Символический концепт "подарок" в языковом сознании: на материале американской и русской лингвокультур тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.19, кандидат филологических наук Черкасова, Елена Николаевна

  • Черкасова, Елена Николаевна
  • кандидат филологических науккандидат филологических наук
  • 2009, Астрахань
  • Специальность ВАК РФ10.02.19
  • Количество страниц 205
Черкасова, Елена Николаевна. Символический концепт "подарок" в языковом сознании: на материале американской и русской лингвокультур: дис. кандидат филологических наук: 10.02.19 - Теория языка. Астрахань. 2009. 205 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Черкасова, Елена Николаевна

Введение.

Глава I. Понятийные характеристики символического лингвокультурного концепта «подарок» в американском и русском языковом сознании.

1.1 Символический концепт как ментальное образование.

1.2 «Подарок» как символический концепт.

1.3 Фреймовое представление символического концепта «подарок». в американской и русской лингвокультурах.

1.4 Этимологическое и дефиниционное представление символического концепта. «подарок» в американской и русской лингвокультурах.

1.4.1 «Предмет дарения» как компонент концепта «подарок».

1.4.2 «Субъект дарения» как компонент концепта «подарок».

1.4.3 «Бенефициант дарения» как компонент концепта «подарок».

1.4.4 «Процесс дарения» как компонент концепта «подарок».

1.4.5. «Повод и обстоятельства дарения» как компоненты концепта «подарок».

Выводы к главе I.

Глава II. Образно-ценностные характеристики символического лингвокультурного концепта «подарок» в американском и русском языковом сознании.

2.1 Образные характеристики символического концепта «подарок» в американской . и русской лингвокультурах (психолингвистический эксперимент).

2.2 Ценностные характеристики символического концепта «подарок» в. американской и русской фразеологии.

2.3 Ценностны характеристики символического концепта «подарок» в. американской и русской паремиологии.

Выводы к главе II.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Символический концепт "подарок" в языковом сознании: на материале американской и русской лингвокультур»

Работа выполнена в рамках лингвокультурологических исследований. Объектом изучения является концепт «подарок». Предмет анализа - лингвокультурные характеристики этого концепта в американском и русском языковом сознании.

Актуальность исследования обусловлена следующими моментами:

1. Лингвокультурологические исследования представляют собой одно из основных направлений в современной науке; вместе с тем, типы концептов остаются предметом дискуссий.

2. Концепт «подарок» символизирует добрые отношения между людьми, находит воплощение в языковой семантике и коммуникативной деятельности, однако его лингвокультурная специфика в американском и русском языковом сознании и коммуникативном поведении еще недостаточно изучена.

3. Понимание особенностей дарения в американской и русской лингвокульту-pax позволит оптимизировать межкультурное общение.

В основу проведенного исследования положена следующая гипотеза: концепт «подарок» представляет собой особый тип концептов - символическое ментальное образование, которое имеет специфическую структуру и обладает особенностями в русском и американском языковом сознании.

Цель исследования состоит в комплексной характеристике символического концепта «подарок» в американском и русском языковом сознании.

Задачи исследования:

1. Обосновать выделение символических концептов как особого типа ментальных образований и установить их конститутивные признаки.

2. Определить понятийные характеристики символического концепта «подарок» в американской и русской лингвокультурах.

3. Описать образные характеристики данного концепта в рассматриваемых лингвокультурах, используя экспериментальные данные.

4. Выявить ценностные характеристики концепта «подарок» в изучаемых лингвокультурах.

Материалом исследования послужила выборка из толковых, синонимических, фразеологических, философских, энциклопедических и этимологических словарей, сборников пословиц, поговорок и интернет-источников, а также результаты эксперимента. В качестве единиц анализа рассматривались текстовые фрагменты, в которых обозначен или выражен исследуемый концепт. Проанализировано 5000 единиц и 200 ответов информантов.

В диссертации применялись методы понятийного, интерпретативного, количественного, компонентного и этимологического анализа, интроспекция, анкетирование и социолингвистический опрос.

Научная новизна работы состоит в комплексной характеристике символического концепта «подарок» в американской и русской лингвокультурах, а именно: в доказательстве его принадлежности к особому типу концептов - символическим ментальным образованиям; в определении его содержания, этнокультурной специфики в русском и американском языковом сознании и установлении языковых способов его выражения.

Теоретическую значимость проведенного исследования мы видим в том, что оно вносит определенный вклад в развитие лингвоконцептологии и лингвокультуро-логии, уточняя характеристики типов концептов и характеризуя их в американском и русском языковом сознании и коммуникативном поведении.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования ее результатов в курсах языкознания, лексикологии английского и русского языков, лингвострановедения, межкультурной коммуникации, в спецкурсах по лингвокульту-рологии.

Исследование базируется на следующих положениях, доказанных в научной литературе:

Лингвокультурное моделирование языка позволяет выделить общие и специфические содержательные характеристики национального миропонимания (В. фон Гумбольдт, Э. Сепир, А. Вежбицкая, Н.Д. Арутюнова, Т.Н. Астафурова, П.Н. Донец, В.В. Красных, Т.В. Ларина, Л.В. Куликова, О.А. Леонтович, В.А. Митягина, А.В. Олянич, О.А.Радченко, В.М. Савицкий, В.Н. Телия, С.Г.Тер-Минасова).

Единицей лингвокультурной системы является концепт - сложное ментальное образование, представляющее собой квант переживаемого знания и соединяющее в себе индивидуально-личные и коллективные смыслы (В.З. Демьянков, Ю.С. Степанов, Е.В. Бабаева, С.Г. Воркачев, В.Г. Зусман, В.И. Карасик, Н.А. Красавский, М.В.Пименова, А.Н.Приходысо).

Лингвокультурные концепты могут быть объективно охарактеризованы при помощи специальных методов анализа (А.П.Бабушкин, М.А.Кронгауз, Ю.Е.Прохоров, З.Д. Попова, Г.Г.Слышкин, И.А.Стернин).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Лингвокультурный концепт «подарок» относится к особому типу ментальных образований, представляющих собой кванты переживаемого знания, - символическим концептам, отличительными признаками которых являются следующие: 1) ценностная насыщенность перцептивного образа, 2) интерпретативная глубина и многомерность, 3) аттрактивность для носителей культуры.

2. Понятийные характеристики концепта «подарок» моделируются в виде фрейма, включающего следующие основные компоненты: 1) предмет дарения, 2) субъект, 3) бенефициант, 4) процесс, 5) повод, 6) обстоятельства, и в виде сценария, в котором выделяются фазы преподнесения подарка: 1) желание сделать подарок, 2) выбор подарка, 3) вручение подарка, 4) благопожелание, 5) получение подарка, 6)' благодарность.

3. Образно-ценностные характеристики концепта «подарок» в сознании информантов сводятся к наименованиям типичных предметов, которые являются подарками, обозначению чувств и эмоций, проявляющихся при вручении и получении подарков, упоминании поводов и обстоятельств преподнесения подарков, а также характеристике подарка и акта дарения.

4. Сопоставительный анализ концепта «подарок» в русском и американском языковом сознании свидетельствует о значительном совпадении этого концепта в рассматриваемых лингвокультурах, основные различия устанавливаются применительно к образно-ценностным характеристикам подарка и касаются значимости чувств, связанных с дарением, у русских и прагматичности, а также преимущественного материального выражения подарка - у американцев.

