Лексико-семантическое поле "женщина" в разных культурных сообществах: На материале английского, русского и кабардино-черкесского языков тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Дзасежева, Лариса Халифовна

  • Дзасежева, Лариса Халифовна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2006, Нальчик
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 177
Дзасежева, Лариса Халифовна. Лексико-семантическое поле "женщина" в разных культурных сообществах: На материале английского, русского и кабардино-черкесского языков: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Нальчик. 2006. 177 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Дзасежева, Лариса Халифовна

Введение

Глава 1. Тендерные исследования в современной лингвистике

1.1. Основные направления тендерных исследований в лингвистике

1.2. Отражение тендера в языковой картине мира разных культурных 14 сообществ

1.3 Тендерные стереотипы

1.4.Семантическое поле как определенная лексическая 24 микросистема

1.5. Тендер как лингвистическая оценка 35 Выводы по первой главе

Глава II. Лексико-семантическое поле «женщина» в 50 английском языке

2.1 Семантический признак «лицо женского пола» в английском 50 языке

2.2 Семантический признак «возраст»

2.3. Семантический признак «внешность»

2.4 Семантический признак «внутренние качества и поведение»

Выводы по второй главе

Глава III Лексико-семантическое поле «женщина» в русском 91 языке

3.1 Семантический признак «лицо женского пола» в русском языке

3.2 Семантический признак «возраст» 95 3.3. Семантический признак «внешность» 107 3.4 Семантический признак «внутренние качества и поведение» 114 Выводы по третьей главе

Глава IV. Лексико-семантическое поле «женщина» в кабардино- 122 черкесском языке

4.1 Семантический признак «лицо женского пола» в кабардиночеркесском языке

4.2 Семантический признак «возраст»

4.3. Семантический признак «внешность»

4.4 Семантический признак «внутренние качества и поведение»

Выводы по четвертой главе

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Лексико-семантическое поле "женщина" в разных культурных сообществах: На материале английского, русского и кабардино-черкесского языков»

В настоящее время в лингвистике наблюдается интенсивное развитие новых исследовательских парадигм, опирающихся на принцип антропоцентризма при изучении языковых явлений. Огромную значимость при изучении человека в языке приобретают индивидуальные характеристики языковой личности, к важнейшим из которых относится пол. Пол определяет его социальную, культурную и когнитивную ориентацию в мире, в которой язык играет одну из главных ролей. Это определяет выбор проблематики нашего исследования. Поскольку язык и культура пронизаны тендерными отношениями, а тендер понимается как социокультурная надстройка над биологической реальностью и как система социополовых отношений, лингвистический анализ в такой перспективе предполагает привлечение данных психо-, этно-, социо-, прагмалингвистики, а также когнитивной лингвистики. Все аспекты языка как на уровне его системы, так и на уровне его функционирования могут быть проанализированы с позиций тендерного фактора, позволяющего исследовать отражение тендера в языке и речи, и выявление его культурной специфики. Интерес к манифестации тендерных стереотипов в языке и их сопоставительный анализ в различных языках и культурах обусловливают актуальность настоящей работы.

Методологическую основу работы составили теоретические положения и методические принципы, выдвинутые основателями отечественной лингвистической гендерологии И.И. Халеевой, A.B. Кирилиной, Е.И. Горошко, ряд идей лингвокультурологического описания В.Н. Телия и её последователей (Е.О. Опариной, А.Б. Феоктистовой, Н.Г. Брагиной и др.), Ю.С. Степанова, Д.О. Добровольского, А. Вежбицкой, Ю.Д. Апресяна, С.Г. Тер-Минасовой, Н.Д. Арутюновой, а также тезисы когнитивной лингвистики, представленные в работах Дж. Лакоффа, М. Джонсона, Д. Филлмора, Т.А. Ван Дейка, Е.С. Кубряковой и др.

Цели и задачи исследования. Целью данной работы является анализ оценочной семантики наименований лиц женского пола в русском, английском и кабардино-черкесском языках, выявление универсальных и национально-специфических признаков в системе наименований лица женского пола, определяющих специфику и своеобразие тендера в исследуемых культурах.

Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:

1) отбор существительных и субстантивных ФЕ, номинирующих лицо женского пола с последующим сопоставлением в исследуемых языках;

2) выделение и систематизация субстантивов со значением «лицо женского пола» в английском, русском и кабардино-черкесском языках по признаку наличия/отсутствия аксиологической характеристики в словарном толковании;

3) экспликация коннотативных аксиологических смыслов, реализуемых нейтрально-оценочными словами в контексте;

4) определение критериев женственности, зафиксированных в языковой картине мира английского, русского и кабардино-черкесского языков;

5) выявление общих и специфических особенностей номинации на лексическом и фразеологическом уровнях языка и их функционирования;

Объектом исследования являются русские, английские и кабардино-черкесские существительные и субстантивные ФЕ, номинирующие лицо женского пола.

Предмет исследования - оценочная семантика существительных и субстантивных ФЕ со значением «лицо женского пола» в английском, русском и кабардино-черкесском языках.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые лексико-семантическое поле «женщина» рассматривается на материале разносистемных языков (английский, русский и кабардино-черкесский) и предпринята попытка создания системной характеристики понятия «женщина» в разных культурных сообществах по единой схеме.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно развивает теоретические положения и методы изучения тендера в рамках общей лингвистики и устанавливает национально-культурную специфику отражения тендерного фактора в английском, русском и кабардино-черкесском языках.

Практическая ценность работы состоит в том, что полученные результаты могут быть использованы в преподавании теоретических курсов -лексикологии английского языка и общего языкознания, в спецкурсах по когнитивной лингвистике, концептуальным исследованиям, лингвокультурологии, а также некоторым аспектам тендерной лингвистики.

Положения, выносимые на защиту:

1) Номинации лица женского пола в русском, английском и кабардино-черкесском языках эксплицируют те или иные культурно значимые признаки и стереотипы.

2) Лексико-семантическое поле «женщина» охватывает природно-физические, психологические и социо-этнические признаки лица женского пола, которые отражают доминирующие образы женственности, присущие тому или иному лингвокультурному обществу.

3) Тендерные компоненты этнических представлений в русской, английской и кабардино-черкесской культурах имеют как общие черты, так и этнические специфические особенности.

4) Номинативная плотность того или иного концептуального признака обусловлена национально-культурными ценностями народа и определяет культурную значимость этого признака для данного народа.

Материалом исследования послужили существительные и субстантивные ФЕ, номинирующие лицо женского пола, отобранные методом сплошной выборки из толковых и фразеологических русских, английских, кабардино-черкесских словарей («Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language», «Longman Dictionary of English Language and Culture», «А Dictionary of Slang and Unconventional English», «Longman Dictionary of English Idioms» «Толковый словарь русского языка» под ред. Д.Н. Ушакова, «Большой толковый словарь русского языка» под ред. С.А. Кузнецова, «Фразеологический словарь русского языка» под ред. А.И. Молоткова, «Кабардино-русский фразеологический словарь» под ред. Б.М. Карданова и др.) и примеры из текстов произведений русской, английской и кабардино-черкесской современной и классической художественной литературы.

