Словообразовательный и лексико-семантический потенциал оттопонимических номинаций в мексиканском национальном варианте испанского языка тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.05, кандидат наук Журавлева, Наталия Юрьевна

  • Журавлева, Наталия Юрьевна
  • кандидат науккандидат наук
  • 2013, Москва
  • Специальность ВАК РФ10.02.05
  • Количество страниц 201
Журавлева, Наталия Юрьевна. Словообразовательный и лексико-семантический потенциал оттопонимических номинаций в мексиканском национальном варианте испанского языка: дис. кандидат наук: 10.02.05 - Романские языки. Москва. 2013. 201 с.

Оглавление диссертации кандидат наук Журавлева, Наталия Юрьевна

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. Топонимы и катойконимы в языке и речи: лингвистический статус и методы исследования

1.1. Понятия топонима, топонимии, топонимики

1.2. Терминологические варианты этноним / катойконим / gentilicio / оттопонимическая номинация

1.3. Образование оттопонимических номинаций в современном испанском языке

1.4. Этимологический анализ суффиксов катойконимов

1.5. Мотивация оттопонимических номинаций и их лексико-семантический анализ

ВЫВОДЫ

ГЛАВА И. Мексиканский национальный вариант в системе национальных вариантов испанского языка

2.1. Понятие вариативности испанского языка

2.2. Основные лингвистические характеристики мексиканского национального варианта испанского языка

2.3. Индейский субстрат в мексиканском национальном варианте испанского языка

ВЫВОДЫ

ГЛАВА III. Оттопонимические номинации в мексиканском национальном варианте испанского языка как объект

морфологического и лингвокультурологического анализа

3.1. Морфологический анализ катойконимов мексиканского варианта испанского языка

3.2.Понятие топонимического пласта и топонимические пласты Мексики

3.3. Индейский пласт

3.4. Испанский пласт времен Конкисты

3.5. Современный мексиканский пласт

3.6. Количественный и пространственный анализ распространения топооснов по генезису

ВЫВОДЫ

ГЛАВА IV. Функционирование оттопонимических номинаций в мексиканском культурном пространстве

4.1. Актуализация этнических стереотипов в мексиканской языковой картине мира

4.2. Катойконимы и этнонимы в составе устойчивых выражений и фразеологических единиц

4.3. Прозвищные номинации

4.4. Этнонимы и катойконимы в прецедентных высказываниях

ВЫВОДЫ

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЯ

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

ПРИЛОЖЕНИЕ 3

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Словообразовательный и лексико-семантический потенциал оттопонимических номинаций в мексиканском национальном варианте испанского языка»

ВВЕДЕНИЕ

В данной работе исследуются словообразовательный, лексико-семантический потенциал оттопонимических номинаций мексиканского национального варианта испанского языка и их функционирование в культурном пространстве Мексики — крупнейшей испаноговорящей стране.

Оттопонимические номинации (мотивированные топонимами называния людей по месту происхождения и/ или жительства), или оттопонимические имена (далее - ОИ) возникали уже в глубокой древности и постепенно становились неотъемлемой частью лексического состава любого языка. Народам свойственно осознавать и структурировать окружающий мир, базируясь на антитезе «я» — «они», или «свой» - «чужой», поэтому формирование корпуса оттопонимических номинаций связано с процессами этнической самоидентификации. По справедливому замечанию М.М. Раевской, «этническая идентичность — не только осознание своей тождественности с этнической общностью, но и ее оценка, разделяемые этнические чувства, опирающиеся на глубокие эмоциональные связи и моральные обязательства, сформированные у этнолингвокультурного общества» [Раевская, 2011:53-54].

Релевантность признака происхождения индивидуума признавали еще в древности. Текст Библии показывает, что оттопонимические номинации служили для однозначной идентификации личности, то есть, по сути, являлись частью фамилии человека {«И Иеровоам, сын Наеатов, Ефремлянин из Цареды...поднял руку на царя» [Библия, 3-я книга царств, 11:471]).