Апробация. Основные положения диссертации докладывались на научных конференциях: «Межкультурная коммуникация: концепты и модели поведения» (Астрахань, 2007), «Коммуникативные аспекты современной лингвистики и лингводи-дактики» (Волгоград, 2008), «Этнокультурная концептология и современные направления лингвистики» (Элиста, 2008), а также на ежегодных научных конференциях преподавателей Астраханского государственного университета (2006-2009). По теме диссертации опубликовано 5 работ объемом 2,2 п.л.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, посвященных понятийным, образно-ценностным характеристикам концепта «подарок» в американском и русском языковом сознании, заключения, библиографии и приложения.

Похожие диссертационные работы по специальности «Теория языка», 10.02.19 шифр ВАК

Заключение диссертации по теме «Теория языка», Черкасова, Елена Николаевна

Выводы к главе II

Результаты психолингвистического эксперимента и социолингвистического опроса показывают, что характеристики лингвокультурного концепта «подарок» в сознании информантов сводятся к следующим признакам: 1) наименование типичных предметов дарения; 2) характеристики предмета и акта дарения; 3) переживаемые чувства и эмоциональное состояние во время акта дарения; 4) характеристика дарителя и его действий; 5) характеристика бенефицианта и его действия; 6) причины дарения; 7) цель дарении; 8) особенности повода и обстоятельств преподнесения подарков; 9) оценка акта дарения субъектом и бенефициантом; 10) любовь или нелюбовь дарить подарки; 11) любовь или нелюбовь получать подарки; 12) распространенность либо нераспространенность подарочных сертификатов и денежной манифестации подарка.

Сопоставительный анализ полученных результатов свидетельствует о значительном совпадении этого концепта в сравниваемых лингвокультурах. Основные различия касаются значимости чувств, связанных с дарением, у русских, и прагматичности, а также преимущественного материального, выражения подарка - у американцев. У последних шире распространена денежная манифестация подарка, а также дарение подарочных сертификатов.

Отрицательная оценка предмета и акта дарения у американцев и русских, а также нежелание дарить или получать подарки связаны чаще всего с: незнанием особенностей этикета дарения, неумением делать подарки, отсутствием возможности, а иногда и желания тратить время, деньги и душевные силы на выбор подарка. В результате этого у бенефицианта и у дарителя могут возникнуть чувства недовольства, разочарования.

В ходе психолингвистического эксперимента было доказано, что лингвокуль-турный концепт «подарок» обладает знаковой конкретизацией и обобщенностью образа, которые выражаются для большинства представителей американской и русской лингвокультур в виде упаковки подарка, а точнее коробки с бантиком или лентой.

Ценностная сторона лингвокультурного символического концепта «подарок» отражена как в значении ряда лексических единиц, так и семантике фразеологизмов и паремий. В качестве ценностных признаков данного концепта выделяются следующие показатели: 1) особенности причины дарения; 2) оценка предмета дарения бенефициантом в зависимости от личности дарителя (любимый, близкий - неприятный, чужой); 3) манифестация предмета дарения (материальное - абстрактное); 4) корысть или бескорыстие цели дарения; 5) оценка реакции бенефицианта на предмет дарения; 6) выбор подарка в зависимости от отношений между бенефициантом и дарителем; 7) оценка действий дарителя; 8) выражение субъекта дарения.

В результате сопоставительного анализа ценностных характеристик, выявленных в рассматриваемых лингвокультурах, было установлено, что в американском языковом сознании уделяется особое внимание способу дарения и предмету дарения, в то время как в русской лингвокультуре подчеркивается положительная или отрицательная оценка действий дарителя, делается акцент на отношения субъекта и бенефицианта к предмету дарения, при этом прослеживается зависимость подарка от взаимоотношений между субъектом и бенефициантом.

Символический лингвокультурный концепт «подарок» широко представлен в паремиологии и фразеологии русской и американской лингвокультур и, как правило, является объектом положительной оценки. Фразеологизмы и паремии, служащие для апелляции к концепту «подарок», в определенной степени отражают систему ценностей американской и русской лингвокультур и показывают, что в изучаемых лингвокультурах концепт «подарок» является неотъемлемым в жизни человека и сопряжен с такими ценностями, как жизнь, любовь, дружба.

Анализ фразеологизмов, паремий и результатов психолингвистического эксперимента позволил заключить, что образные характеристики лингвокультурного концепта «подарок» неразрывно связаны и во многом совпадают с ценностными, что подтверждает наличие у этого концепта характеристики - единство образного и ценностного содержания.

Психолингвистический эксперимент в целом подтвердил данные, полученные в результате анализа лексических, фразеологических и паремиологических единиц. Результаты исследования свидетельствуют о интерпретативной глубине и многомерности лингвокультурного концепта «подарок», о ценности перцептивного образа, а также подчеркивают его важность, общезначимость, актуальность и атграктивность.

Заключение

Лингвокультурный концепт «подарок» характеризуется, прежде всего, интер-претативной глубиной и многомерностью. Концепт «подарок» может интерпретироваться бенефициантом по-разному, независимо от намерений субъекта дарения. Он ситуативен и способен вызывать в сознании преподносящего или принимающего ассоциации с конкретным событием, местом, человеком, объектом и т.д.

Следует отметить, что интерпретативная глубина, многомерность, многослой-ность концепта «подарок» наводят участников акта дарения на размышления, привлекают, завораживают их. Это свидетельствует об аттрактивности концепта «подарок». Его аттрактивность подчеркивает важность, общезначимость, а также актуальность для носителей лингвокультуры.

В то же время лингвокультурный концепт «подарок» как символический обладает обобщенностью образа, которая выражается в виде коробки с бантиком (лентой). У каждого человека возникает свое воспоминание, ситуация, связанная с подарком, по именно коробка с бантиком (лентой) является сокращенным образом подарка. Этот образ (коробка с бантиком) - намек на определенные отношения между участниками процесса дарения, а также на то, что находится сверх или за чувственно-воспринимаемой внешностью.

Перцептивный образ лингвокультурного концепта «подарок» характеризуется смысловой глубиной, обозначает идею, которая обладает высокой ценностью, заключает в себе сообщение для одариваемого, свидетельствует о принадлежности одариваемого и дарителя к определенной социальной сети отношений, а также подразумевает зоны его использования. Это указывает на наличие важного конститутивного признака символических концептов - ценностной насыщенности перцептивного образа. Глубинный смысл, который несет в себе предметное выражение подарка, не равнозначен в отдельных лингвокультурах.

Проведенное исследование подтвердило выдвинутую нами гипотезу о том, что концепт «подарок» представляет собой ментальное образование, которое имеет специфическую структуру и обладает следующими отличительными признаками; 1) ценностная насыщенность перцептивного образа, 2) интерпретативная глубина и многомерность, 3) аттрактивность для носителей культуры, что позволяет отнести его к символическим лингвокультурным концептам.

Обобщенность образа и знаковая конкретизация лингвокультурного концепта «подарок» для большинства представителей американской и русской лингвокультур, согласно данным психолингвистического эксперимента и экстралингвистической информации, выражаются в виде коробки с бантиком или лентой. Результаты анализа фразеологических единиц и паремий, и психолингвистического эксперимента доказывают, что образные и ценностные характеристики изучаемого концепта неразрывно связаны и во многом совпадают друг с другом, что позволяет говорить о единстве образного и ценностного содержания этого концепта.

Сущность символического лингвокультурного концепта «подарок» определяют понятийная и образно-ценностная составляющие.

Установленные этимологические корни фиксируют связь происхождения лексемы «gift» со староанглийским глаголом «jiefan» - давать. Русская же лексема «подарок», согласно данным этимологических словарей, образовалась от древнеславянско-го глагола дати (dati) - давать.

Понятийные характеристики символического лингвокультурного концепта «подарок» моделируются в виде фрейма, который представляет собой единство следующих компонентов: 1) предмет дарения, 2) субъект и его характеристики, 3) бенефициант и его характеристики, 4) процесс, 5) повод, 6) обстоятельства, 7) характеристики и манифестация предмета дарения, 8) характеристики процесса дарения, 9) цель.