Апробация работы. Основные положения работы были представлены на различных этапах её обсуждения на международных, региональных научных и научно-практических конференциях: на международной научно-практической конференции «Диалог языков и культур государств-участников СНГ в XXI веке» (Москва, 2004); на региональной научной конференции «Проблемы развития языков и литератур народов Северного Кавказа» (Нальчик, 2004) региональной научно-практической конференции «Межкультурная коммуникация: теория и практика обучения» (Нальчик, 2005). По материалам исследования опубликованы 5 статей.

Основные цели и задачи диссертационной работы обусловили её структуру. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии, списка использованных словарей и справочников

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Дзасежева, Лариса Халифовна

Выводы по четвертой главе: 1. Семантическиий признак «красивая внешность» в кабардино-черкесском лингвосознании представлен лексемами тхьэ1ухуд «красавица фея», тхьэ1ухудшыр «необычайно красивая», тхьэ 1ухуднэзакъуэ «писанная красавица», набдзэ ф1ыц1э «чернобровая», пыжъынэ «глаза как ягоды терна», набдзэ къурашэ «красавица», къупирсьэ гуащэ «красавица, куколка», хурэ «гурия», назычэ «красавица». При характеристике внешности женщины основной акцент делается на лицо (в частности на глаза, брови, цвет лица, волосы и фигуру). При этом детальное рассмотрение фигуры, которое свойственно русскому и английскому лингвосознанию, в кабардино-черкесском языке не наблюдается. Фигура характеризуется общими фразами о стройности и росте: (псыгъуэ «тонкий», зэк 1 уж «статный, стройный», пкъы псынщ1э «быстрая», гцхьэпэлъагэ «высокая», лант1э «гибкая», жан «подвижная»), что предполагает стройную статную фигуру с тонкой талией, высокими бедрами, гибкость и подвижность. Что касается лица, то эталоном красоты в кабардино-черкесской культуре является светлая белая кожа хужь» (напр.: нэк1уху «белолицая»). Особо выделяются глаза, брови и ресницы: (Дахэр зыгъэдахэр и набдзит1щ «красивую женщину красят брови»): набдзит1ыр пц1ащхъуэк1эщ «брови, как хвост ласточки», набдзэ къурашэ «изогнутые брови»; нэжьгъуцыр т1эрэзауэ «изогнутые ресницы»; красивым цветом глаз считается черный цвет: пыжъынэ, нэф1ыц1э, щеки и губы красного цвета. В сознании носителей кабардино-черкесского языка внешняя красота коррелирует с духовной красотой объекта оценки. 2. Признак «злость, неуживчивость» представляется лесемами: нэрыбгей «злюка», хъурыгу «сварливая», л1ыгъэжъ «жестокосердная», п1эщхъагъей «неуживчивая супруга». Следует отметить, что в кабардино-черкесском языке в семантике большинства лексем, составляющих данный синонимический ряд, проявление семантического признака «злость, сварливость» в основном ограничивается внутрисемейными отношениями, как правило, по отношению к мужу. В русском и английском языках такое ограничение не наблюдается. В адыгской культуре четкое соблюдение социальных ролей определяет пространство оценочных признаков референтов женского и мужского пола. Любые отклонения от нормы приводят к переходу положительной или нейтральной эмоциональной оценки в отрицательную. В кабардино-черкесском языке семантический признак «мужеподобность» актуализируется в синонимах фызыхъу «бой баба»; «мужиковатая женщина», л1ы1уэл1ыфэ «мужеподобная женщина» и шыгурыхъу «грубая, своенравная женщина», которые в речи приобретают ярко выраженную негативную коннотацию. Семантический признак «отношение к одежде» актуализируется в слове мэск!эт1инэ «вызывающе нарядная девушка», «влюбчивость, легкомыслие»- л1ынэ-л1ыпсэ «влюбчивая девушка», «стремление привлечь внимание со стороны мужчины» - к1эудэ «кокетка». Для характеристики женщины по признакам «развратность», «распущенность» употребляются следующие синонимы: къэхъпэ «развратница», куэпэч «блудница», псэжъ «развратница», хъэбз «потаскуха», пщыдэгъуэлъ «наложница».

150

Заключение

Наше исследование показало, что тендер является компонентом коллективного и индивидуального сознания, что обусловливает необходимость его изучения как когнитивного феномена, проявляющегося в стереотипах, зафиксированных в языке и речи индивидов, идентифицирующих себя в качестве представителей мужского или женского пола и испытывающих определённое давление языковых структур, выражающих коллективные воззрения на тендерный концепт. Будучи социально и культурно обусловленными, тендерные стереотипы участвуют в формировании картины мира, зависящей от своеобразия исторического развития и общественного устройства, традиционных видов деятельности и других форм проявлений данной лингвокультурной общности.

Лингвокультурологический подход к исследованию концептов культуры позволяет рассматривать вопрос о номинативной плотности концептуальных признаков в системе культурно-ценностных координат.

В настоящей работе принимается точка зрения, согласно которой наиболее разнообразно и подробно в исследуемых языках представлены те признаки концепта, которые имеют наибольшую коммуникативную востребованность и, соответственно, культурную значимость в языковой картине мира данного народа.

Наименования лица женского пола в русском, английском и кабардино-черкесском языках образуют сложные системы, включающие как идентифицирующие, так и оценочно-квалификативные имена.

Идентифицирующие наименования, как правило, покрывают участки семантического пространства, где в качестве аспекта номинации выступают характеристики, онтологически присуще лицу, - «пол», «возраст». Оценочно квалификативные наименования, в основной массе, состоят из слов, значения которых содержат аксиологические признаки, т.е. представляющие актуальность значимость при формировании эталонных представлений о женщине. Анализ оценочно квалификативных наименований позволил установить характеристики, участвующие в создании тендера в рассматриваемых языках.

Компонентный анализ лексических единиц и субстантивных ФЕ с положительно-оценочным значением позволил позволяет реконструировать следующие когнитивные модели, отражающие стереотипные представления о внешности женщины в исследуемых лингвокультурах:

В русском языке наметилась тенденция, не останавливаясь на деталях, рассматривать женщину в целом. При этом отмечается, что в русском менталитете укрепился некий «гастрономический подход» (Телия В. Н.) к женщине, который опирается на метафору «женщина - лакомый кусок». Чаще всего наиболее привлекательной для мужчин была женщина с пышными формами, отличавшаяся хорошим здоровьем. Даже среди представителей высшего сословия «хилая» и «тощая» женщина казалась менее «аппетитной», хотя в высших слоях допускалось больше изящества и утончённости: талия в рюмочку. Однако наиболее физически привлекательными были именно здоровые крупные женщины: (пышка, пышечка, в соку, в прыску, пальчики оближешь).