Хотя своеобразие мексиканского национального варианта испанского языка имеет значительную традицию изучения (П. Энрикес Уренья,

A.Самора Висенте, Х.И. Давила Гариби, Х.М. Лопе Бланч, Х.Г. Морено де Альба, В.М. Суарес, Ф. Лара, Х.И. Гусман Бетанкурт, Дж. Липски,

B. Дитрих, Н.М. Фирсова, Н.Ф. Михеева, О.С. Чеснокова, С.А. Яковлева,

A.B. Ахренов, И.В.Смирнова, Н.А.Гостемилова и др.), комплекс вопросов образования и функционирования мексиканских оттопонимических номинаций фактически еще не рассматривался, тогда как этот языковой материал характеризуется самобытными словообразовательными, лексико-семантическими и культурологическими свойствами. Бурные перемены в обществе заставляют людей обращаться к своим и чужим историческим корням, следовательно, изучение оттопонимических имён, их этимологии и развития в диахронном и синхронном планах - требование времени. Таким образом, актуальность данного диссертационного исследования обусловлена, прежде всего, следующими факторами: 1) оттопонимические номинации относятся к категории имён, содержащих специфические словообразовательные, лексико-семантические свойства и своеобразно манифестируемую лингвокультурологическую информацию; 2) степень изученности оттопонимических номинаций мексиканского национального варианта и других национальных вариантов испанского языка фрагментарна и крайне незначительна; 3) отсутствуют комплексные исследования оттопонимических номинаций на материале испанского языка; 4) мексиканские оттопонимические номинации в широком масштабе не установлены.

Объект исследования - оттопонимические номинации мексиканского национального варианта испанского языка.

Предмет исследования — оттопонимические номинации мексиканского национального варианта испанского языка с точки зрения морфологических способов их образования, лексико-семантического потенциала, этимологии, а также в аспекте лингвокультурного своеобразия мексиканской нации.

Материалы исследования. Для исследования были отобраны 2300 оттопонимические номинации. Во время работы над диссертацией широко применялся опрос информантов-мексиканцев.

Цель исследования - выявление особенностей и закономерностей становления, развития и функционирования системы оттопонимических номинаций мексиканского национального варианта испанского языка и ее комплексный анализ.

В соответствии с поставленной целью в диссертации решаются следующие задачи:

• исследовать теоретические основы лингвокультурного содержания оттопонимических номинаций;

• разработать процедуры анализа оттопонимических номинаций;

• составить картотеку оттопонимических номинаций мексиканского национального варианта испанского языка;

• систематизировать процессы формирования оттопонимических номинаций мексиканского варианта испанского языка;

• установить роль оттопонимических номинаций языковой картины мира мексиканцев;

• исследовать лингвокультурный аспект оттопонимических номинаций;

• рассмотреть связь когнитивно-прагматических факторов формирования языковой картины мира и оттопонимических номинаций в мексиканском национальном варианте испанского языка.

Научная новизна работы. Впервые составлен список оттопонимических номинаций мексиканского национального варианта испанского языка (2300 номинаций), систематизирована содержащаяся в них информация, разработана классификация мотиваций формирования топооснов, словообразовательных моделей оттопонимических номинаций. Формирование корпуса оттопонимических номинаций рассмотрено в двух планах: диахронном и синхронном. Исследованы языковые и внеязыковые

и развития национального

в отражении

факторы, повлиявшие на формирование, развитие и функционирование оттопонимических номинаций мексиканского национального варианта испанского языка как системы.

Методы исследования. Использованы описательный метод с его основными приемами наблюдения, обобщения и классификации материала, метод этимологического анализа, лингвистическое моделирование, количественный анализ, метод лингвокультурологического комментария, процедуры опроса информантов-носителей мексиканского национального варианта испанского языка (50 человек).

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Мексиканские ОИ являются частью общеиспанского языкового континуума и обладают национальной спецификой словообразовательных и семантическтх свойств.