В то же время понятийная составляющая этого концепта может быть представлена путем создания его сценария, который включает следующие фазы преподнесения подарка: 1) желание сделать подарок, 2) выбор подарка, 3) вручение подарка, 4) благопожелание, 5) получение подарка, 6) благодарность.

Выделенные важнейшие фазы сценария дарения подарка и компоненты фрейма тождественны в американской и русской лингвокультурах. В диссертационном исследовании были проанализированы основные компоненты концепта «подарок» в рассматриваемых лингвокультурах.

Понятийная сторона концепта «подарок» представляет собой дефинитивное описание его компонентов и уточняющих их признаков. Конкретизаторы этих компонентов получают множественное и вариативное языковое воплощение и характеризуются определенной спецификой.

На лексическом уровне детально характеризуется «предмет дарения». Словарное обозначение характеристик этого компонента сводится к следующим признакам: 1) материальное или абстрактное выражение; 2) наличие или отсутствие привязанности предмета к поводу дарения; 3) место приобретения подарка; 4) характеристика предмета дарения: а) по качеству (хороший, плохой); Ь) по его стоимости (щедрый, дорогой, дешевый, скромный); с) по ценности предмета дарения для бенефицианта (ценный, бесценный). В американской и русской лингвокультурах манифестация предмета дарения представлена разнообразно и несколько отличается по распространенности денежных подарков и подарочных сертификатов.

В американской и русской лингвокультурах вариативно представлена лексика, обозначающая участников дарения. Выделяются следующие признаки, характеризующие субъект дарения: 1) передача чего-либо, именуемого подарком; 2) безвозмездность или желание дарителя получить что-то взамен дарения; 3) наличие или отсутствие у дарителя повода для дарения; 4) наличие или отсутствие собственных интересов; 5) иерархический статус субъекта - должностное лицо либо нет; 6) зависимость от бенефицианта либо их равноправие; 7) положительная или отрицательная оценка действий дарителя; 8) характеристика отношения субъекта к бенефицианту (уважительное, хорошее и т.д.); 9) количественная характеристика (отдельная личность, коллектив, организация); 10) причина действий субъекта дарения; 11) цель субъекта дарения. Первые десять признаков являются общими для сравниваемых лингвокультур, одиннадцатый признак «цель субъекта дарения» несколько отличается. Так, в американском языковом сознании делается акцент на прагматичность дарения, в то время как в русском языковом сознании важнее доставить удовольствие, радость бенефицианту.

В работе были установлены следующие признаки бенефицианта: 1) получение чего-либо, именуемого подарком; 2) наличие власти над субъектом или их равноправие; 3) положительная либо отрицательная реакция на дарение; 4) положительная или отрицательная оценка действий бенефицианта; 5) количественная характеристика (отдельная личность, коллектив, организация).

Характеристики «процесса дарения», в основном, совпадают в рассматриваемых лингвокультурах. К ним относятся следующие признаки: 1) безвозвратность дарения; 2) соблюдение или несоблюдение традиций и правил преподнесения подарка; 3) сфера дарения - бытовая, институциональная (юридическое, медицинское и т.д.), деловая; 4) оценочная характеристика - положительная или отрицательная оценка дарения; 5) письменное оформление дарения или его отсутствие; 6) правомерность или неправомерность; 7) официальность либо неофициальность; 8) наличие или отсутствие повода дарения и его выражение; 9) характер отношений между субъектом и бенефициантом.

В результате исследования выявлены признаки компонентов «повод и обстоятельства дарения». Кроме тех признаков, которые неизбежно входят в содержание компонентов представленных выше, к «поводу и обстоятельствам дарения» можно отнести следующие характеристики: 1) наличие или отсутствие особой атмосферы (праздничная, торжественная, официальная - неформальная); 2) присутствие третьих лиц или нет. Эти характеристики типичны для рассматриваемых лингвокультур, однако разница в американском и русском языковом сознании прослеживается в обычаях и традициях этих культур, а также специфике праздников.

Образно-ценностные характеристики концепта «подарок» в сознании информантов сводятся к наименованиям типичных предметов, которые являются подарками, обозначению чувств и эмоций, проявляющихся при вручении и получении подарков, упоминаниям поводов и обстоятельств дарения подарков, а также характеристикам подарка и акта дарения.

Ценностные характеристики символического концепта «подарок», отраженные в семантике лексических единиц, фразеологизмов и паремии, в значительной мере являются общими в сравниваемых лингвокультурах. Установленные в работе ценностные признаки рассматриваемого концепта можно объединить в следующие группы: 1) особенности причины дарения; 2) оценка предмета дарения бенефициантом в зависимости от личности дарителя (любимый, близкий - неприятный, чужой); 3) манифестация предмета дарения (материальное - абстрактное); 4) корысть или бескорыстие цели дарения; 5) оценка реакции бенефицианта на предмет дарения; 6) выбор подарка в зависимости от отношений между бенефициантом и дарителем; 7) оценка действий дарителя; 8) выражение субъекта дарения.

Сопоставительный анализ ценностных характеристик позволил установить, что в американском языковом сознании уделяется особое внимание способу дарения и предмету дарения, в то время как в русской лингвокультуре подчеркивается оценка действий дарителя, делается акцент на отношения субъекта и бенефицианта к предмету дарения.

Психолингвистический эксперимент в целом подтвердил данные, полученные в результате анализа лексических, фразеологических и паремиологических единиц, которые репрезентируют данный концепт. Результаты исследования свидетельствуют о интерпретативной глубине и многомерности лингвокультурного концепта «подарок», о ценности перцептивного образа, а также подчеркивают его важность, общезначимость, актуальность и аттрактивность для носителей лингвокультур.

В ходе эксперимента было выявлено, что характеристики символического лингвокультурного концепта «подарок» в сознании информантов сводятся к следующим признакам: 1) наименование типичных предметов дарения; 2) характеристики предмета и акта дарения; 3) переживаемые чувства и эмоциональное состояние во время акта дарения; 4) характеристика субъекта и его действий; 5) характеристика бенефицианта и его действия; 6) причины дарения; 7) цель дарении; 8) особенности повода и обстоятельств преподнесения подарков; 9) оценка акта дарения субъектом и бенефициантом; 10) любовь или нелюбовь дарить подарки; 11) любовь или нелюбовь получать подарки; 12) распространенность либо нераспространенность подарочных сертификатов и денежной манифестации подарка.

Эксперимент также позволил уточнить некоторые признаки этого концепта в современной русской и американской лингвокультурах. Эти нюансы касаются значимости чувств, связанных с дарением, у русских и прагматичности, а также преимущественного материального выражения подарка - у американцев.

Анализ данных эксперимента подтвердил, что большинство носителей русской и американской лингвокультур положительно относятся к акту дарения, любят принимать и дарить подарки, получают положительные эмоции от участия в акте дарения и, в основном, с желанием выступают как в роли дарителя, так и бенефицианта. Отрицательная же оценка предмета и акта дарения у американцев и русских, а также нежелание дарить или получать подарки связаны чаще всего с незнанием особенностей искусства дарения, неумением делать подарки, отсутствием возможности, а иногда и желания потратить время, деньги и душеные силы на выбор подарка, в результате чего у бенефицианта и у дарителя могут возникнуть чувства недовольства и разочарования.

Перспективы исследования мы видим в изучении лингвокультурных концептов, ассоциативно связанных с концептом «подарок», в освещении речевых действий, реализующих ситуацию дарения в различных культурах, в сопоставительном анализе символического концепта «подарок» в бытовом и корпоративных дискурсах.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Черкасова, Елена Николаевна, 2009 год

1. Агеев В.Н. Семиотика. - М.: Весь Мир, 2002. - 256 с.

