетика и морфология. - 152 с; часть 2. Синтаксис. - 167с. (на балк.яз.).

11. Алиев У.Б. Вопросы сложного предложения в русском и тюркских языках на материалах русского, карачаево-балкарского и киргизского языков), часть I.- Черкесск, 1958.-120 с. Часть II. Нальчик, 1959.-90 с.

12. Алиев У.Б. Синтаксис карачаево-балкарского языка. -М.: Наука. Главная редакция восточной литературы, 1973.-351 с.

13. Алиев У.Б., Жабоев М.Т. Грамматика карачаево-балкарского языка. Ч. II. Синтаксис.- Изд. з-е. Нальчик, 1970.-138 с. (на балк.яз.)

14. Апажев МЛ. Вопросы влияния русского языка на кабардинский язык (Лексика, фонетика, семантика). Нальчик: Эльбрус, 1963.-150 с.

15. Апажев МЛ. Лексикология современного кабардино-черкесского языка. Нальчик: КБГУ, 2000.-131с.

16. Апажев МЛ. Проблемы кабардинской лексики. Нальчик: Эльбрус, 1992.-336 с.

17. Аппаев A.M. Диалекты балкарского языка в их отношении к балкарскому литературному языку. Нальчик: Каб.-Балк. кн.изд., 1960.-78 с.

18. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка.- М.: Наука, 1974.-367 с.

19. Ахматланы И.Х. Малкъар тил. Синтаксис, 2-чи кесеги. Нальчик: Эльбрус, 1996.-245 б.

20. Ахматланы И.Х. Малкъар тилни грамматикасы, 8-9 чу классланы окъуучуларына дерслик.- Нальчик: Эльбрус, 1998.-233 б.

21. Ахматланы И.Х. "Къарачай-малкъар тил" деген курсну программасы.- Нальчик, 1998.-33 б.

22. Ахматов И.Х. Главные члены предложения и средства их выражения в современном карачаево-балкарском языке. Нальчик: Эльбрус, 1968.-164 с.

23. Ахматов И.Х. Инструкция для составления "Толкового словаря современного карачаево-балкарского языка" (В трех частях).- Нальчик: Эльбрус, 1976.-52 с.

24. Ахматов И.Х. Карачаево-балкарский язык. Конспект лекций.-Нальчик, 1998.-70 с.

25. Ахматов И.Х. Къарачай-малкъар тилни синтаксиси.- Нальчик: Изд-во КБГУ, 1987.-142 б.

26. Ахматов И.Х., Жабоев М. Т. Малкъар тил, 7-8 кл. Нальчик: Эльбрус, 1985.-172 б.

27. Ахтямов М.Х. Проблемы омонимии в современном башкирском литературном языке: Автореф.дис. д-ра филол. наук. Казань, 1974.-22 с.

28. Ахунзянов Э. Русские заимствования в татарском языке.-Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1968.-151 с.

29. Байрамкъулланы У. Къарачай тилни грамматикасы.- Нарсана, 1931.

30. Байрамкъулланы У. Ал школла ючюн къарачай тилде учебник. Грамматика бла тюз жазыу, 1-чи кесек.-Микоян-шахар, 1936.- 193 б.

31. Байрамкъулланы У. Ал школла ючюн къарачай тилде учебник. Грамматика бла тюз жазыу, 2-чи кесек.- Микоян-шахар, 1936.

32. Байрамкъулланы A.M., Орусбийланы И.Х.-М. Къарачай тилни грамматикасы. Фонетика, Морфология, 1-чи кесеги, 5-6 класслагьа.-Черкесск: Ставрополь, 1965.-191 б.

33. Байрамкъулланы A.M., Орусбийланы И.Х.-М. Къарачай тилни грамматикасы. Фонетика, Морфология, 2-чи кесек, Черкесск: Ставрополь, 1973.-175 б.

34. Байрамкъулланы A.M. Къарачай тилни фонетикасы // Тюркологический сборник. "Материалы по карачаево-балкарскому и ногайскому языкам". -Черкесск, 1967.- С. 27-33.

35. Байчоров С.Я. Карачаево-балкарский арабописьменный памятник и его отношение к булгарскому языку // Вопросы языковых контактов.-Черкесск, 1982.-С. 114-139.

36. Байчоров С.Я. Древнетюркские рунические памятники Европы.-Ставрополь, 1989.-294 с.

37. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Иностранная литература, 1961.-394 с.

38. Баратов Ш. Профессиональная лексика уйгурского языка (на материале терминологии бахчеводства и садоводства): Автореф.дис. . канд.филол.наук.-Алма-Ата, 1971.-19 с.