В англоязычной культуре женская красота имеет внешний, поверхностный характер, характеризуя, прежде всего, внешние физические данные женщины - ее фигуру, ноги, грудь ( sweater girl, hourglass figure, leggy femme и др.), а также такие внешние атрибуты, как одежда и косметика. Не случайно самым частотным прилагательным, встречающимся в словарных дефинициях ФЕ данной группы, является attractive (able to attract: exciting interest or pleasure: having good looks [DELC] «способный привлекать; вызывающий интерес или удовольствие; хорошо выглядящий»), а не beautiful (giving great pleasure to the mind or senses [DELC] «доставляющий огромное удовольствие уму или чувствам»: exciting intellectual or emotional admiration [AHD] «вызывающий интеллектуальное или эмоциональное восхищение»). Физически привлекательная женщина представляется как красивая вещь, а также как сладкое кондитерское изделие (crumpet, dish) или то, что оказывает воздействие на определенные органы тела, например, сердце, глаза (heart palpitator, eye popper)',

При характеристике внешности женщины в адыгской лингвокультуре основной акцент делается на лицо, в частности на глаза, брови, цвет лица, волосы и фигуру. При этом детальное рассмотрение фигуры, которое свойственно русскому и английскому лингвосознанию, в кабардино-черкесском языке не наблюдается.

Во всех исследуемых языках внешняя привлекательность свойственна преимущественно молодым женщинам и девушкам, о чем свидетельствуют словарные дефиниции «привлекательная девушка или молодая женщина», тогда как у большинства существительных с интегральной семой «отсутствие красоты, привлекательности» содержится семантический компонент «старость».

Мотивы положительной оценки привлекательной внешности лица женского пола в русской, английской и адыгской лингвокультурах имеют разные основания. Так, при оценке привлекательной женщины в русском языке имеют место эмоциональные критерии (т.е. способность вызвать симпатию, расположение, оказать сильное эмоционально-психологическое воздействие), этические и интеллектуальные. Положительная эстетическая оценка может коррелировать с отрицательной моральной или интеллектуальной оценкой. В английском языке наиболее частотными критериями являются: гедонистические (т.е. способность вызывать и оказывать чувственные наслаждения, удовольствие: {enchantress, fox, babe); и эмоциональные: (cutie, rosebud, baby); Частое сочетание собственно эстетического и ментально отрицательного признаков (attractive but stupid; attractive but not very intelligent) свидетельствует о существующем в англоязычной культуре стереотипном представлении о внешне привлекательной женщине как о существе недалекого ума. Для эстетических идеалов адыгских (черкесских) народов отличительной чертой является то, что в них подлинная красота, понятие красивого (Дахэ) подразумевает не только форму, внешний облик предметов, явлений, человека, но и их внутреннюю сущность, их содержание, их значение для человека, для общества. В понятие красивое вкладывается единство формы и содержания явлений и предметов. Поэтому самое частотное в кабардино-черкесском языке прилагательное дахэ «красивая» сочетает как эмоциональную оценку, так и этическую.

К отрицательным характеристикам женской внешности в русском языке относятся: «чрезмерная полнота, тяжеловесность»; «безобразный вид, внешняя непривлекательность»; «неуклюжесть, неповоротливость»; «неопрятность»; «чрезмерная худоба» (худышка, хшячка, вобла, выдра, шкурка)', «низкорослость» (пигалица)', «тяжелая походка» (бомба, бомбовоз); «угрюмое или унылое выражение лица» (мымра). В английском языке негативную оценку вызывают: «некрасивая, безобразная внешность»; «неухоженный, неприятный внешний вид»; «чрезмерно крупное телосложение; мужеподобность»; «старая, поношенная и/или старомодная одежда»; «чрезмерная полнота; толстота» (cow, pig); «сердитое выражение лица» (gorgon). Семантический признак «некрасивая внешность» в кабардино-черкесском языке не представлена ни одной лексемой, прямо номинирующей лицо женского пола.

Интересным фактом предтавляется, что в кабардино -черкессом и русском языках отсутствуют собственные наименования лиц женского пола по признакам «сексуальная привлекательность» и «страстность». Существование подобной лакунарной области во многом объясняется экстралингвистическим фактором: культурная традиция данных народов в большинстве случаев половые отношения ассоциировала с грехом. Скоре всего, именно поэтому сексуальный аспект в оценке женской красоты не получил соответствующего освещения в лингвосознании носителей этих языков.

Семантический признак «внутренние качества женщины» в исследуемых языках представлен лексемами, фиксирующими отклонение от приятных норм нравственного поведения. Оценочно-квалифицированные наименования, выделяющие в качестве аспекта номинации внутренние качества, покрывают семантическую область, в которой находят отражение личностные качества - черты характера, эмоциональная устойчивость, отношение к конфликтной ситуации, а также внешние формы их проявления — поведение, манеры, поступки, отношение к людям.

Во всех трех языках наиболее отрицательным для женщин считаются такие качества как аморальность и половая распущенность: русск. блудница, потаскуха; англ. tart, whore; каб.-черк. къэхъпэ, хъэбз; злость: русск. ведьма, гадюка', англ. hag, tabby; каб.-черк. хъырыгу; сварливость: русск. мегера, бесовка; англ. termagnt, grimalkin', каб.-черк. л1ыгъэжь; грубость: русск. варварка, мужичка', англ. scold,, light-o'-love; каб-черк. л1ы1уэл1ыфэ, фызыхъу.

Распределение оценочно-квалифицированных наименований русского, английского и кабардино-черкесского языков по данной понятийной зоне свидетельствует о значительном сходстве членения семантического пространства лексическими средствами исследуемых языков.

Настоящее исследование не носит исчерпывающего характера и является лишь попыткой проникновения в концептуальную картину мира носителей русского, английского и кабардино-черкесского языков. В перспективе планируется изучение форм общения женщин разных культурных сообществ — этических, религиозных, социальных и других особенностей женской речи.

155

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Дзасежева, Лариса Халифовна, 2006 год

1. Абубикирова Н.И. Что такое «тендер»? // ОНС, 1996, № 6. - С. 123-125.

2. Аверьянова А.П. Личные существительные женского рода с суффиксами — ш(а) // Филологические науки, 1960, № 1. С. 129-131.

3. Адыги, балкарцы и карачаевцы в известиях европейских авторов XIII-XIX вв. Нальчик, 1974. 91 с.

4. Акопов JI.C. Лексико-семантический способ образования имён существительных со значением лица (на основе метафоризации): Автореф. канд. филол. наук. М., 1985. - 22 с.

5. Алеева Г. X. Сопоставительный анализ фразеологических единиц, характеризующих внешность человека в английском и турецком языках: Автореф. дис. канд. филол. наук. Казань, 1999. -22 с.

6. Алексеева Г.Е., Мартынюк А.П. Этимология отрицательно заряженных существительных мужского и женского рода в современном английском языке. Харьков, 1989. - Рук. депонир. в ИНИОН РАН № 39454. - 7с.

7. Алексеева С. Г. Фразеологизмы с компонентами «сердце» и «душа» в современном русском языке: Дис. . канд. филол. наук. -М, 1996. 158 с.

8. Алтабаева Е. В. Концепт «желание» в русской языковой картине мира // Филология и культура. Материалы III междунар. науч. конф. Часть 2.-Тамбов, 2001.-С. 135-137.

9. Амосова H. Н. Основы английской фразеологии. Л.,1963.-207 с.