2. Аксаков С. Аленький цветочек. Можайск: Можайский полиграфический комбинат, 1993. 39 с.

3. Алефиренко Н.Ф. Значение и концепт // Спорные проблемы семантики. Волгоград: Перемена, 1999. С. 59-67.

4. Алефиренко Н.Ф. Ценностно-смысловая природа языкового знания // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации: сб. науч. тр./ под ред. Н.А. Красавского. Волгоград: Колледж, 2001. - С. 3-11.

5. Американские праздники. 2003 Электронный ресурс. - URL: http://www.infousa.ru/facts/holidays.htm (дата обращения: 04.02.2009).

6. Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях / под ред. М.И. Дубровина. М.: Просвещение, 1993. - 349 с.

7. Аничков дворец // Википедия: свободная энциклопедия. 2008 Электронный ресурс. Дата обновления: 25.12.2008. - URL: http://ru.wikipedia.org/wiki (дата обращения: 27.12.2008).

8. Артемьева Н. Социальные сети, поддерживаемые актами дарения: сайт Академия подарка. 2008. - Электронный ресурс. URL: http://www.acapod.ru/1283.html (дата обращения: 26.01.2009).

9. Арутюнова Н.Д. Образ (Опыт концептуального анализа) // Логический анализ языка: Референция и проблемы текстообразования / под ред. Н.Д. Арутюновой. -М.: Наука, 1988.-С. 117-129.

10. Ю.Арутюнова Н.Д. От образа к знаку // Мышление, науки, искусственный интеллект. М.: Наука, 1988, - С. 147-162

11. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990.-С.5-32

12. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 896 с.

13. Астафурова Т.Н., Олянич А.В. Лингвосемиотика власти: знак, слово, текст: монография. — Волгоград: Нива, 2008. 244 с.

14. Бабаева Е.В. Культурно-языковые характеристики отношения к собственности: автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1997. - 21 с.

15. Бабаева Е.В. Концептологические характеристики социальных норм в немецкой и русской лингвокультурах: монография. Волгоград: Перемена, 2003. - 171 с.

16. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1996. - 104 с.

17. Бабушкин А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во Воронеж. Гос. ун-та, 2001. - С. 49-54.

18. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1986. - 445с.

19. Библия: книги священного писания Ветхого и Нового Завета / в рус. пер. с параллельными местами. Изд. миссионер, общ. «Новая жизнь - Советский Союз». -СССР: Кэмпус Крусейд Фор Крайст, 1991. - 1220 с.

20. Баскина А.Л. Повседневная жизнь американской семьи. М.: Молодая Гвардия, 2003. - 281 с.

21. Большая Советская Энциклопедия: в 30 т. / под ред. A.M. Прохорова. М.: Совет, энцикл., 1976. - Т. 23. - 638 с. БСЭ.

22. Боттеро Ж. Рождение Бога. Библия через призму истории / пер с фр. М.: Форум: Note Bene, 1998. - 248 с.

23. Боус Г.Н. Особенности номинации в сфере обрядовой богослужебной лексики: дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2000. - 16с.

24. Бунеева Е.С. Ассоциативные характеристики признака старшинства // Языковая личность: вербальное поведение: сб. науч. тр. Волгоград: РИО, 1998. - С. 7487.

25. Бурстин Д. Американцы: Национальный опыт / пер. с англ. М.: Изд. группа «Прогресс» - «Литера», 1993. - 624 с.

26. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / пер. с англ. М.А. Кронгауз. М.: Русские словари, 1997. -416 с.

27. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / пер. с англ. М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. - 780 с.

28. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1983. - 269 с.

29. Весело, весело встретим новый год или как встречают новый год в разных точках мира 2008 30 декабря Электронный ресурс. URL: http://www.povarenok.ru/articles/show/1871/ (дата обращения: 05.01.2009).

30. Все о подарках традиции, история: сайт Сувенирчик.ру - 2001. Электронный ресурс. URL: http://www.syvenirchik.ru (дата обращения: 11.05.2008).

31. Воркачев С.Г. Этносемантика паремии: сопоставительный анализ метафо-ризированных показателей безразличия в русском и испанском языках // Языковая личность: культурные концепты: сб. науч. тр. Волгоград: Перемена; Архангельск: Перемена, 1996.-С. 16-25.

32. Воркачев С.Г. Сопоставительная этносемантика телеономных концептов «любовь» и «счастье» (русско-английские параллели). Волгоград: Перемена, 2003. 164 с.

33. Воркачев С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт. М.: ИТДГК «Гно-зис», 2004.-236 с.

34. Воробьев Г.Г., Иванова E.JI. Некоторые аспекты американского национального характера // Американский характер: Очерки культуры США. М.: Наука, 1991. -С. 191-203.

35. Газизов Р.А. Коммуникативное поведение немецкой и русской лингвокуль-турных общностей (на материале речевого этикета): дис. . канд. филол. наук. Уфа, 2001.-229 с.

36. Головин Б.Н. Введение в языкознание: учеб. пособие для студентов филол. спец. вузов. 4-е изд., испр. и доп. - М.: Высшая школа, - 1983. - 231 с.

37. Гоннова Т.В. Социокультурные характеристики концепта «труд» в русском языковом сознании: дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2003. - 212 с.

38. Граброва Э.В. Концепт "savoir-vivre" во французской лингвокультуре и его русские соответствия: дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2004. - 184 с.

39. Гумбольдт В. фон Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. - 397 с.

40. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация / пер. с англ. Благовещенск: Благовещ. гуманит. колледж, 2000. - 310 с.

41. Демьянков В.З. Лингвистическая интерпретация текста: универсальные и национальные (идиоэтнические) стратегии // Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию Юрия Сергеевича Степанова. М.: Языки славянской культуры, 2001. -С.309-323.

42. Дмитриева О.И. Николай Крушевский: Научное наследие и современность: Матер // междунар. науч. конф. «Бодуэновские чтения» Казань: Новое знание, 2002. -С. 79-83.

43. Догушева Е.А. Символическое содержание подарка: сайт Академия подарка. 2008. - Электронный ресурс. URL: http://www.acapod.ru/1284.html (дата обращения: 26.01.2009).

44. Донец П.Н. Основы общей теории межкультурной коммуникации: научный статус, понятийный аппарат, языковой и неязыковой аспекты, вопросы этики и дидактики. Харьков: Штрих, 2001. - 386 с.

45. Евпланов А.А. Плюшевый мопс или «лексус» под елку // Российская Бизнес-газета. 2005. - 13 декабря - №536 Электронный ресурс. URL: http://www.rg.ru/2005/12/13/podarki.html (дата обращения: 22.01.2009).

46. Елисеева О.В. Когнитивный аспект символического компонента в структуре концептов Бог и Дьявол в русской, французской и английской лингвокультурах: авто-реф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2008. - 24 с.

47. Иванова Е.В. Пословичные картины мира (на материале английских и русских пословиц). СПб.: СПбГУ, 2002. 160 с.

48. Ильин В.И. Подарок как социальный феномен: тезисы лекции // Рубеж: альманах социальных исследований. — Сыктывкар: Сыктывкарский университет 2001. — Вып. 16 Электронный pecypc.URL: http://consumers.narod.ru/book/gift.html (дата обращения: 16.12.2008).

49. Ильницкая Е. Подарок. Многообразие форм и слов / Сайт Российского Государственного Гуманитарного Университета. Электронный ресурс. URL: http://kogni.narod.ru/ilnitskaya.htm (дата обращения: 27.01.2008).