39. Баскаков Н.А. Каракалпакский язык. Фонетика и морфология. -Ч.1.-М.: Наука, 1952.-412 с.

40. Башиева С.К. Стилистическое использование лексико-фразеологических средств карачаево-балкарского языка Кайсыном Кулиевым и его отражение в русских переводах: Автореф. дис. . канд. филол. наук.-Баку, 1980.

41. Башиева С.К. Форумность как основа сохранения языков // Проблемы развития государственных языков КБР: Тезисы докладов республиканской научно-практической конференции 30-31 мая 1996. -Нальчик: Изд-во КБГУ.-С. 16-17.

42. Бекджанова Р. Омонимы в киргизском языке: Автореф. дис. . канд.филол.наук.- Фрунзе, 1967.-22 с.

43. Бережан Палий. Калькирование внутренней формы как способ словообразования // Аффиксы и комбинирующиеся формы в научной терминологии и норме. Владивосток, 1982.

44. Бертагаев Т.А. Сочетание слов и современная терминология (на материале монгольского и бурятского языков).- М.: Наука, 1971.-150 с.

45. Бозиев А.Ю. Словообразование имен существительных, прилагательных и наречий в карачаево-балкарском языке.-Нальчик: Каб-Балк.кн.изд., 1965.-87 с.

46. Бозиев А.Ю. Балкарский язык. Грамматика, правописание, развитие речи. Учебник для 2-го класса начальной школы (Малкъар тил. Башланнган школлагьа китап, 2-чи класс), Нальчик, 1957.-76 с. (на балк.яз.)

47. Бозиев А.Ю. Къарачай-малкъар тилни бир-бир этим формаларыны юсюнден // Материалы научно-практической конференции преподавателей русского, кабардинского, балкарского языков и литературы.-Нальчик, 1963.-С. 157-179.

48. Боровков А.К. Карачаево-балкарский язык // Яфетический сборник. T.7.-JI., 1932,- С. 37-55.

49. Боровков А.К. Очерк карачаево-балкарской грамматики // Языки Северного Кавказа и Дагестана: Сборник лингвистических исследований.-М.: Л., 1935.- Т. 1.-С. 11-40.

50. Будайланы А.Ж. Малкъар тил бла литература. Орта школлагьа программала. Нальчик, 1988.-101 б.

51. Будаев А.Ж. Малкъар тилни къысыкъ тауушларын окъутууну методикасыны вопрослары // Материалы научно-практической конференции преподавателей русского, кабардинского, балкарского языков и литературы. -Нальчик, 1963.-С. 137-156.

52. Будаев А.Ж. Арабо-персидские заимствования в карачаево-балкарском языке // Вестник КБНИИ.- Нальчик, 1973. Вып. 7.- С. 302-327.

53. Будаев А.Ж. Система фонем современного карачаево-балкарского языка.-Нальчик: Эльбрус, 1968.-152 с.

54. Будаев А.Ж. и др. Малкъар тил, 5-6 класслагъа дере китап.-Нальчик: Эльбрус, 1984.-216 с.

55. Будаев А.Ж., Узденова JI.A. Рекомендации по унификации грамматической терминологии карачаево-балкарского языка в школьных учебниках.-М.: НИИ национальных школ МП РСФСР, 1987.-39 с.

56. Будагов В.Б.оглы. Азербайджанские лингвистические термины арабского происхождения: Автореф. дис. . канд.филол.наук. Баку, 1989.23 с.

57. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. М.: Учпедгиз, 1958.-435 с.

58. Булаховский Л.А. Введение в языкознание. Ч. И. М., 1954.

59. Быганова В.И. Якутская терминология: (этапы становления): Автореф. канд. дис. канд.филол. наук. -Якутск, 1996.-21 с.

60. Васильева Н.В. К семантическому и функциональному описанию греко-латинских терминоэлементов в лингвистической терминологии // Вопросы языкознания. 1983.-№ 3.- С. 71-79.

61. Васильев Л.М. Методы современной лингвистики.-Уфа, 1997.-182с.

62. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избранные труды.-М.: Наука, 1977.-312 с.

63. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове)-М.: Высшая школа, 1972.-614 с.

64. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове.-М., 1947.-784 с.

65. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды Московского института истории, филологии и литературы. Т. 5. Сборник статей по языкознанию.-М., 1939.

66. Волкова Н.Н. Стандартизация научно-технической терминологии.-М., 1984.

67. Вопросы терминологии (Материалы Всесоюзного терминологического совещания).-М.: Изд-во Ан СССР, 1961.-230 с.

68. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики.- М.: Наука, 1971.-554 с.

69. Гамбашидзе Р.Б. Грузинская научная терминология и основные принципы терминотворчества: Автореф. дис. . канд. филол.наук. Тбилиси, 1987.-23 с.

70. Гасымов М.Ш. Основы терминологии азербайджанского языка: Автореф. дис. канд. филол.наук.-Баку, 1972.-22 с.

71. Гасымов М.Ш. Основные способы образования терминов в современном азербайджанском литературном языке // Советская тюркология-1972,- №4.-С. 23-32.

72. Геляева А.И. Вопросы развития терминологии карачаево-балкарского языка // Проблемы развития государственных языков КБР (Тезисы докладов республиканской научно-практической конференции 30-31 мая 1996 г.).- Нальчик: КБГУ, 1996.-С. 21-22.

73. Головин Б.Н. Введение в языкознание.-М., 1973.

74. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах.- М.: Высшая школа, 1987.- 104 с.

75. Гочияева С.А., Темирова Р.Х. К вопросу о языковых отношениях в Карачаево-Черкессии // Вопросы языковых контактов (Северо-Кавказский ареал).- Черкесск, 1982.-С. 3-15.

76. Грамматика карачаево-балкарского языка. Фонетика, морфология, синтаксис.-Нальчик: Эльбрус, 1976.-571 с.

77. Гузеланы Ж.М. Малкъар тил. 5-чи классха дерслик.-Нальчик: Эльбрус, 1993.-196 б.

78. Гузеланы Ж.М. Бусагъатдагъы къарачай-малкъар литература тил. 1-чи кесеги.-Нальчик: Эльбрус, 1998.-304 б.

79. Гузеланы Ж.М. Бусагъатдагъы малкъар тил. -Нальчик: Эльбрус, 1999.-391 б.

80. Гузеланы Ж.М. Орфография русских заимствований в карачаево-балкарском языке // Советская тюркология.-1977.-№ 5.-С 13-18.

81. Гузеев Ж.М. К вопросу правописания русских заимствований в карачаево-балкарском языке // Теоретические проблемы карачаево-балкарского языка.-Нальчик, 1980. Вып.1 С. 139-145.

82. Гузеев Ж.М. Проблематика словника толковых словарей тюркских языков.- Нальчик: Эльбрус, 1984.-156 с.

83. Гузеев Ж.М. Семантическая разработка слова в толковых словарях тюркских языков.-Нальчик: Эльбрус, 1985.-194 с.

84. Гузеев Ж.М. К вопросу о фонетическом освоении русской лексики в карачаево-балкарском языке // Ученые записки КЕНИИ. Т. 27. Серия филологическая.- Нальчик, 1975.-С. 176-182.

85. Гулиев Х.О. Неологизмы в карачаево-балкарском языке.-Нальчик: Изд-во КБГУ, 1990.-53 с.

86. ДаниленкоВ.П. Как создаются термины // Русская речь. -1967. -№ 2.

87. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов терминов // Исследование по русской терминологии.-М.: Наука, 1971.-С. 13-18.

88. Даниленко В.П. Лингвистические требования к стандартизуемой терминологии// Терминология и норма.-М.: Наука, 1972.- С. 213-216.

89. Даниленко В.П. О терминологическом словообразовании // Вопросы языкознания.- 1973.-№ 4.

90. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания.-М.: Наука, 1977.-246 с.

91. Даниленко В.П. Стандартизованные термины: Лингвистическая правильность // PP. 1986.- № 5,- С. 61-67.

92. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы её описания.-М.: Русский язык, 1980.-253 с.

93. Джабоев Ю.Х. Роль русского языка в обогащении карачаево-балкарской лексики в советский период // Теоретические проблемы карачаево-балкарского языка.- Нальчик: 1979. Вып.1. С. 109-118.

94. Доза А. История французского языка. М.: Иностранная литература, 1956.

95. Дондуков У. Ж.Ш. О развитии терминологии в бурятском языке.-Улан-Уде: Бурятское кн.изд-во, 1970.-77 с.

96. Егоров В.Г. Словосложение в тюркских языках // Структура и история тюркских языков. М., 1971- С. 95-106.

97. Жабелова Л.Ж. Сложные имена существительные в современном карачаево-балкарском языке.-Нальчик: Эльбрус, 1986.-112 с.

98. Жабелова Л.Ж. Образование терминов путем словосложения в карачаево-балкарском языке // Вопросы лексикологии и грамматики карачаево-балкарского языка. Нальчик: КБНИИ, 1995,- С. 33-39.