2. Источники происхождения оттопонимических номинаций мексиканского национального варианта испанского языка соотносятся по времени с индейским, колониальным и современным пластами.

3. Словообразовательные модели формирования ОИ в мексиканском национальном варианте испанского языка допускают высокий уровень синонимичности по использованию как формантов, так и топооснов (в составных топонимах).

4. Весь корпус мексиканских оттопонимических номинаций можно разделить на группы, основываясь на классификации по двум признакам: происхождение и мотивация.

5. Топоосновы индейского генезиса отличаются прозрачностью внутренней формы и в семантическом плане мотивированы естественными, экстралингвистическими факторами. Топоосновы, сформировавшиеся после обретения Мексикой независимости, в основном образованы от антропонимов и имеют явную тендерную маркированность. ОИ не обнаруживают жесткого сходства с

соответствующими топонимами. При синкретичном характере основ предпочтение обычно отдается топооснове автохтонного происхождения.

6. Словообразовательный и лексико-семантический потенциал ОИ реализуется в лингвокреативной деятельности мексиканцев. ОИ активно участвуют в образовании фразеологических единиц (ФЕ), формировании этнических стереотипов, некоторые из них возводятся в ранг концепта.

Теоретической основой диссертации послужили труды отечественных и зарубежных ученых: Апресяна Ю.Д., Арутюновой Н.Д., Беленькой В.Д., Брутяна Г.А., Вежбицкой А., Виноградова B.C., Воробьева В.В., Воробьевой И.А., Гака В.Г., Горбаневского М.В., Жучкевича В.А., Иовенко В.А., Карпенко Ю.А., Кашкина В.Б., Керта Г.М., Корнилова O.A., Красных В.В., Крысина Л.П., Липпмана У., Литвин И.П., Лотмана Ю.М., Михеевой Н.Ф., Мурзаева Э.М., Никонова В.А., Передерий Е.Б., Пёйхёнена С., Подольской Н.В., Поспелова Е.М., Раевской М.М., Степанова Г.В., Сударь Г.С., Суперанской A.B., Телия В.Н., Топорова В.Н., Фирсовой Н.М., Чесноковой О.С., Henríquez Ureña, Капу Charles, Lipski John, Lope Blanch Juan M., Menéndez Pidal Ramón и др.

Теоретическая значимость диссертации заключается в разработке методики комплексного описания ОИ, которая может быть использована при изучении аналогичных явлений в других национальных вариантах испанского языка. Диссертация представляет собой первый опыт комплексного исследования оттопонимических имён мексиканского национального варианта испанского языка, чем вносит вклад в вариантологию испанского языка. Проведен анализ функционирования оттопонимических номинаций в культурном пространстве Мексики, установлено влияние экстралингвистических факторов (наличие фоновых знаний, знание исторических фактов, рефлексивная способность языковой личности к культурной референции) на глубину и правильность восприятия

денотатов, заложенных носителем языка в корпус прецедентных единиц, мотивированных ОИ: прозвищных номинаций, фразеологических оборотов, систему этностереотипов.

Практическая ценность диссертации заключается в возможности использования отобранного и систематизированного в ней языкового материала в подготовке практических и теоретических курсов по лексикологии, грамматике, стилистике, истории испанского языка, теории и практике перевода, межкультурной коммуникации, лингвокультурологии.

Апробация работы проходила на международной научной конференции «III Новиковские чтения: Функциональная семантика и семиотика знаковых систем» (РУДН, 2011), на Международной научно-практической конференции РУДН «IX Степановские чтения «Язык и культура в современном мире» (РУДН, 2013), на заседаниях кафедры иностранных языков филологического факультета РУДН, а также кафедры испанского языка МПГУ; на VI Международной конференции «Иберо-романистика в современном мире. Научная парадигма и актуальные задачи» (МГУ, 2012).