50. История подарка // Сайт дом авторских подарков. - 2007. Электронный ресурс. URL: http://www.tutkrasivo.ru/ (дата обращения: 13.02.2009).

51. Как выбрать подарок на свадьбу // Справочник потребителя. Калининград: 2006. Электронный ресурс. URL: http://potrebitel.kaliningrad.net/catalog1347/goods153 (дата обращения: 01.02.2009).

52. Как давать чаевые в США // США на сервере «100 дорог». 2008 Электронный ресурс. URL: http://mosco.tourengine.ru/ (дата обращения: 26.01.2009).

53. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград, Архангельск: Перемена, 1996. С. 3-16.

54. Карасик В.И., Шаховский В.И. Об оценочных пресуппозициях // Языковая личность: вербальное поведение.: сб. науч. тр. / под ред. Н.А. Красавского. Волгоград: РИО, 1998.-С. 3-13.

55. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: сб. науч. тр./ под ред. И.А. Стернина. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2001. - С.75-80.

56. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.

57. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004.-390 с.

58. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Базовые характеристики лингвокультурных концептов // Антология концептов: Т.1. Волгоград: Парадигма, 2005. - С. 13-15.

59. Карасик В.И. Концепты повседневности: подходы к изучению //Аксиологическая лингвистика: проблемы лингвоконцептологии, семантики и стилистики: сб. науч. тр. / под ред. Н.А. Красавского. Волгоград: Колледж, 2006. - С. 714.

60. Карасик В.И. Языковые ключи. Волгоград: Парадигма, 2007. - 520 с.

61. Карасик В.И. Символические концепты // Лингвоконцептология. Воронеж: Истоки, 2009. - Вып. 2. - С. 20-27.

62. Клоков В.Т. Символика и язык в пространстве культуры // Филология. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1998. - Вып. 2. - С. 5-19.

63. Колесов В.В. Концепт культуры: образ, понятие, символ // Вестник СПбГУ: Сер 2. Языкознание. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1992. - Вып.З. - №16.- С. 30-40.

64. Колесов В.В. Русская речь. Вчера. Сегодня. Завтра. СПб.: Юна, 1998.248 с.

65. Колесов В.В. Язык и ментальность. СПб.: Петербургское Востоковедение, 2004.-240 с.

66. Коррупционные преступления в США / сайт Законодательство России. Электронный pecypc.URL: http://www.Iabex.ru/page/inzkusauk4.html (дата обращения: 12.03.2008).

67. Кошманова О.В. Концепт «скромность» в русской, американской и иранской лингвокультурах: автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2007. - 273 с.

68. Красавский Н.А., Кирносов И.М. Образ женщины в пословично-поговорочном фонде немецкого языка // Языковая личность: культурные концепты: сб. науч. тр. Волгоград: Перемена; Архангельск: Перемена, 1996. - С. 48-54.

69. Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: монография. Волгоград: Перемена, 2001. - 495 с.

70. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: курс лекций. М.: Гнозис, 2002. - 284 с.

71. Кронгауз М.А. Семантика: учебник. М.: Академия, 2005. - 352 с.

72. Кто ходит в гости в США тот поступает мудро / Люблю: журнал для женщин / под ред.А. Петропавловской. - 2000. №146. - Электронный ресурс. URL: http://www.lublu.lv/2000/12/13/life7.html (дата обращения 12.12.2008).

73. Куликова Л.В. Коммуникативный стиль как проблема теории межкультурного общения: автореф. дис. .д-ра филол. наук. Волгоград, 2006. - 39 с.

74. Куприянов В. Как выбрать подарок к свадьбе?: сайт Горько-горько! 2008 Электронный ресурс. URL: http://www.gorko-gorko.ru/c25.html (дата обращения: 11.12.09).

75. Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем / Теория метафоры / пер. Н.В. Перцова. -М.: Прогресс, С. 387-415.

76. Ларина Т.В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах: монография. М.: Изд-во РУДН, 2003. - 315 с.

77. Ларина Т.В. Коммуникативная категория вежливости: межкультурный аспект // Научное издание: Коммуникативное поведение. Вежливость как коммуникативная категория. Воронеж: Истоки, 2005. - Вып. 17. - С. 116-133.

78. Леонтович О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения: монография. М.: Гнозис, 2005. 352 с.

79. Леонтович О.А. Россия и США: Введение в межкультурную коммуникацию: учеб. пособие. Волгоград: Перемена, 2003. - 399 с.

80. Лингвокультурология: учебник пособие для студ. высш. уч. завед. / В.А. Маслова. М.: Академия, 2001. - 208 с.

81. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. -М.: Academia, 1997. С. 280-287.

82. Лосев А.Ф. Из ранних произведений. М.: Правда, 1990. - 656 с.

83. Лосев А.Ф. Логика символа // Философия. Мифология. Культура. М.: Политиздат, 1991. - С.247-274.

84. Логинова A.M. Вот и настало время делать друг другу подарки / портал русской ассоциации поставщиков и производителей сувениров. — 2005 19 декабря Электронный ресурс. URL: http://www.rapps.ru/ (дата обращения: 04.03.2007).

85. Лотман Ю.М. Статьи по типологии культур. Тарту: Изд-во Тарт. ун-та, 1970.- 106 с.

86. Лотман Ю.М. Символ в системе культуры // Избранные статьи: в 3 т. Таллинн: Александра, - Т. 1. 1992.-Вып. 1.-С.191-199.

87. Маковский М.М. Английская этимология: учебник для ин-тов и фак. ин. яз. -М.: Высшая школа, 1986. 151 с.

88. Маковский М.М. Метаморфозы слова (Табуирующие маркеры в индоевропейских языках) // Вопросы языкознания. 1998. - №4. - 152 с.

89. Малая энциклопедия этикета. М.: Рипол классик, 2000. - 640с.

90. Маслов О. Концепция интеллектуальных символов и символьно-знаковых полей. 2007. - 8 мая Электронный ресурс. URL: http://www.polit.nnov.ru/2007/05/08/symbolconcept/ (дата обращения: 05.02.2009).

91. Мещерякова Ю.В. Концепт «красота» в английской и русской лингвокультурах: дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2004. - 235 с.

92. Минский М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979152 с.

93. Митягина В.А. Социокультурные характеристики коммуникативного действия: монография. Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2007. - 356 с.

94. Окнер О.А. Тонкости американского этикета, или как не сесть в лужу в гостях / личный сайт О. Окнер 2002. Электронный ресурс. URL: http://pages.sbcglobal.net/slon/page/usa/guest.html (дата обращения: 15.02.2009).

95. Олянич А.В. Потребности дискурс - коммуникация: монография. -Волгоград: Нива, 2006. - 224 с.

96. Палашевская И.В. Концепт «закон» в английской и русской лингвокультурах: дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2001. 204 с.

97. Панкеев И.А. Энциклопедия этикета. М.: ОЛМА-ПРЕСС, 1999. - 480 с.

98. Петелина Ю.Н. О ценностной составляющей концепт // Современные контексты культуры: молодеж в XXI веке. Астрахань: Изд. дом «Астраханский университет», 2004. - 216 с.

99. Петелина Ю.Н. Концепт «торг» в английской и русской лингвокультурах: дис. . канд. филол. наук. Астрахань, 2004. - 213 с.

100. Плавинская B.C. Этноспецифичный концепт FUN в американской лингвокультуре и его русские соответствия: дис. . канд. филол. наук. Астрахань, 2008. -208 с.

101. Плавинская B.C. Ценностные характеристики концепта «FUN» в англоязычных пословицах и афоризмах // Гуманитарные исследования : журнал фундаментальных и прикладных исследований. Астрахань: Изд. дом «Астраханский университет», 2008. - С. 44- 48.