10. Ю.Апресян Ю. Д. Избранные труды. Том 1. Лексическая семантика. —

11. М.: Языки русской культуры, 1995. 472 с.

12. П.Апресян Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995. - № 1. -С. 37-67.

13. Апресян Ю. Д Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мираУ/ Семиотика и информатика М., 1986. - Вып. 28. -С. 5-33.

14. З.Арсентьева Е. Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц (на материале фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека, в английском и русском языках).-Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1989. 125 с.

15. Арсентьева Е. Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека, в русском и английском языках и вопросы создания русско-английского фразеологического словаря: Дис. д-ра филол. наук. Казань, 1993. -329 с.

16. Артемова А. В. Значение фразеологических единиц и картина мира // Этническое и языковое самосознание / Материалы конф. М.,1995.-С. 8-9.

17. Артемова А. В. Эмотивно-оценочная объективация концепта «женщина» в семантике фразеологических единиц (На материале английской и русской фразеологии): Дис. . канд. филол. наук. -Пятигорск, 2000. -177 с.

18. Арутюнова Н. Д Язык и мир человека. М: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.

19. Бабушкин А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика: Дис. . д-ра филол. наук / Воронежский гос. ун-т. -Воронеж, 1997. 330 с.

20. Байбурин А.К. Некоторые вопросы этнографического изучения поведения //Этнические стереотипы поведения. Л.: Наука, 1985. - С. 7-21.

21. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Внутренняя форма идиом и проблема толкования // Известия АН РФ. Серия литературы и языка. -1998.-Т. 57. -№ 1,-С. 36-44.

22. Бартминский Е. Этноцентризм стереотипа: результаты исследования немецких (Бохум) и польских (Люблин) студентов в 1993-1994 г. // Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии: Тезисы конференции.- М., 1995. С. 7-9.

23. Барчунова Т.В. Сексизм в букваре // ЭКО.- 1995.- № 3 С. 133-154.

24. Бгажноков Б.Х. Адыгский этикет.-Нальчик, 1978.

25. Бгажноков Б.Х. Коммуникативное поведение и культура // Советская этнография. М., 1987.

26. Беликова Г.В. Библейская фразеология современного французского и русского языков в парадигме тендерного анализа // Материалы I международной конференции «Тендер: язык, культура, коммуникация». М: МГЛУ, 1999. - С. 19-20.

27. Беляевская Е.Г. Семантическая структура слова в номинативном и когнитивном аспектах (Когнитивные основания формирования и функционирования семантической структуры слова): Автореферат дис. доктора филол. наук. -М., 1992.-39 с.

28. Березин Ф. М. О парадигмах в истории языкознанияХХ в. // Лингвистические исследования в конце XX в. М., 2000. - С. 9-25.

29. Бирих А. К, Волков С. С, Кабанова Н. М. и др. Проблемы фразеологической семантики / Под ред. Г. А. Лилич. СПб.: Изд-во СПб. ун-та, 1996. - 172 с.

30. Богуславская О. Ю. Откуда ты знаешь, что она умная? // Логический анализ языка: Образ человека в культуре и языке. M, 1999.-С. 64-72.

31. Болхоева А. Б. Национальная специфика концепта «гостеприимство» в русской и англоязычной культурах // Культура общения и ее формирование. Воронеж, 2001. - Вып. 8. - С. 69-71.

32. Братина Н. Г. Фрагмент лингвокультурологического лексикона (базовые понятия) // Фразеология в контексте культуры. -М.: Языки русской культуры, 1999. С. 131-138.

33. Брутян Г. А. Язык и картина мира // Философские науки. -М., 1973.- № 1.-С. 108-111.

34. Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Языки русской культуры, 1997. -574 с.

35. Васильев Л.М. Теория семантических полей // Вопросы языкознания. -№5.-1971.

36. Василюк И. Н. Слова и фразеологизмы диффузной семантики в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Киев, 1990.-20 с.

37. Васюк В. В. Концепт «женщина» в статике и динамике фразеологии английского языка: Дис. . канд. филол. наук / МГУ им. М. В. Ломоносова. М., 2002. - 145 с.

38. Введение в тендерные исследования. 4.1. / Под ред. И.А. Жеребкиной -Харьков: ХЦГИ, 2001, СПб.: Алетейя, 2001. 708 с.

39. Введение в тендерные исследования. 4.2.: Хрестоматия /Под ред. C.B. Жеребкина-Харьков: ХЦГИ, 2001, СПб.: Алетейя, 2001.-991 с.

40. Введенова Е. Г. Архетипы коллективного бессознательного и проблемы становления культуры // Эволюция. Язык. Познание. М.: Языки русской культуры, 2000. - С 113-134.

41. Вежбицкая А. Культурно-обусловленные сценарии и их когнитивный статус // Язык и структура знания. М., 1990. - С. 63-85.

42. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1997.-416 с.

43. Вендина Т.И. Русская языковая картина мира сквозь призму словообразования. — М.: Изд-во «Индрик», 1998. — 240 с.

44. Виноградов В.В. О некоторых вопросах русской исторической лексикологии // Изб. труды. Лексикология и лексикография. -М.: Наука, 1971.-С.21-22.

45. Вилюман В.Г. Семантические и функциональные связи слов и их синонимия. Дис. .д-ра филол. наук. -Л., 1971.

46. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985.-228 с.

47. Воркачёв С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки.- 2001.- № 1.-С. 64-72.

48. Воробьёв В.В. Лингвокультурология (теория и методы). М.: Изд-во РУДН, 1997.-331 с.

49. Габриэлян Н.М. Пол. Культура. Религия // Общественные науки и современность. -1996. -№6. -С. 126-133.

50. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация (общие вопросы). -М.: Наука, 1977. С. 230-285.

51. Гак В.Г. Об одном аспекте исследования деривационной природы субстантива//Вопросы языкознания.- 1970.-№ 5. С. 52-61.

52. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. М.: Просвещение, 1989.

53. Гачев Г. Д. Национальные образы мира // Вопросы литературы.- 1987.-№ 10.-С. 156-191.

54. Гендерные исследования и тендерное образование в высшей школе: Материалы международной конференции, Ч.П. Иваново: ИвГУ, 2002. - 284 с.

55. Гендерные стереотипы в социокультурных процессах средних городов России / Материалы круглого стола // Женщина в российском обществе, 2001, № 3- 4. -82 с.

56. Гендерный фактор в языке и коммуникации: Сборник научных трудов / Под ред. И.И. Халеевой. -Иваново: ИвГУ, 1999. 136 с.

57. Горошко Е.И. Особенности мужского и женского речевого поведения (психолингвистический анализ): Автореферат дис. . канд. филол. наук. -М., 1996.-25 с.

58. Горошко Е.И. Мужчина и женщина (или как мы видим себя через призму тендера) // Международный женский журнал «We/мы» (Диалог женщин).- 1997,- №1.-С. 21-25.

59. Горошко Е.И. Особенности мужского и женского стиля письма // Тендерный фактор в языке и коммуникации / Под ред. И.И. Халеевой. -Иваново: ИвГУ, 1999.-С. 28-41.