Основные положения диссертации отражены в 6 публикациях, в том числе в трёх изданиях, рекомендованных ВАК России:

1. Журавлева Н.Ю. Особенности перевода катойконимов (на материале испанского и русского языков). // Вестник РУДН. Серия «Лингвистика» №3, М.: Изд-во РУДН, 2012. - С. 41-48;

2. Журавлева Н.Ю. Механизмы образования катойконимов в испанском и русском языках.// Вестник РУДН. Серия «Лингвистика» № 1, М.: Изд-во РУДН, 2013. - С. 43-52;

3. Журавлева Н.Ю. Функционирование катойконимов и этнонимов в мексиканском культурном пространстве. // Вестник РУДН. Серия «Теория языка. Семиотика. Семантика» № 4, М.: Изд-во РУДН, 2013. - С. 142-153;

4. Журавлева Н.Ю. Семиотика андалусских топонимов.// Функциональная семантика и семиотика знаковых систем.: Сборник научных

статей/Сост.: Е.Н. Ремчукова, H.JT. Чулкина, М.В. Лысякова, Н.В. Новоспасская, О.В. Лазарева. - М.: РУДН, 2011. - С. 59-64;

5. Журавлева Н.Ю. Деривация топонимических экзонимов (на материале мексиканского, колумбийского и пиренейского национальных вариантов испанского языка). // Язык и культура в современном мире (на материале романо-германских языков. IX Степановские чтения: материалы докладов и сообщений международной научно-практической конференции. М. :РУДН, 2013.-С. 97-99.

6. Журавлева Е.В., Журавлева Н.Ю. Отражение особенностей национальной культуры в топонимике Мексики. // Тезисы VI Международной конференции «Иберо-романистика в современном мире. Научная парадигма и актуальные задачи». МГУ, М.: Макс Пресс, 2012. - С. 31-33.

Структура диссертационного исследования обусловлена его целью и задачами. Диссертация состоит из введения, четырех глав с выводами, заключения, библиографического списка, двух приложений.

В первой главе «Топонимы и катойконнмы в языке и речи: лингвистический статус и методы исследования» рассматриваются ключевые термины и понятия, а также основные теоретические положения, на которых базируется работа. Систематизируются взгляды ученых на понятия топонима, топонимии, топонимики. Приводится обзор работ отечественных и зарубежных авторов по вопросу определения таких терминов, как этноним, катойконим, оттопонимическая номинация, gentilicio.

Далее рассмотрены особенности словообразовательных моделей оттопонимических номинаций в современном испанском языке, анализируется система словообразовательных средств ОИ на материале пиренейского национального варианта испанского языка, который служит отправной точкой для выявления своеобразия других национальных вариантов. Проводится этимологический анализ суффиксов, а также лексико-семантический анализ основных мотиваторов образования

топооснов и их систематизация. В этой же главе разработана классификация всех мотиваций с указанием взаимосвязей и рангов всех мотиваторов.

Во второй главе «Мексиканский национальный вариант в системе национальных вариантов испанского языка» уточняются и развиваются ключевые моменты в определении нормы испанского языка и его национальных вариантов. Выявляются основные лингвистические характеристики мексиканского национального варианта испанского языка, исследуется проявление на всех уровнях языка (фонетика, грамматика, лексика) одного из наиболее значимых его субстратов - индейского.

В третьей главе «Оттопонимические номинации в мексиканском национальном варианте испанского языка как объект морфологического и лингвокулътурологического анализа» рассматриваются морфологические особенности формирования ОИ в мексиканском национальном варианте испанского языка, дается определение топонимического пласта и описываются основные топонимические пласты Мексики: индейский пласт, испанский пласт колониального периода и современный пласт, сформировавшийся после обретения Мексикой независимости. Все анализируемые топоосновы систематизируются в виде таблицы, и затем количественные показатели распределения топооснов по генезису изображаются в виде диаграмм. На основе таблицы, диаграмм и политико-административной карты Мексики составлена карта-схема территориального распространения преобладающих типов топооснов по территории Мексики.