102. Пост Э. Этикет / пер. с англ. 2-е изд. М.: Наука, 2000. - 768 с.

103. Приходько А.Н. Концепт ORDNUNG как мерная единица немецкого этнического менталитета (лингвокультурный аспект) // Vita in lingua: К юбилею проф. С.Г. Воркачева: сб. статей. Краснодар: Атриум, 2007. - С. 158-171.

104. Прохвачева О.Г. Фреймовое представление концепта приватности в лингвокультуре США // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. Волгоград: Перемена, 2000. С. 91-98.

105. Прохоров Ю.Е., Стернин И.А. Русские: коммуникативное поведение. М.: Флинта: Наука, 2006. 328 с.

106. Психолингвистика: учебник для вузов / под ред. В.П. Белянина. М.: Флинт, 2003. -232 с.

107. Психолингвистика: учебник для студ. высш. уч. завед. / P.M. Фрумкина. М.: Академия, 2001. - 320 с.

108. Пономарева О.Б. Метафора и символ как два вида семантической деривации. Электронный ресурс. URL: http://frgf.utmn.ru/last/Nol6/text08.htm (дата обращения: 28.12.2008).

109. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2000. - 30 с.

110. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж: Истоки, 2001. - 192 с.

111. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира. Воронеж: Истоки, 2003. - 60 с.

112. Радченко О.А. Язык как миросозидание. Лингвофилософская концепция неогумбольдтианства: в 2 т. М.: Метатекст, 1997. Т. 1. 308 с.

113. Ражнев Г.В. Проблема символа в религии и культуре. 2002. — 20 февраля Электронный ресурс. URL: http://sovet.geraldika.ru/ (дата обращения: 30.01.2008).

114. Руднев В.П. Словарь культуры XX века. М.: Аграф, 1997. - 384 с.

115. Русские сказки в пересказе Нечаева. М.: Детская литература, 1977.333 с.

116. Савицкий В.М. Бог Аполлон и серая обезьяна (концепт «пошлость» в пространстве культуры) // Аксиологическая лингвистика: игровое и комическое в общении: сб. науч. тр. / под редакцией В.И. Карасика, Г.Г. Слышкина. Волгоград: Перемена, 2003.-С. 173-190.

117. Савицкий В.М. Основы общей теории идиоматики. — М.: Гнозис, 2006. —208 с.

118. Сантаяна Д. Характер и мировоззрение американцев. М.: Идея-Пресс, 2003.- 176 с.

119. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи / пер. с англ. М.: Прогресс, 1993. 656 с.

120. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики / пер. с фр. A.M. Сухотина. — М.: Логос, 1998.-c.360.

121. Символ // Википедия: свободная энциклопедия. Электронный ресурс. Дата обновления: 13.01.2009. URL: http://ru.wikipedia.org/wiki (дата обращения: 30.01.2009).

122. Скрынников Р.Г. Что значит «остаться с носом // Академия подарка. -2008. Электронный ресурс. URL: http://www.acapod.ru/1160.html (дата обращения: 25.12.2008).

123. Скрынников Р.Г. Подарочная дипломатия // Академия подарка. 2008. -Электронный ресурс. URL: http://www.acapod.ni/l 159.html?printable=y (дата обращения: 01.05.2008).

124. Слесарева О.В. Подарочный марафон // Качество жизни. 2005. - №1. Электронный ресурс. URL: http://www.profiIaktika.ru/ (дата обращения: 13.10.2008).

125. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов: дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 1999. - 174 с.

126. Согрин В.В. История США: учебное пособие. СПб.: Питер, 2003. - 192с.

127. Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2001. С. 58-65.

128. Стернин И.А., Стернина И.А. Американское коммуникативное поведение. Воронеж, 2001. - 224 с.

129. Стернин И.А. Коммуникативное поведение и национальное коммуникативное сознание // Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии. -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2002. С. 262-302.

130. Стернин И.А. Значение слова и его компоненты. Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 2003. - 20 с.

131. Стефанский Е.Е. Сценарий «страха» в русской, польской и чешской лингвокультурах // Аксиологическая лингвистика: проблемы когниции и коммуникации: сб. науч. тр. / под ред. Н.А. Красавского. Волгоград: Колледж, 2006. С. 33-43.

132. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М.: Наука, 1986.-144 с.

133. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лин-гвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 с.

134. Телия В.Н. Культурные слои во фразеологизмах и в дискурсивных практиках: сб.науч.статей. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 344 с.

135. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: учеб. пособие. М.: Слово/Slovo, 2000. - 642 с.

136. Тильман Ю.Д. «Душа» как базовый культурный концепт в поэзии Ф.И. Тютчева // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. -С. 203-212.

137. Токарева Н.Д., Пеппард В. Америка. Какая она? / учебник по страновед. США. М.: Высш. шк., 2003. 121 с.

138. Традиции дарения // Статьи о подарках и сувенирах 2007 Электронный ресурс. URL: http://pens4all.ni/stati/5.php (дата обращения: 09.02.2009).

139. Успенский Б.А. Из истории русских канонических имен. М.: Изд. Московского ун-та, 1969. - 334 с.

140. Урусова О.А. Америка // Антология концептов: в.2. т. Волгоград: Парадигма, 2005. -С.4-24.

141. Философия культуры. Становление и развитее / М.С. Каган, К.А. Сергеев, Р.В. Светлов и др. / под ред. М.С. Кагана, Ю.В. Перова, В.В. Прозерского [и др.]. -СПб.: Лань, 1998.-448 с.

142. Хелемендрик С. Халява как ведущая стратегия русского человека // Электронный ресурс. URL: http://www.newsland.ru/News/Detail/id/317397 (дата обращения: 05.12.2008).

143. Церенова Ж.Н. Концепт «подарок» в калмыцкой лингвокультуре //Этнокультурная концептология и современные направления лингвистики: материалы постоянно действующего семинара. Элиста: Изд-во Калм. ун-та, 2008. - Вып. 2. -С. 145-149.

144. Челышева И.И. Выражение ценностей ориентации в средневековом тексте // Функциональная семантика: оценка, экспрессивность, модальность: In memoriam Е. М. Вольф / под ред.: Н.Д. Арутюновой, И.И. Челышевой М.: ИЯЗ РАН 1996.- 168 с.

145. Черданцева Т.З. Идиоматика и культура (Постановка вопроса) // Вопросы языкознания. 1996. №1. - С.58-70.

146. Чернова О.Е. Труд // Антология концептов: в2. т. / под ред. В.И. Караси-ка, И.А. Стернина. Волгоград: Парадигма, 2005. - С. 322-340.

147. Шайкевич А.Я. Введение в лингвистику: учеб. пособие для студ. филол. и лингв, фак. высш. учеб. заведений. М.: Академия, 2005. - 400 с.

148. Шейгал Е.И. Концепты и категории дискурса // Человек в коммуникации: концепт, жанр, дискурс: сб. науч. тр. Волгоград: Парадигма, 2006. - С. 24-39.

149. Шелесюк Е.В. Семантика художественного образа и символа: автореф. дис. . канд. фил. наук М., 1988. - 25 с.

150. Шелестюк Е. В. О лингвистическом исследовании символа // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1997. - №4. - С. 125-143

151. Шелестюк, Е.В. Представленность символа в структуре понятия // Mentalitaet und Mentales: сб. науч. тр. Landau: Verlag Empirische Padagogik, 2003. -С. 32-45.

152. Шпенглер О. Закат Европы: в 2 т. М.: Айрис-пресс, 2003. - Т. 1. - 528с.