99. Жабоев М.Т. Малкъар тил. Грамматика бла тюз жазыу, тёртюнчю классха.- Нальчик: Эльбрус, 1964.

100. Жаппуев А.А. Термины земледелия в карачаево-балкарском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук.-М., 1974.-30 с.

101. Жаппуев А.А. О земледельческих терминах словосочетаниях и их структурных типах в карарачаево-балкарском языке // Ученые записки КБНИИ. Т. 27. Серия филологическая Нальчик, 1975. -С. 126-130.

102. Жарахин А.Д., Чанкаев А.К. Учебник по изучению карачаевского языка.-Микоян-Шахар: Кароблнациздат, 1941.-298 с.

103. Закирова P.M. Антонимы в татарском языке (лексико-грамматические, семантические и стилистические особенности употребления): Автореф. дис. канд.филол.наук.-Казань, 2002.-22 с.

104. Зейналов Ф.Р. О необходимости создания сравнительного словаря лингвистических терминов тюркских языков // Советская тюркология. -1973.-№ 4.-С. 68-71.

105. Исаева З.Г. Осетинская терминология // Формирование терминологии на титульных языках республик РФ и СНГ.-М.: Изд-во Институт языкознания РАН, 2000.-С. 117-137.

106. Исхакова Х.Ф. Структуры терминологических систем. Тюркские языки. М.: Наука, 1987.-125 с.

107. Калинин А.В. Лексика русского языка. М.: Изд-во МГУ, 1978.232 с.

108. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов .-М., 1977.-167 с.

109. Капанадзе Л.А. О понятиях "термин и терминология" // Развитие лексики современного русского языка.-М.: Наука, 1965.-С. 80-87.

110. Караулов Н.А. Болкары на Кавказе // Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа. СМОМПК, вып. 38. Тифлис, 1908. -С. 144

111. Караулов Н.А. Краткий очерк грамматики горского языка "балкар'7/ Материалы для описания местностей и племен Кавказа. Т. 42.-Тифлис, 1912. С. 1-169.

112. Квитко И.С. Термин в научном документе.- Львов, 1976.

113. Квитко И.С., Лейчик В.М., Кабанцев Т.Г. Терминоведческие проблемы редактирования. Львов, 1986.-100 с.

114. Кияк Т.Р. Лингвистические аспекты терминоведения.-Киев.: Изд-во УМКВО, 1989.-104 с.

115. Климовицкий Я.А. Термин и обусловленность определения понятия в системе // Проблематика определений терминов в словарях разных типов.- Л.: Наука, 1976.-С. 107-114.

116. Комарова З.И. О сущности термина // Термин и слово. Горький, 1979.-С. 3-13.

117. Кононов А.Н. Грамматика современного турецкого литературного языка.-Л.: Изд-во АН СССР, 1956.-569 с.

118. Кононов А.Н. Грамматика современного узбекского литературного языка.-М.: Л., 1960.-424 с.

119. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: семантика производных слов.-М.: Наука, 1981.-200 с.

120. Къарачай-малкъар тилни грамматикасы. (Фонетика. Морфология. Синтаксис).-Нальчик: Къабарты-малкъар китап басма, 1966.-3996.

121. Лавров Л.И. Об арабских надписях Кабардино-Балкарии // Ученые записки КЕНИИ. Т. 17 Серия историческая.-Нальчик, I960,- С. 97-123.

122. Лагутина А.В. Абсолютные синонимы в синонимической системе языка // Лексическая синономия.-М., 1962.

123. Лейчик В.М. Термины-синонимы, дублеты, эквиваленты, варианты // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования.-Новосибирск.: Изд-во НГУ 1973.-С. 103-107.

124. Лопатин В.В. Рождение слова. Неологизмы и окказиональные образования.-М., 1973.- 147 с.

125. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов.-М.: Наука, 1982.-149 с.

126. Мамытов Дж. Неологизмы киргизского языка советской эпохи: Автореф. дис. канд. филол. наук.- Фрунзе, 1966.-20 с.

127. Малкондуева А.З. Многозначность глаголов в современном карачаево-балкарском языке: Автореф.дис. . канд. филол. наук.-Баку, 1970.19 с.

128. Махлиновская Р.Л. Многозначность терминов и контекст (на материале англо-русской экономической терминологии ) // Актульные проблемы лексикологии и словообразования.-Новосибирск.: Изд-во НГУ, 1973.-С. 107-113.

129. Меметов А. Антонимы в крымско-татарском языке // Советская тюркология. 1979.- № 1.- С. 62-68.

130. Меметов А. Русские кальки в крымско-татарском языке // Советская тюркология.- 1986.-№4 С. 13.-22.