В четвертой главе «Функционирование оттопонимических номинаций в мексиканском культурном пространстве» рассматривается функционирование оттопонимических номинаций в культурном пространстве Мексики. В первом параграфе изучается участие оттопонимических номинаций в актуализации этнических стереотипов в мексиканской национальной картине мира.

Во втором параграфе мы обращаемся к использованию оттопонимических номинаций во фразеологических единицах, узуальных в

Мексике. Так как без восстановления фоновой информации и ассоциативных связей носителей языка невозможна адекватная интерпретация значения фразеологических единиц, мы опросили на мексиканских форумах 50 человек от 20 до 50 лет. Их комментарии послужили материалом для анализа и составления экспликаций к отобранным фразеологизмам.

В третьем параграфе объектом исследования становятся «этнические прозвища», которые даются жителям одних городов жителями других городов. Причем особое внимание уделяется прозвищным номинациям, обозначающим жителей столицы.

В четвертом параграфе рассматривается функционирование оттопонимических номинаций в прецедентных высказываниях. На примере прецедентных явлений доказывается, что несовпадение когнитивных баз источника информации и реципиента может создать существенные проблемы при переводе с одного языка на другой, что является серьезной проблемой для межкультурной коммуникации.

В Заключении формулируются основные результаты проведенного исследования и намечаются дальнейшие перспективные направления исследовательской работы.

Список использованной литературы содержит 132 источника отечественных авторов и 104 зарубежных.

Приложения иллюстрируют территориальное распределение топооснов по генезису и систематизируют мотивации.

ГЛАВА I

ТОПОНИМЫ И КАТОЙКОНИМЫ В ЯЗЫКЕ И РЕЧИ: ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ СТАТУС И МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

1.1. Понятия топонима, топонимии, топонимики

На всем протяжении истории человечества люди выделяли наиболее значимые для себя предметы, явления, события, других людей и наделяли их особыми именами, отличающимися от названия других представителей того же класса, что привело к возникновению имен собственных. По A.B. Суперанской, собственное имя - это вторичное название данного предмета, дополняющее и уточняющее первичное, нарицательное, и служащее для различения известных подобных предметов друг от друга [Суперанская, 1969: 9].

Важнейшим разделом ономастики ([от греч. ONOMASTIKE (techne) -искусство давать имена [ЛЭС, 1990: 346]) является раздел, изучающий географические имена или топонимы. Термин «топоним» происходит от греческих слов «topos» — «место» и «onoma» или «опуша» — «имя, название» и обозначает собственное имя любого географического объекта.

Географические имена, их происхождение и история интересовали людей еще в древности. Однако попытки научно обосновать происхождение тех или иных географических названий начались в XIX веке. Топонимист А.И. Попов считает, что первым в этой области следует назвать В. Гумбольдта (1767 - 1835), которого интересовали местные имена Пиренейского полуострова, но особенно широко развернулась работа по топонимике с 60-х годов XX века [Попов, 1965: 181].

Такие процессы последних десятилетий, как глобализация и унификация, сделали не таким однозначным распределение людей по их принадлежности к определенной стране или даже этносу. На фоне этих

явлений особенную остроту принимает желание человека обратиться к своим истокам. Топонимы за счет высокой степени своей устойчивости как нельзя лучше передают информацию о народах, которые населяли ту или иную территорию, об их культуре, системе ценностей, структуре языка, достижениях, миграциях. Поэтому в последние годы особенно вырос интерес к культурологической ценности географических номинаций. Одним из наиболее полных определений топонимов, по нашему мнению, является следующее: «Топонимы — это выражение мироощущения людей, культуры, быта, обычаев, повседневного их окружения, психологического состояния и общения» [Рылюк, 1999: 7, 8].

Топонимы, принадлежащие определенной территории и имеющие некоторые общие черты друг с другом (основы, форманты, состав гласных, согласных и т.п.) принято называть топонимическим рядом.