153. Этикет. Как правильно дарить подарки / сайт поиск подарка. 2008. 19 апреля. Электронный ресурс. URL: http://www.poiskpodarka.ru/article/occasional/33 (дата обращения: 01.02.2009).

154. Юнг К.Г. Архетип и символ. М.: Renaissance, 1991. - 286 с.

155. Allen Н. S. Going too Far enough. American culture at century's End. -Washington and London: Smithsonian Institution Press, 1994. 240 p.

156. Ashbolt A. An American Experience. Victor Gollancz, Ltd. and Australian book society, 1966. - 304 p.

157. Baritz L. The Good Life. The meaning of success for the American Middle Class. New York: Alfred A. Knoff, 1989. - 361 p.

158. Johnson, P. A history of the American people. New York: Harper Perennial, 1999.- 1088 p.

159. Hallig R., Wartburg W. Begriffssystem als Grundlage fur die Lexicographie. Versuch eines Ordnungsschemas. Berlin: Akad.-Verl., 1963. - 816 p.

160. Hirsch E.D. Cultural Literacy. What Every American Needs To Know. -N.Y.: Random House, 1988. 254 p.

161. Hymes D. Foundations in Sociolinguistics: An Ethnographic Approach. -Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1974. 246 p.

162. Kelly C. The Cambridge companion to Modern Russian Culture. Cambridge University Press, 1998. - 372 p.

163. Lakoff G. Metaphors We Live By. Chicago: The University of Chicago Press, 1981.-242 p.

164. Maasik S., Solomon J. Signs of Life in the USA. Readings on Popular Culture for Writers. Boston: Bedford books of St. Martin's Press, 1994. - 725 p.

165. Minsky M. A Framework for representing knowledge (AI Laboratory Memo 306). Massachusetts Institute of Technology. Available: Электронный ресурс. URL: ftp://publications.ai.mit.edu. (дата обращения: 05.05.2006).

166. Morris C.W. Foundation of the Theory of Signs / International Encyclopedia of Unified Science. Chicago: The University of Chicago Press, 1938. - C. 59-60.

167. Schank R., Abelson R. Scripts, Plans and Understanding. Hillsdale. N. Y.: Lawrence Erlbaum Associates, 1977. - 248 p.

168. Wheelwright P. The archetypal symbol // Perspectives in literary symbolism. — London: The Pennsylvania State University Press, 1968. V.l. p. 222-223.

169. Wierzbicka A. Semantics, Culture, and Cognition. Universal Human Concepts in Culture-Specific Configuration. NY: Oxford University Press, 1992.-487 p.

170. Wierzbicka A. English: meaning and culture. NY.:Oxford University Press, 2006.-352 p.1. Список словарей

171. Аверинцев С.С. Символ // Философский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1983. - С. 607-608.

172. Аверинцев С.С. Символ // Литературный энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1987. - С. 378.

173. Аверинцев С.С. София-Логос. Словарь. 2-е изд., испр. - К.: Дух i Лггера, 2001.-460 с.

174. Алехина А.И. Краткий русско-английский и англо-русский фразеологический словарь. Минск: БГУ им В.И. Ленина, 1980. - 95 с.

175. Англо-русский синонимический словарь / под ред. А.И. Розенмана, Ю.Д. Апресяна. М.: Русский язык, 1979. 544 с.АРССА, 1999.

176. Англо-русский словарь синонимов. Тезаурус. М.: Ин. язык, 2001. - 412 с АРССТ, 2001.

177. Апостолос-Каппадона Д. Словарь христианского искусства. Челябинск: Урал LTD, 2000. - 252 с. АКСХИ, 2000.

178. Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов / пер. с фр. — М.: Прогресс-Универс, 1995. 456 с.

179. Берков В.П., Мокиенко В.М., Шулежкова С.Г. О крылатых словах // Большой словарь крылатых слов русского языка. М.: Русские словари, Астрель, ACT, 2000.-С. 3-15.

180. Ю.Богородская О.Е., Котлова Т.Б. История и теория культуры: справочник. — 1998. Электронный ресурс. URL: http://terme.ru/dictionary/192/ (дата обращения: 13.12.2008).

181. Большой толковый словарь русского языка / гл. ред. С.А. Кузнецов. -Санкт-Петербург: Норит, 1998. 1536 с. БТСРЯК, 1998.

182. Василенко Л.И. Краткий религиозный словарь. Электронный ресурс. URL: http://biblia-v.narod.rU/V/19.html (дата обращения: 11.02.2009).

183. Виноградов B.C. Перевод: Общие и лексические вопросы: Учебное пособие. 3-е изд. - М.: КДУ, 2006. - 240 с.

184. Гварджанадзе И.С., Мчедлинешзили Д.И. Английские пословицы и поговорки. М.: Высшая школа, 1971. - 77 с. ГМАП, 1971.

185. Даль В.И. Пословицы русского народа: сборник: в 2 т. М.: Худож. лит., 1984. - 383 с. ДПРНС, 1984.

186. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. М.: Терра, 1991. ТСЖВЯД, 1991.

187. Девлин Д. Словарь синонимов и антонимов английского языка. М.: Цен-трполиграф, 2000. - 559 с. ДССАА, 2000.

188. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. М.: Русский язык, 1993.- 537 с. СРПП, 1993.

189. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. 7-е изд. — М.: Русский язык, 2000. - 544 с. СРПП, 2000.

190. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 4 т. / под ред. П.Я. Черных. М.: Русский язык, 1999. ИЭССРЯ, 1999.

191. Квеселевич Д.И. Русско-английский фразеологический словарь / под ред. JI.K. Генина, Л.С. Работень. изд. 2-е, стереотипное. - М.: Русский язык, 2000. - 705 с. КРАФС, 2000.

192. Квеселевич Д.И. Современный русско-английский фразеологический словарь. М.: Астрель, ACT, 2002. - 624 с. RCHC, 2002.

193. Краткий религиозно-философский словарь / под ред. Л.И. Василенко. — М.: Истина и жизнь, 1999, 380 с. КРФСВ, 1999.

194. Краткий словарь когнитивных терминов / под ред. В.З. Демьянкова, Е.С. Кубряковой, Ю.Г. Панкрац и др.. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1996. - 187-189 с.

195. Кузьмин С.С, Шадрин Н.Л. Русско-английский словарь пословиц и поговорок. М.: Русский язык, 1989. - 352 с КРАСП, 1989.

196. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. 4-е изд., перераб. И доп. - М.: Русский язык, 1984. - 944 с. КАРФС, 1984.

197. Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь. М.: Живой язык, 1998. - 944 с. КБАРФС, 1988.

198. Кусковская С.Ф. Русские пословицы и поговорки с соответствиями в английском словаре / под ред. Л.Д. Касьянова. Минск: Высшая школа, 1992. - 222 с. КРПП, 1992.

199. Литературный энциклопедический словарь / С.С. Аверинцев (Статья о символе).-М.: , 1987.-378 с.

200. Лубенская С.И. Русско-английский фразеологический словарь. М.: Языки русской культуры, 1997. - 1056 с. ЛРАФС, 1997.

201. Митина И.Е. Английские пословицы и их русские аналоги. СПб.: КАРО, 2002.-336 с.

202. Михельсон М.И. Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии: Сборник образных слов и иносказаний: в 2 т. — М.: Русские словари, 1994. — Т. 1. 819 е., Т. 2. - 936 с. МРМИР, 1994.

203. Москвин В.П. Выразительные средства современной русской речи. Тропы и фигуры. Терминологический словарь. -3-е изд., испр. и доп. Ростов-на-Дону: Феникс, 2007. - 940 с.

204. Новейший философский словарь / под ред. А.А. Грицианова. — 3-е изд., испр. Минск: Книжный дом, 2003. - 1280 с. НФСГ, 2003.