60. Горошко Е.И. Пол, тендер, язык // Женщина. Тендер. Культура: Сборник статей. М.: МЦГИ, 1999. - С. 98-110.

61. Горошко Е.И., Кирилина A.B. Тендерные исследования в лингвистике сегодня // Тендерные исследования, № 2 (1/1999): ХЦГИ. М.: Человек и карьера, 1999. - С. 234-242.

62. Гоффман И. Тендерный дисплей // Введение в тендерные исследования. Ч.П: Хрестоматия / Под ред. СВ. Жеребкина Харьков: ХЦГИ, 2001, СПб.: Алетейя, 2001.- С. 306-335.

63. Гришина H.A. Категориальный признак рода в языковой семантике: Дис. . канд. филол. наук. Волгоград: ВГПУ, 1996. - 206 с.

64. Грошев И.В. Рекламные технологии тендера // ОНС, 2000, № 4. С. 172-187.

65. Гумбольдт В. фон. О различии между полами и его влиянии на органическуюприроду // Язык и философия культуры. М.: Наука, 1985.-С. 142-160.

66. Гюльмагомедов А.Г. Тендерная лингвистика или лингвистическая гендерология (обзор литературы: проблематика и перспективы) // Языкознание в Дагестане, 2004, №7. — с.5 -10.

67. Демичева В.В. Наименования лиц женского пола в русском литературном языке XVIII века: Автореф. дис. .канд. филол. наук. -Воронеж, 1996. — 24 с.

68. Дмитриева А. М. Тендерные исследования в сравнительном языкознании: оценочная лексика как фрагмент языковой картины мира // Тендерные исследования.- № 5 (2/2000): ХЦГИ, 2000. С. 255260.

69. Дмитриева О. А. Место концепта в лингвокультурологии // Языковая личность: система, нормы, стиль / Тезисы докл. нг1уч. конф. -Волгоград, 1998. С. 31.

70. Долгов И. А. Образование суффиксальных эмоционально-оценочных наименований: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1984.-22 с.

71. Дубровская О. Г. Лингвокультурологический аспект сопоставительного исследования русских и английских пословиц об уме и глупости: Дис. канд. филол. наук. Тюмень, 2000. - 260 с.

72. Ерофеев В.В. Бог бабу отнимет, так девку даст // Мужчины. М., 1998. С.22-24.

73. Женщина. Тендер. Культура / Сборник статей. М.: МЦГИ, 1999. -367 с.

74. Егорова Е. В. Концепт «белая ворона» в русском сознании // Языковая структура и социальная среда. Воронеж, 2000. - С.75-78.

75. Ефимова Н. Н. Онтологизация концепта «риск» в английской фразеологии: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Иркутск, 2000. -19 с.

76. Ибрагимова И. И. Сравнительно-сопоставительное исследование соматических фразеологизмов (на материале английского и татарского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Казань, 1993. -21 с.

77. Иванов О.Б. Фоновый компонент семантики общественно-политических номинативов // Культура, общение, текст / под ред. Е.Ф. Тарасова, Ю.А. Сорокина, Н.В. Уфимцевой. М.: МГУ, 1981. - С.40-60.

78. Ивин А.Я. Основные логики оценок. М.: МГУ, 1970. 230 с.

79. Ильин В. В. Язык Понимание - Культура // Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию Ю. С. Степанова / Отв. ред. Е. С. Кубрякова, Т. Е. Янко. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - С. 267-273.

80. Канцельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. -М.: Наука, 1965.

81. Карасик В. И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград - Архангельск: Перемена, 1996.- С. 3-16.

82. Караулов Ю. Н. Взгляд на мир (к характеристике лингвокогнитивного уровня в структуре языковой личности // Русский язык и языковая личность. М.: Едиториал УРСС, 2003. - С. 165-211.

83. Касевич В. Б. Языковые структуры и когнитивная деятельность // Язык и когнитивная деятельность. 1989. - С. 8-18.

84. Касевич В. Б. Язык и знание // Язык и структура знания. М, 1990. - С. 8-25.

85. Касевич В. Б. Языковые и текстовые знания //Вопросы языкознания. -М, 1990. -№ 6. -С. 99-100.

86. Кирилина А. В. «Мужественность» и «женственность» с точки зрения лингвиста // Женщина в российском обществе. 1998. - №2.-С. 21-27.

87. Кирилина А. В. Тендер: лингвистические аспекты. М.: Институт социологии РАН, 1999.- 180 с.

88. Кирилина А. В. Тендерные аспекты массовой коммуникации // Тендер как интрига познания. М.: Рудомино, 2000. - С. 47-80.

89. Кирилина A.B. Философская база тендерных исследований в применении к российской лингвистике // Тендерный фактор в языке и коммуникации. Сборник научных трудов. Вып. 446, 1999. С. 14-22.

90. Кирилина A.B. Тендерные исследования в зарубежной и российской лингвистике (философский и методологический аспекты) // ОНС, 2000, №4. -С. 138-143.

91. Кирилина A.B. О применении понятия «гендер» в русскоязычном лингвистическом описании // Филологические науки,- 2000.- № 3. С. 18-27.

92. Кирилина A.B. Новый этап развития отечественной лингвистической гендерологии // Тендерные исследования и тендерное образование в высшей школе: Материалы международной научной конференции. — Иваново: ИвГУ, 2002. С. 238-242.

93. Китайгородская М.В. Вариативность в выражении рода существительных в личных именах // Социально-лингвистические исследования / Под ред. Л.П. Крысина, Д.Н. Шмелёва. -М.: Наука, 1976.-С. 144-155.

94. Киуру К. В. Тендерные стереотипы в языковом сознании русских // Язык. Система. Личность. Екатеринбург: Межотраслевой региональный центр, 2000. - С. 73-79.

95. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. -М.: УФСС, 2000.

96. Кодухов В.И. Контекст как лингвистическое понятие // Языковые единицы и контекст. Л.: Изд-во ЛГУ, 1973. - С. 7-35.

97. Кожина М.Я. О языковой и речевой экспрессии и её экстралингвистическом обосновании // Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов-на-Дону, 1987. - С. 8-17.

98. Колосова О.Н. Когнитивные основания языковых категорий (на материале современного английского языка): Дис. . доктора филол. наук. М., 1996. -325 с.

99. Колшанский Г.В. Лингво-гносеологические основы языковой номинации // Языковая номинация. Виды наименований. М: Наука, 1977.-С. 99-147.

100. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов а языке. М, 1975. - 231с.

101. Кошев Я.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М: Изд-во МГУ, 1964.- 192с.

102. Коровушкин В.П., Смирнова О.В. О социолингвистическом аспекте прагматики дискурса // Прагматическая интерпретация и планирование дискурса. Пятигорск, 1991. - С. 11-14.

103. Корчагина И. Пришла, посмотрела, . победила (образ современницы в СМИ) // Родина. 1996. - №3. - С. 35-39.

104. Кругликова Л.Е. Структура лексического и фразеологического значения. М., 1988. - 83с.

105. Крючкова Т.Е. К вопросу о дифференциации языка по полу говорящего // Восточное языкознание. М.: Наука, 1976. - С. 152158.