131. Мечиев К. Иман Ислам. Темирхан-Шура, 1906.

132. Мизиев A.M. Лексикализация грамматических форм глагола в карачаево-балкарском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Нальчик, 1999.-22 с.

133. Муратов С.Н. Устойчивые словосочетания в тюркских языках.- М.: Наука, 1961.-130 с.

134. Мусаев К.М. Лексикология тюркских языков.- М.: Наука, 1984.226 с.

135. Мусаев К.М. Современные проблемы терминологии на тюркских языках СССР // Советская тюркология. 1989.- № 4.- С. 18-30.

136. Мусаев К.М. Проблемы формирования и развития терминологии на языке народов Российской Федерации // Формирование терминологии на титульных языках республик Российской Федерации и СНГ.-М. Изд-во Институт языкознания РАН, 2000.-С. 7-34.

137. Немченко В.Н. Словообразовательная терминология в школьной и научной грамматике // Термины в научной и учебной литературе: Межвуз. сб. -Горький, 1989.-С.35-47.

138. Немченко В.Н. Современный русский язык. Словообразование.-М.: Высшая школа, 1984.-255 с.

139. Никитина С.Е. Тезаурус как способ описания и представления языка науки (на материале лингвистической терминологии): Автореф. дис. канд.филол.наук. М., 1983.-19 с.

140. Никитина С.Е. Семантический анализ языка науки.-М.: Наука, 1987.-144 с.

141. Новоселова А.Г. Окказиональные и потенциальные слова в советской публицистике: Автореф. дис. канд. филол. наук.- Киев, 1986.

142. Новиков Л.А. Семантика русского языка.-М.: Высшая школа, 1982.-272 с.

143. Орузбаева Б.О. Словообразование в киргизском языке.-Фрунзе: Изд-во Акад.Наук.Кирг. ССР, 1964.-311 с.

144. Орузбаева Б.О. Современная киргизская терминология // Советская тюркология. 1972.- № 4. - С. 72-78.

145. Оруджалиева А.С. Лингвистические особенности педагогических терминов в азербайджанском языке; Автореф.дис. . кан. филол. наук.-Баку, 1990.-19 с.

146. Осадзе М.О. Морфологическое оформление терминов иноязычного происхождения, выражающих категорию свойства в грузинской научной терминологии: Автореф. дис. . канд. филол.наук.- Тбилиси, 1988.22 с.

147. Отаров И.М. Профессиональная лексика карачаево-балкарского языка (на материале названий одежды и обуви): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Баку 1974.-22 с.

148. Отаров И.М. Очерки карачаево-балкарской терминологии. -Нальчик: Эльбрус, 1987.-95 с.

149. Отаров И.М. Профессинальная лексика карачаево-балкарского языка (на материале названий одежды и обуви). Нальчик: Эльбрус, 1978.108 с.

150. Отаров И.М. Лексикология карачаево-балкарского языка.-Нальчик: Эльбрус, 1996.-220 с.

151. Отаров И.М. К изучению общественно-политической терминологии карачаево-балкарского языка // Актуальные вопросы карачаево-балкарской грамматики и лексики.-Нальчик, 1982.- С. 77-82.

152. Орусбиев И.Х. Къарачай-малкъар тилде грамматикалыкъ сюзюуню юсюнден // Материалы научно-практической конференции преподавателей русского, кабардинского, балкарского языков и литератур.- Нальчик, 1963.-С. 204-222.

153. Перерва В.М. О принципах и проблемах отбора терминов и составлении словника терминологических словарей // Проблематика определений терминов в словарях разных типов.-Л.: Наука, 1976.-С. 190-204.

154. Проблемы разработки и упорядочения терминологии в академиях наук союзных республик.-М.: Наука, 1983.-335с.

155. Прохорова В.М. Терминология // Русский язык. Энциклопедия. -М., 1979.

156. Пюрбеев Г.Ц. Современная монгольская терминология. -М.: Наука, 1984.-119 с.

157. Развитие лексики современного русского языка.-М.: Наука, 1965.117 с.

158. Реджепова И.Дж. Педагогическая терминология туркменского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук.-Ашхабад, 1986.-20 с.

159. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии. М.: Наука, 1961. - С. 46-54.

160. Реформатский А.А. Введение языковедение. М.: Просвещение, 1967.-544 с.

161. Реформатский А.А. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1968.- С. 102-108.

162. Реформатский А.А. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М.: Наука 1986.- С. 166-197.

163. Решетова J1.B. Грамматическая терминология узбекского языка: Автореф. дис. канд. филол.наук.- Ташкент, 1964.-22 с.