205. Новый англо-русский словарь: 160 000 слов и словосочетаний / В.К. Мюллер, B.J1. Дашевская, В.А. Каплан и др. / под ред. JI.K. Гениной, JI.C. Робатень, С.М. Шкунаева. 8-е изд. - М.: Русский язык, 2001. - 880 с. [НАРСМ, 2001].

206. Новый объяснительный словарь синонимов: концепция и типы информации / Ю.Д.Апресян, О.Ю.Богуславская, И.Б.Левонтина и др.. М.: Русские словари, 1995. -С. 56-59.

207. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / под общ. рук. акад. Ю.Д.Апресяна. М.: Школа "Яз. рус. культуры", 1999. - Вып. 1. - 552 с. НОССРЯ1, 1999.

208. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / под общ. рук. акад. Ю.Д. Апресяна. М.: Школа «Яз. рус. культуры», 2000. - Вып. 2. -488 с. НОССРЯ2, 2000.

209. Новый словарь русского языка / под ред. Т.Ф. Ефремова: в 2 т. — М.: Русский язык,. 2000. НСРЯЕ, 2000.40.0жегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / М.: Азбуковник, 1997. - 944 с. ТСРЯО, 1997.

210. Радионова С.А. Символ // Всемирная энциклопедия: Философия XX век. -М.: ACT, Мн.: Харвест, 2002. С. 674-675.

211. Ридо Р., Уйттинг К. Толковый словарь английских пословиц / пер. А.П. Не-хая. Санкт-Петербург: Лань, 1997. -256с. РУТСА, 1997.

212. Русский толковый словарь / под ред. В.В. Лопатин, Л.Е. Лопатина. М.: Рус. яз., 1998.-832 с.

213. Русско-английский словарь / под ред. О.С. Ахмановой. изд. 12-е, стереотипное. -М.: Русский язык, 1981. - 768 с. РАСА, 1981.

214. Ситникова М.А. Словарь синонимов русского языка. 3-е изд. - Ростов п/Д.: Феникс, 2004. - 342 с.

215. Словарь русского языка: в 4 т. / гл. ред. А.П. Евгеньева. М.: Русский язык, 1988. СРЯЕ, 1988.

216. Словарь синонимов русского языка: в 2. т. / под ред. А.П. Евгеньевой. М.: Астрель, 2001. ССРЯ, 2001.

217. Словарь употребительных английских пословиц / М.В. Буновская, С.И. Вяльцева, З.И. Дубянская и др.. М.: Русский язык, 1988. -240 с. [СУАП, 1988].

218. Словарь синонимов русского языка / под ред. И.Писарева. М.: ТОМ, 1997. - 648 с. ССРЯ, 648.

219. Снегирев И.М. Словарь русских пословиц и поговорок. Русские в своих пословицах. 2-е изд. - Н.Новгород: Три богатыря, Братья славяне, 1996. - 624 с. ССРПП, 1996.

220. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. М.: Академический Проект, 2001. - 990 с.

221. Толковый словарь русского языка / под ред. Д.В. Дмитриева. М. Астрель, 2003. ТСРЯ, 2003.

222. Толковый словарь русского языка: в 4 т. / под ред. проф. Д.Н. Ушакова. -М.: ТЕРРАД996. ТСРЯУ, 1996.

223. Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия / под ред. Г.Н. Скляревской. М.: ACT, 2001. - 944 с. ТССРС, 2001.

224. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. / под ред. и с пред-ем проф. Б.А.Ларина. М.: Прогресс, 1986. - Т.1. - С. 484-485.

225. Философский словарь / под ред. И.Т. Фролова. 6-е изд. - М.: Политиздат, 1991.-559 с. ФС, 1991.

226. Философский энциклопедический словарь / гл. ред. Л.Ф.Ильичев -М.: Сов. энцикл., 1983. 839 с. ФС, 1983.

227. Философский энциклопедический словарь / под ред. С.С.Аверинцев, Э.А.Араб-оглы, А.Ф.Ильичев и др. М.: Советская энциклопедия, 1989. - 815 с. [ФЭС, 1989].

228. Философский энциклопедический словарь / редакторы-составители Е.Ф. Губский, Г.В. Кораблева, В.А. Лутченко. М.: ИНФРА, 1999. - 576 с. ФЭС, 1999.

229. Фразеологический словарь русского языка / Л.А. Воинова, В.П. Жуков, А.И. Молотков и др. / под ред. А.И. Молоткова. 4-е изд. -М.: Русский язык, 1986. - 543 с. [ФСРЯВ, 1986].

230. Холл Д. Словарь сюжетов и символов в искусстве / пер. с англ. М.: Крон-пресс, 1996. - 656 с. ХСССИ, 1996.

231. Шанский Н.М., Боброва Т.А. Этимологический словарь русского языка. -М.: Позерлина, 1994. 400 с. ШЭСРЯ, 1994.

232. Школьный толковый словарь русского языка / под ред. Л.М. Воронковой. -М.: Русский язык, 1990. 543 с. И1ТСРЯВ, 1990.

233. Энто Д. Словарь новых слов английского языка. М.: Русский язык, 1990.434 с.

234. Сто английских идиом и пословиц в картинках / сост. Р.Д. Крымская. Кишинев: Коартя Молдовнянскэ, 1963. - 105 с. САИП, 1963.

235. Cambridge International Dictionary of English. Cambridge: Cambridge University Press, 1995.- 1775 p.

236. Collins COBUILD English Language Dictionary. London: Collins, 1990. -1703 p.

237. Etymological Dictionary of the English language: Vol. 3 / by the rev. W.W. Skeat. new edition revised and enlarged. - Oxford: Clarendon press, 1958. - Vol. 1. - p., Vol. 2. - p., Vol. 3. EDELS, 1958.

238. Longman Dictionary of English Language and Culture. Harlow: Longman, 1993.- 1528 p. LDEC, 1993.

239. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners: International Student Edition. Oxford, 2002. - 1692 p. MED, 2002.

240. Online Etymology Dictionary / Harper D. 2001. Электронный ресурс. URL: http://etymonline.com/ (дата обращения: 12.09.2008).

241. The Oxford Dictionary of the English language. Hockins D.M. Oxford: University Press, 2001. 832 p.

242. Oxford Dictionary of English Idioms / Ed. by A.P. Cowie, R. Mackin & I.R. McCaig. Oxford: University Press, 1993. - 685 p.

243. Oxford Learner's Dictionary of English Idioms / Ed. by Helen Warren. Oxford University Press, 1997. - 334 p.

244. Oxford Paperback Thesaurus / Ed. by Maurice Waite. Oxford: University Press, 2001.-968 p. OPT, 2001.

245. Oxford student's dictionary / Rusa C. Oxford: University Press, 1996. p.

246. Roget's Thesaurus of English Words and Phrases / Ed. by R.A. Dutch. Har-mondsworth: Penguin, 1966. 712 p. RTEWP, 1966.

247. Seidl J. English Idioms. Oxford : University Press, 1996. - 267 p.

248. The Concise Oxford Dictionary of Current English. Oxford, 1984. p.

249. Webster's New Word Dictionary of American Language. By D. B. Guralnik. — New York: The world published company, 1972.

250. Webster's New Word Thesaurus. By C.G. Laid.- New York: Meridian, 1971.

251. Webster's New Dictionary of Synonyms. Springfield, Mass.: Merriam, 1978. - 909p. WNDS, 1978.

252. ABBY Lingvo 10: англо-русский электронный словарь: 36 словарей общей и тематической лексики Электронный ресурс. М., 2004.84.http://thesaurus.com.85.http://www.askoxford.com.86. http://dictionary.com.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.