106. Крылова H.A. Лексико-семантическая характеристика глаголов шутки и насмешки // Семантика языковых единиц. -М.: МГОПУ, 1996, т 1.

107. Кубрякова Е.С. Актуальные проблемы современной семантики. -М., 1984.- 130с.

108. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова. М., 1981. - 200 с.

109. Кузьмин С.С. Оценочность в английской фразеологии и контекст.: Автореф. дисс. . канд. филол. наук, М., 1980. - 19с.

110. Культурологический аспект языковых единиц. Уфа: БашГУ, 2002-116 с.

111. Кунин A.B. Имплицитность один из системообразующих факторов фразеологической семантики // Сб. научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 262. - М., 1986. - С. 20-28.

112. Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка. Учебник для институтов и факультетов иностр. языка. М.: Высшая школа, 1970. - 344с.

113. Кунин A.B. Механизм окказиональной фразеологической номинации и проблема оценки // Сб. научных трудов. Выпуск 168. М.: МГПИИЯ, 1980. - С. 158-186.

114. Кунин A.B. Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины и создание англо-русского фразеологического словаря.: Автореф. дисс. . докт. филол. наук. М„ 1964.

115. Кунин A.B. О фразеологической номинации // Фразеологическая семантика (германские и романские языки). М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1983. - С. 88-101.

116. Лабутина Т.Д. Ранние английские просветители о роли и месте женщин в обществе // Вопросы истории. 1997. - №6. - С. 14-27.

117. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. -М.: Прогресс, 1988. С. 12-51.

118. Лакофф Дж. Когнитивная семантика (из книги «Женщины, огонь и опасные предметы») // Язык и интеллект: Сб. статей: Пер. с англ. и нем. / Под ред. В.В. Петрова. -М.: Прогресс, 1996. С. 143-184.

119. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живём // Язык и моделирование социального взаимодействия: Сборник статей. М.: Прогресс, 1987.- С. 129- 170.

120. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живём // Теория метафоры: Сборник: Пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз. / Общ. ред. Н.Д. Арутюновой, М.А. Журинской. -М.: Прогресс, 1990. С. 387-415.

121. Лакофф Р. Язык и место женщины: Перевод с англ. // Тендерные исследования, № 5 (2/2000): ХЦГИ, 2000. С. 241-254.

122. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии /Учёные записки ЛГУ. -№198. Серия филологических наук. - Вып. №24. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1956.

123. Маковский М.М. Английские социальные диалекты. М.: Высшая школа, 1982.- 130с.

124. Мартынюк А.П. Об отражении женских и мужских стереотипов в языке. Харьков: ХГУ, 1986. - Рук. депонир. в ИНИОН РАН СССР № 28098. - 13 с.

125. Мартынюк А.П., Землянский П.Н. Речевое поведение мужчин и женщин в малых группах //Язык. Сознание. Этнос. Культура. — М., 1994. С. 134-135.

126. Марченко Э.Р. Прагматический аспект гетерономинативности // Прагматика и стилистика текста. Алма-Ата, 1988. - С. 121-126.

127. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 1975. - 326с.

128. Матурана X. Биология познания // Язык и интеллект: Сб. статей: Пер. с англ. и нем / Под ред. В.В. Петрова. М.: Прогресс , 1996. - С. 95-142.

129. Мафедзов С.Х. Адыги. Обычаи, традиции (Адыгэ хабзэ). -Нальчик: Эль-Фа, 2000. -360 с.

130. Мафедзов С.Х. Межпоколенная трансмиссия традиционной культуры адыгов. Нальчик, 1991.

131. Мезенин СМ. Образность как лингвистическая категория // Вопросы языкознания. 1983. - №6. - С. 48-57.

132. Мелерович A.M. Образная основа и внутренняя форма ФЕ// Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1983. - С.80-86.

133. Мелерович A.M. О номинативной функции ФЕ современного русского языка // Проблемы русской фразеологии: Республиканский сборник. Тула, 1977. - С. 64-75.

134. Мерри С. Дамы, ваш выход! //Родина. 1996. - №3. - С. 10-13.

135. Мокиенко В.М. Историческая фразеология: этнография или лингвистика? // Вопросы языкознания. 1973. - №2. - С. 21-34.

136. Мортон А.Л. История Англии. М.: Изд-во иностранной литературы, 1950. - 459с.

137. Никитина Т.П. О причинах проникновения единиц косвенной номинации // Номинация и контекст. Кемерово: Изд-во КГУ, 1985. -С. 35-38.

138. Николаева Т.М. Качественные прилагательные и отражение «картины мира» // Славянское и балканское языкознание. М.: Наука, 1983. - С.67-86.

139. Ольшанский И.Г. Языковые и культурологические стереотипы с тендерных позиций // Доклады Первой Международной конференции «Тендер: язык, культура, коммуникация. М: МГЛУ, 1999. - С. 267272.

140. Петренко В.В. Психосемантика сознания. М.: МГУ, 1988. - 207 с.

141. Потапов B.B. Многоуровневая стратегия в лингвистической гендерологии // Вопросы языкознания.- 2002.- № 1. С. 103-130.

142. Пушкарёва H.JI. Семья, женщина, сексуальная этика в православии и католицизме: перспективы сравнительного подхода // Этнографическое обозрение,- 1995.- № 3. С. 56-70.

143. Пушкарёва H.JI. Тендерные исследования: рождение и становление, методы и перспективы в системе исторических наук // Женщина. Тендер. Культура: Сборник статей. -М.: МЦГИ, 1999. С. 15-34.

144. Романова Н.Б. Диахронический подход к изучению английских фразеологизмов в аспекте номинации // Семантические и стилистические преобразования в лексике и фразеологии современного английского языка. М., 1987. - 190с.

145. Рябов О.В. Русская философия женственности (XI-XX вв.). — Иваново: Юнона, 1999.-205 с.

146. Рябов О.В. Миф о русской женщине в отечественной и западной историософии // Филологические науки.- 2000.- № 3. С. 28-37.

147. Рябова Т.Б. Тендерные стереотипы и тендерная стереотипизация: методологические подходы // Женщина в российском обществе.- 2001.- № 3 4. - С. 3-12.

148. Солганник Г.Я. Значение слова и представление // Семантика слова и синтаксической конструкции. Межвуз. сборник науч. тр. — Воронеж, 1987. -С.10-14.

149. Соколова Г. Г. Составляющие коннотативного значения ФЕ // Лингвистические проблемы перевода. М.: Изд-во МГУ, 1981.

150. Степанов Ю.С. Семантическая реконструкция (в грамматике, лексике, истории культуры). // Proceedings of the Eleventh Intern, congress of linguists. Bologna, 1974.

151. Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. -Воронеж, 1979.- 156 с.

152. Стивенсон Ч. Некоторые прагматические аспекты значения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. - М.: Радуга, 1985. - С. 129-154.

153. Схаляхо Д.С. Историко-типологический анализ женских образов в фольклоре и литературе. -Майкоп: ГУРИПП «Адыгея», 2003. -156 с.

154. Тарасов Е.Ф. Теоретические проблемы социальной лингвистики. Социолингвистика и психолингвистика. М.: Наука, 1981. - 364с.