164. Романова Н.П., Черемисина М.И. Лингвистическая терминология в системе и развитии.- Новосибирск, 1987.

165. Салпагаров И. Об истории и современном состоянии алфавита и орфографии карачаево-балкарского языка // Исследования по карачаево-балкарскому языку. Выпуск I. Нальчик: КЕНИИ. 1972 -С. 13-22.

166. Садыгова С. А. Терминологические словосочетания в азербайджанском литературном языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Баку, 1986.- 25 с.

167. Севортян Э.В. Аффиксы именного словообразования в азербайджанском языке.-М.: Наука, 1966.-438 с.

168. Севортян Э.В. Словообразование в тюркских языках // Исследование по сравнительной грамматике тюркских языков, Ч. И. Морфология. М.: Изд-во АН СССР, 1956, С.314-328.

169. Семятова Г.И. Формирование филологических терминов в современном уйгурском языке: Автореф. дис. канд.филол.наук.- Алма Ата, 1988.-21 с.

170. Сергеев В.Н. Термин как объект лексикографии // Современные проблемы терминологии. М., 1969.

171. Слюсарева Н.А. О типах терминов: на примере грамматики // Вопросы языкознания.- 1983. № 3.-С.21-29.

172. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М.: Наука, 1971.-294 с.

173. Соттаев А.Х. Малкъар тил. Башланнган школлагьа китап, биринчи класс.- Нальчик: Эльбрус, 1962.-180 б.

174. Соттаев А.Х. Происхождение балкарцев и карачаевцев по данным языка // О происхождении балкарцев и карачаевцев // Материалы научной сессии.- Нальчик, 1960.-С.81-95.

175. Соттаев А.Х. Некоторые вопросы истории балкарского языка // Ученые записки КЕНИИ. Нальчик, 1959, Т. 15. С. 238-254.

176. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики.-М.: Наука, 1975.-360 с.

177. Суперанская А.В., Подольская И.В. Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. М.: Наука, 1989.-246 с.

178. Тен Н.Е. Некоторые особенности лингвистических терминов русского языка // Лексикология и фразеология: новый взгляд. Раздел "Лексикология".-М.: Наука, 1990.-С.127-129.

179. Толикина Е.Н. Синонимы или дублеты И Исследование по русской терминологии.- М.: Наука, 1971.

180. Улаков М.З. Происхождение некоторых регионализмов в карачаево-балкарском языке // Ареальные исследования в языкознании и этнографии.- Уфа, 1985.

181. Улаков М.З. Проблемы карачаево-балкарской стилистики // Советская тюркология, 1986.-№ 3.

182. Улаков М.З. Термины животноводства в карачаево-балкарском языке.-Автореф. дис. канд. филол.наук. Баку, 1983.-22 с.

183. Улаков М.З. Проблемы совершенствования и унификации книжных терминов современного карачаево-балкарского языка // Советская тюркология,-1990.- № 2. С. 95-97.

184. Улаков М.З. Проблемы лексической стилистики карачаево-балкарского языка. Нальчик: Эльбрус, 1994.-116 с.

185. Улаков М.З. Карачаево-балкарская терминология // Формирование терминологии на титульных языках республик Российской Федерации и СНГ. М.: Изд-во Институт языкознания РАН, 2000.-С. 97-107.

186. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка.-М.: Наука, 1968.-272 с.

187. Филоненко В.И. Грамматика балкарского языка. Фонетика, морфология. Нальчик: Каббалкгосиздат, 1940.-88 с.

188. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология.-М.: Высшая школа, 1990.-415 с.

189. Хабичев М.А. Взаимовлияние языков народов западного Кавказа. -Черкесск, 1980.

190. Хабичев М.А. Именное словообразование и формообразование в куманских языках. М.: Наука. Главная редакция восточной литературы, 1989.-218 с.

191. Хабичев М.А. О древнетюрских рунических надписях в аланских катакомбах // Советская тюркология.- 1970.-№ 2.-С.67-69.

192. Хаджилаланы Х.-М.И., Батчаланы А.-М.Х. Къарачай-малкъар тилни практикуму (программа): Карачаевск: КЧГПИ, 1993.-15 б.

193. Хаджилаев Х.М.И. Очерки карачаево-балкарской лексикологии.-Черкесск, 1970.-160 с.

194. Хаджилаев Х.-М.И. Послелоги и послеложноименные слова в карачаево-балкарском языке.- Черкесск, 1962.-160 с.

195. Хаджилаев Х.-М.И. О различиях в лексике карачаевского и балкарского вариантов современного литературного карачаево-балкарского языка// Советская тюркология. -1979.- № 2.- С. 72-79.