155. Телия В.Н. Вторичная номинация и её типы // Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. С. 129-221.

156. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986. - 144с.

157. Телия В.Н. Метафора как модель словопроизводства и её экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. -М.: Наука, 1988. С. 26-52.

158. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996. - 284с.

159. Толстая СМ. Стереотип в этнолингвистике //Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии: Тезисы конференции. -М., 1995. С. 124-127.

160. Туранский H.H. Средства интенсификации высказывания в английском языке. Куйбышев, 1987. - 78с.

161. Уфимцева A.A. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка). М.: Изд-во АН СССР, 1962. - 287с.

162. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов. -София, 1957.

163. Филмор Ч. Основные проблемы лексической семантики // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 12. Прикладная лингвистика. -М.: Радуга, 1983. С. 74-122.

164. Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды. М.: Учпедгиз, 1956. - Т.1. -450с, Т.2.-471с.

165. Фрумкина P.M. «Теории среднего уровня» в современной лингвистике // Вопросы языкознания. 1996. - №6. - С.55-67.

166. Халеева И.И. Задачи Московского государственного лингвистического университета в междисциплинарном проекте « Феминология и тендерные исследования в России: перспективные стратегии и технологии» // Женщина в российском обществе.- 1998.- № 3. С. 8-11.

167. Хидекель С.С., Кошель Г.Г. Природа и характер языковых оценок // Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака. -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1983. -С. 11-16.

168. Холод A.M. Мужская и женская картина мира в русском языке // Вербальные невербальные дейксисы маскулинности и фемининности. -Кривой Рог, 1997. С. 101-121.

169. Холод A.M. Прагматические характеристики родовых форм русских имён существительных и прилагательных: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Киев, 1994.-24 с.

170. Хомская Е.Д. Об асимметрии блоков мозга // Нейропсихология сегодня / Под ред. Е.Д. Хомской. -М.: Наука, 1995. С. 14-17.

171. Хомяков В.А. О некоторых проблемах социальной лексикологии // Современные лингвистические парадигмы: Тезисы докладов и сообщений. Иркутск, 1994. - С. 130-132.

172. Хомяков В.А. О фиксации просторечной лексики в русско-английских словарях общего типа // Вопросы английской филологии. Пятигорск, 1994. - С. 91-96.

173. Хомяков В.А. Реализация системных возможностей языка в рамках социальной дифференциации (О соотношений норм 1-го и 2-го уровня) // Нормы реализации. Варьирование языковых средств. -Горький, 1984.-С. 192-198.

174. Худякова И.Н. Об эмоционально-оценочной лексике // Филологические науки. 1980. - №2. - С. 79-82.

175. Хэар P.M. Дескрипция и оценка // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 16. Лингвистическая прагматика. -М.:Прогресс, 1985.-С. 183-195

176. Шадрин Н.Л. Реализация семантической двуплановости словосочетания и отражение этого приёма в переводе // Экспрессивные средства английского языка. / Сб. науч. трудов (под ред. И.В. Арнольд). Л., 1976. - С. 126-136.

177. Шанская Т.В. Родовая принадлежность имён существительных в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1964.-20 с.

178. Шаховский В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания : учеб. пособие по спец. курсу. Волгоград, 1983. - 95с.

179. Шаховский В.И. Типы значений эмотивной лексики // Вопросы языкознания.- 1994. №1. - С.20-25.

180. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. М.: Наука, 1977.- 175с.

181. Шехтман H.A. Концептуальная структура слова и контекст // Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака. -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1983. -С.5-10.

182. Щепанская Т.Б. Женщина, группа, символ (на материале молодёжной субкультуры) // Этнические стереотипы мужского и женского поведения.- СПб., 1991.-С. 17-29.

183. Язык и структуры представления знаний: Сборник научно-аналитических обзоров / Отв. ред. Ф.М. Березин, Е.С. Кубрякова. М., 1992,- 189 с.

184. Язык как средство трансляции культуры / Отв. ред. М.Б. Ешич. -М.: Наука,2000.-311 с.

185. Adler M. K. Sex differences in human speech. A sociolinguistic study. -Hamburg. 1987.-P. 7-37.

186. Ashmore R.D., Del Boca F.K. The Social Psychology of Female-male Relations: A Critical Analysis of Central Concepts. -N.Y. 1986. 286 p.

187. Baron D. Grammar and Gender. New Haven: Yale University Press.1986.-243 p.

188. Basow S.A. Gender stereotypes and roles. Pacific Grove. 1992. - 192 P

189. Baumann M. Two features of «Women's speech?» // The sociology of Languages of American women. San Antonio. 1979. -P. 14-29.

190. Biber D. et al. Grammar of Spoken and Written English. Longman. 1999. —1204 p.

191. Brotherton P. L., Penman R. A. A comparison of some characteristics of male and female speech // Journal of social psychology. 1977. № 103. P. 89-102.

192. Cameron D. Feminism and linguistic theory. London: MacMillan. 1992.-264 p.

193. Connell R.W. The big picture: Masculinities in recent world history // Theorie & Society. 1993. № 22. P. 597-623

194. Curme G.O. Syntax. Boston: D.C. Heath. 1931. - 352 p. Dunn J. Sisters and brothers. The developing child. - Cambridge. 1985.

195. Dunn J., Bretherton I., Munn P. Conversations about Feeling States between Mothers and their Young Children // Development Psychology.1987. №23.-P. 132-139.

196. Eakins B.W., Eakins R.G. Sex Differences in Human Communication. -Boston. 1978.

197. Edelsky C Who's got the floor // Language in Society. 1981. N 10. -P. 15-32. Fodor I. The Origin of Grammatical Gender / Lingua Amsterdam. 1959. Vol.8.-P. 1-41, 186-214.

198. Follett W. Modern American usage. N.Y.: Hill and Wang. 1966. -353 p. Fowler H.W. Modern English usage. - Oxford: Oxford University Press. 2d ed., ed. and rev. Sir Ernest Gowers. 1965. - 457 p.

199. Gender and discourse: the power of talk. Norwood, 1988. - 247 p. Gleason J.B. Sex differences in parent-child interaction // Language, gender and sex in comparative perspective. - Cambridge. 1987. - P. 103-115.

200. Gleason J.B., Greif E.B. Men's speech to young children // Language, Gender and Society / Thorne B., Kramarae Ch., Henley N. (eds.). Rowley (Mass.): Newbury House. 1983.- P. 17-24.

201. Goodwin M.H. He-said-she-said: talk as social organization among black children. Bloomington.1990. - 156 p.

202. Henley N. Body politics: power, sex and non-verbal communication. -New Jersey, 1977.-175 p.

203. Herbert R.K. Sex-based differences in compliment behaviour // Language in society. 1990. №3-P. 43-56.

204. Jackendoff R.S. Semantics and cognition. — Cambridge (Mass.). 1983.-283 p.

205. Jespersen O. The Woman // The Feminist Critique of Language / Ed. By D.Cameron. -London. 1998.-P. 225-241.

206. Knapp M.L., Vangelisti A.L. Interpersonal Communication and Human Relationships. Needham Heights: Allyn and Bacon, 1992. - 401 p.

207. Lakoff G., Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago and London: The University of Chicago Press, 1980. - 242p.

208. Lakoff G. Women, Fire and Dangerous Things. What Categories Reveal about the Mind. Chicago, 1987.

209. Lakoff G. The Contemporary Theory of Metaphor // Metaphor and Thought / Ed. by A. Ortony. Cambridge, 1993.

210. Leech G. Semantics. Penguin Books, 1977. - 388p.

211. Lyons J. Basic Problems of Semantics // Proceedings of the Twelfth International Congress of Linguists. Insbruck, 1973. - P. 13-21.

212. Mills. S. System of Logic. New York: Harper and Brothers, 1846.

213. Morris С W. Foundations of the Theory of Sign. Chicago, 1938.

214. Rothbart D. Semantics of Metaphor and the Structure of Science// Philosophy of Science. 1984. - №4.

215. Searl I. Expression and Meaning. Cambridge, 1979.

216. Spitzack C. Confessing Excess. Women and the Politics of Body Reduction. State University of New York Press, 1990. - 200p.

217. The Lady's New Year's Gift, or Advice To a Daughter. In: The CompleteWorks of George Savile First Marquess of Halifax. Oxford, 1912.

218. Trevelyan G.M. English Social History. The English Language Book Society and Longmans, 1962. - 628p.

219. Wierzbicka A. Lingua Mentalis: The Semantics of Natural Language.-Sydney: Academy Press, 1980. 367p.1. Словари и справочники.

220. Англо-русский словарь-справочник табуизированной лексики и эвфемизмов. М.: Комт, 1993. - 303с.

221. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. -607с.

222. Гукемух A.M., Кардангушев З.П. Кабардинские пословицы (на кабардинском языке).-Нальчик. Изд. «Эльбрус», 1994.

223. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. М: Русский язык, 1981.

224. Емузов А.Г. Англо-кабардино-русский фразеологический словарь.-Нальчик, 1992.

225. Карданов Б.М. Кабардино-русский фразеологический словарь. Нальчик: Эльбрус, 1968.-342 с.

226. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1967.

227. Лингвистический энциклопедический словарь. / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М: Советская энциклопедия, 1990. - 685с.

228. Новый Большой англо-русский словарь: В 3 т./ Ю. Д. Апресян, Э.М. Медникова, А. В. Петрова и др. 3-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз., 1998.-2496 с.

229. Райдаут Р., Уиттинг К. Толковый словарь английских пословиц. СП.: Лань, 1997. - 250с.

230. Словарь кабардино-черкесского языка / Институт гуманитарных исследований КБ научного центра РАН —1-е изд., М.: Дигора, 1999. -860 с.

231. Словарь современного английского языка: В 2-х т. М: Рус. яз., 1992.-1229 с.

232. Спиерс Р. А. Словарь американского сленга М.: Рус. яз., 1991. -528 с.

233. Спиерс Р. А. Словарь американских идиом. М: Рус. яз., 1991. -464 с.

234. Советский энциклопедический словарь. / Гл. ред. A.M. Прохоров. 2-е изд. М.: Советская энциклопедия, 1983. - 1600с.

235. Толковый словарь русского языка. / Гл. ред. Д.Н. Ушаков, в 4-х томах. М: ОГИЗ, 1935.

236. Фразеологический словарь русского языка. / Гл. ред. А.И. Молотков. М.: Русский язык, 1987.

237. Ayto J., Simpson J. The Oxford Dictionary of Modern Slang. -Oxford,New York: Oxford University Press, 1992. 299 p.

238. Encyclopedia Britanica. Macrophedia. Vol. 7, 19. The University of Chicago ,1974.

239. English Language Dictionary. London and Glasgow: Collins, 1992. -1704p.

240. Holder R. W. A Dictionary of Euphemisms. Oxford: Oxford University Press, 1995.-470 p.

241. Longman Dictionary of English Idioms / Editorial Director Thomas Hill Long. London: Longman Group UK Ltd., 1987. - 387p.

242. Longman Dictionary of English Language and Culture. L.:1.ngman. 1999.-1568

243. Manser M.H., Me Caig LA. A Learner's Dictionary of English Idioms.- Oxford University Press, 1992.

244. Partridge E. A Dictionary of Slang and Unconventional English (in two volumes). London, 1979.

245. The American Heritage Dictionary of the English Language. -InfoSoft International, 1994.

246. The Concise Oxford Dictionary of Proverbs. — Oxford-N.Y.: Oxford

247. University Press. 1998.-333 p

248. The Dictionary of American Slang. George G. Harrap & Co. LTD,1960.-669 p.

249. The Oxford English Dictionary. With Supplement and Bibliography. Oxford, 1933.

250. Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language. -New York: Gramercy Books, 1996. 1693 p.

251. Источники примеров из художетсвенной литературы

252. Агноков JL Стихотворения. -Нальчик: Эльбрус, 1993. 208 с.

253. Горький М. Макар Чудра и другие рассказы М.: Дет.лит-ра. 1984.- 190 с.

254. Достоевский Ф.М. Преступление и наказание. -М., 1988.

255. Зощенко М. Западня.-Страдания молодого Вертера // Антология русского и советского рассказа: 30 годы. — М., 1986.

256. Керашев Т.М. Одинокий всадник: Роман, новеллы. — Нальчик: Эльбрус. 1986.- 400 с.

257. Куприн А.И. Гранатовый браслет. Повести. -Туркменистан, 1983.-с. 368.

258. Млечный путь: Рассказы кабар. Писателей. — Нальчик: Эльбрус, 1989.-с. 224.

259. Набоков В. Лолита. Харьков: Фолио; 1998. -с.432.

260. Нарты. Кабардинский эпос. Нальчик: Эль-Фа, 1995. -с. 560. Ю.Пелевин В. Диалектика Переходного Периода из Ниоткуда в

261. Никуда. -М.: Изд-во Эксмо, 2004.-е. 352. П.Пушкин А.С. Сочинения в трех томах. -М.: Худ. лит.-ра, 1986. Т.2.

262. Пушкин А.С. Сочинения в трех томах. -М.: Худ. лит.-ра, 1986. -Т.З.

263. З.Толстой А.Н. Повести. -М.: Худ. лит-ра, 1986.

264. Толстой Л.Н. Анна Каренина, изд. «Эльбрус» Нальчик, 1988. — 654 с.

265. Тургенев И.С. Первая любовь. -Ася.- Вешние воды. — Казань, 1987.

266. Bronte Ch. Jane Eyre. -Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1954.

267. Chandler R. Farewell, My Lovely. -Moscow: Vneshsigma Ltd, 1992.

268. Fitzgerald F.S. Selected Short Stories.-Moscow: Progress Publishers, 1979.

269. Fowles J. The Magus. -London: Vintage, 1997.

270. Maugham W.S. Theatre.-Moscow: Monuscript, 1995.

271. Salinger J.D. The Catcher in the Rye.-Москва: Прогресс, 1979. 22.Segal E. Love story. -M.: Айрис -пресс, 2005.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.