196. Ханпира Э. Об окказиональном слове и окказиональном словообразовании // Развитие словообразования современного русского языка.-М., 1966.

197. Хаютин А.Д. Термин, терминология, номенклатура. Самарканд, 1972.-158 с.

198. Чанкаланы А.К., Бостанланы Х.О. Къарачай тилни грамматикасы, синтаксис, 2-чи кесеги. Кароблнациздат: Микоян-Шахар, 1938.-100 б.

199. Чеченов А.А. Проблемы формирования и развития языка карачаевцев и балкарцев.-М.: Изд-во Институт языкознания РАН, 1996.-173 с.

200. Чиркова Е.К. О критериях отграничения окказиональных слов литературного языка // Современная русская лексикография.- М., 1975.- С. 91-101.

201. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. -М.:Просвещение, 1972.-328 с.

202. Шанский Н.М. и др. Современный русский литературный язык.-Л.: Просвещение, 1981.-584 с.

203. Шаахмедов Э. Вопросы калькирование с русского на узбекский язык.-Ташкент: Изд-во ФАН, 1974.

204. Шелов С.Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы (к проблеме классификации специальной лексики) // Вопросы языкознания.-1984.- № 6.- С.76-87.

205. Шелов С.Д. Об определении лингвистических терминов: опыт типологии и интерпретации // Вопросы языкознания.- 1990.-№ 3.- С.21-31.

206. Шмелев Н.Д. Современный русский язык: Лексика. М.: Просвещение, 1977.-336 с.

207. Юлдашев А.А. Принципы составления тюркско-русских словарей. -М.: Наука, 1972.-416 с.

208. Юналеева Р.А. Тюркизмы в системе заимствований русского языка // Советская тюркология. 1987-№ 1.-С.8-14.

209. Myrza Bala. Karacay ve Balkar I alam Ansiklopedisi, H. 57. Istanbul, 1952.

210. Klaproth I. V. Voyage an Caucase et en Georgie. Paris, 1832.

211. Nemet Gy. Kumiikishes und Balkarisches Worterverzeichnis. -Keleti Szemle. Т. XII. Budapest, 1911.

212. Prohle W. Balkarishe Studien 11. Keleti Szemle, T.XVI. Budapest, 1915-1916.

213. Rasanen M, Materialien zur Lautgeshichte der tiirkischen Sprachen, "Studia Orientalia", XV, Helsinki, 1949.

214. Cagatay S, Karacay halk Edebiyatinda Avci Bineger'Tuad Kopriilii Armagani", Istanbul, 1953. P. 93-112.

215. Юналеева Р.А. Тюркизмы в системе заимствований русского языка//Советская тюркология. 1987-№ 1.-С.8-14.

216. Myrza Bala. Karacay ve Balkar I alam Ansiklopedisi, H. 57. Istanbul, 1952.

217. Klaproth I. V. Voyage an Caucase et en Georgie. Paris, 1832.

218. Nemet Gy. Kumiikishes und Balkarisches Worterverzeichnis. -Keleti Szemle. Т. XII. Budapest, 1911.

219. Prohle W. Balkan she Studien 11. Keleti Szemle, T.XVI. Budapest, 1915-1916.

220. Rasanen M, Materialien zur Lautgeshichte der tiirkischen Sprachen, "Studia Orientalia", XV, Helsinki, 1949.

221. Cagatay S, Karacay halk Edebiyatinda Avci Bineger "Fuad Kopriilii Armagani", Lstanbul, 1953. P. 93-112.

222. Schmidt G. Uber die ossetischen Lehnworter im Karatschaischen. Annalez Academiae Scientiarum Fennicae, B, 27-43, Helsinki, 1932. P 364395.

223. Scnmidt G. Uber olie Kaukaschen Lehnworter oles Karoitschaischen. Memoires ole La Societe finno-ougrienne, 67, Helsinki, 1933.-P. 465-471.

224. Eren H, Anadeli da Kafkasya tiirleri. Turk dil arastirmalari lari yilligi, Belleten, 1961, Ankara, 1962. P. 319-357.

225. СЛОВАРИ, ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ В РАБОТЕ

226. Акъбайланы И. Тылманч. Орус къарачай сезлюк. - Батаппашинск,1926.

227. Антонов-Саратовский В.П. Русско-балкарский разговорный справочник. Нальчик, 1930.-160 с.

228. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов.-М.: Сов.энциклопедия, 1966.- 605 с.

229. Ахматланы И.Х., Гузеланы Ж.М. Малкъар тилни орфография эм пунктуация жорукълары.-Нальчик: Нарт, 1991.-220 б.

230. Гузеланы Ж.М., Созайланы Б.Т. Малкъар тилни окъуу орфография сёзлюгю. Нальчик: Эльбрус, 1999.-336 б.

231. Кайдаров А., Баратов Ш. Русско-уйгурский словарь лингвистических терминов.- Алмута: Мектеп, 1987.-184 с.

232. Карачаево-балкарско".-русский словарь,- М.: Русский язык, 1989.-832с.

233. Къарачай-малкъар тилни ангылатма сёзлюгю. Ючтомлукъ. I А-Ж. -Нальчик: Эль-фа, 1996.-1016 б., II З-Р.-Нальчик Эль-фа, 2002.-1168 б.

234. Лингвистический энциклопедический словарь.-М.: Сов. энциклопедия, 1990.-685 с.

235. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. М.: Иностранная литература, 1960.-435 с.

236. Нечаев Г.А. Краткий лингвистический словарь. -Ростов-на- Дону: Ростовского ун-та, 1976.-334 с.

237. Отаров И.М., Габаева А.Б. Школьный терминологический словарь карачаево-балкарского языка.-Нальчик: Эльбрус, 1998.

238. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1976.-542 с.

239. Русско-карачаево-балкарский словарь.-М.: Сов. энциклопедия, 1965.744 с.

240. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.-685 с.

241. Emine Gursoy Naskali. Tupk Dijnvasi Gramer Terimleri Kilavuzu -Ankara, 1997.-P. 190.

242. СПИСОК ПРИНЯТЫХ СОКРАЩЕНИЙ

243. КТГ, 1031 Байрамкъулланы У. Къарачай тилни грамматикасы - Нарсана, 1931

244. КТГ, 2, 7-8 кл., 1973 Орусбийланы И.Х., Байрамкъулланы A.M. Къарачайтилни грамматикасы. Синтаксис, 7-8 кл. Черкесск, 1973.

245. Языкознание Б,С 1988 Языкознание. Большой энциклопедический словарь- М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.- 685 с.

246. Къ = МТЭФЮ, 1963. Бозиев А.Ю. Къарачай-малкъар тилни бир-бир этим формаларыны юсюнден. "Материалы научно-практической конференции преподавателей русского, кабардинского, балкарского языков и литературы.- Нальчик, 1963.

247. Къ-М.Т.гр., 5-6 кл., Байрамкъулланы A.M., Орусбийланы И.Х. - М. Къарачай-Малкъар тилни грамматикасы, 1 кесек. Фонетика бла морфология, 5-6 кл. - Черекесск, 1965.

248. КъМТГ Къарачай-Малкъар тилни грамматикасы - Нальчик, 1966

249. ГКБЯ Грамматика карачаево-балкарского языка - Нальчик, 1976

250. МТ, 5-6 кл., 1984 Будаев А.Ж., Жабоев М.Т., Созаев Б.Т. Малкъар тил, 5класслагьа дере китап Нальчик, 1984

251. МТГ, 2 1958 Алиев У.Б. Малкъар тилни грамматикасы. 2 - кесек, Синтаксис. Орта школну 6 бла 7 классларына учебник,-Нальчик, 1958. МТ, 7-8 кл., 1985 - Ахматов И.Х. Жабоев М.Т. Малкъар тил 7-8 кл. -Нальчик, 1985.

252. МТОПЖ, 1991 Ахматов И.Х., Гузеев Ж.М. Малкъар тилни орфография эмпунктуация жорукълары Нальчик, 1991.

253. МТ, 1957 Алиев У.Б. Малкъар тил. Грамматика бла тюз жазыу. Башланнган школлагьа китап, ючюнчю классха - Нальчик, 1957.

254. БШМТУ, 2, 1942 Алиев У.Б. Башланнган школлада малкъар тилни1учебниги. Грамматика бла тюз жазыу 2 -чи кесек, 3-чю бла 4-чю класслагьа - Нальчик, 1942.

255. МТКъТОМВ, 1963 Будаев А.Ж. Малкъар тилни къысыкъ тауушлары окъутууну методикасыны вопрослары //. "Материалы научно-практической конференции преподавателей русского, кабардинского, балкарского языков и литературы -Нальчик, 1963.

256. БМТ Гузеев Ж.М. Бусагъатдагъы малкъар тил - Нальчик. Эльбрусе, 1999. БКъМЛТ - Гузеев Ж.М. Бусагъатдагъы къарачай-малкъар литература тил. 1-чи кесеги - Нальчик. Эльбрус, 1998

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.