В составе топонимов можно выделить топонимическую основу и топонимический формант. Топонимическая основа — это смысловая часть топонима, а топонимический формант - это служебный компонент в составе топонима, образованный сочетанием одного или нескольких суффиксов или флексий, служащий для оформления топонимов как специальных слов и указывающий на принадлежность их к определенному топонимическому типу, классу, ряду [Сударь, 2007:65]. Примером топоосновы в современном испанском языке могут служить бывшие географические термины - «номены». Это могут быть природные объекты (arroyo, valle, cabo, lago, sierra) и объекты, созданные руками человека (castillo, pueblo, villa). Многие топонимы состоят из словосочетаний, и тогда в качестве второго элемента топоосновы может выступать антропоним, прилагательное или любое другое слово. Например, Arroyo de la Miel (Málaga), Castelldefels (Barcelona), Villahermosa (Tamaulipas). Типичным топоформантом является слово Santo/San. Например, города Santa Catalina, Santa Ana, Santiago.

По справедливому мнению известного отечественного топонимиста-испаниста Г.С. Сударь, среди топонимов различают физико-географические объекты и объекты, связанные с деятельностью человека. Отличительной особенностью названий физико-географических объектов от названий, связанных с деятельностью человека, является их высокая сохранность во времени. Если первые дошли до нас из глубокой древности, то вторые относятся к более позднему периоду освоения человеком окружающего его пространства.

На устойчивость топонима влияют следующие причины:

1) Закрепление названия в официальных документах;

2) Устойчивость и длительность существования самого географического объекта;

3) Ассоциативные связи с конкретными историческими событиями и личностями, экономическими и социальными понятиями;

4) Общественная значимость объекта наименования;

5) Распространение данного названия на другие территории и его использование в других языках;

6) Функционирование топонимов в данном топонимическом ландшафте [Сударь, 2007: 5-6].

Многие ученые-топонимисты, в частности Суперанская A.B. и Беленькая В.Д., пользуются такими понятиями как макротопоним и микротопоним.

> Макротопоним - собственное имя крупного географического объекта, природно-физического или искусственно выделяемого человеком.

> Микротопоним - собственное имя небольшого природно-физического ненаселенного географического объекта или объекта, созданного человеком, имеющее узкую сферу употребления, известное небольшому кругу людей, проживающих в определенном районе, часто находится на грани нарицательного и собственного имени.

Микротопонимы возникают, как правило, стихийно, из живого общения собеседников. Далеко не всегда микротопоним превращается в собственно топоним. «Микротопонимия включает названия небольших географических объектов: урочищ, ключей, омутов, сельскохозяйственных угодий и т.п.» [БСЭ, 1977: 264]. Наиболее важны микротопонимы для диалектологии, иногда они являются единственными свидетельствами существованмя исчезнувших языков и народов.

Топонимы имеют свою типологию. Классификация топонимов происходит по разным признакам. По обозначаемому географическому объекту традиционно выделяются следующие типы топонимов:

> оронимы — названия поднятых форм рельефа (гор, хребтов, вершин, холмов);

> гидронимы — географические названия водных объектов, в том числе:

• пелагонимы — названия морей;

• лимнонимы — названия озёр;

• потамонимы — названия рек;

• гелонимы — названия болот, заболоченных мест;

> ойконимы — названия населённых мест;

> хоронимы — названия любых территорий, областей, районов;

> астионимы — названия городов;

У урбонимы — названия внутригородских объектов;

5> годонимы — названия улиц;

> агоронимы — названия площадей;

> дромонимы — названия путей сообщения;

> геонимы — названия дорог, проездов и т. п.

Изучением географических названий, выявлением их своеобразия, историей возникновения и анализом этимологического значения слов, от которого они образованы, и занимается топонимика - одна из отраслей языкознания. Топонимика обеспечивает структурный подход к изучению

этимологии семантического значения отдельных онимов, а также к изучению происхождения и функционирования географической номенклатуры как системы.

г

«Топонимика — составная часть ономастики, изучающая географические названия (топонимы), их значение, структуру, происхождение и ареал распространения». «Топонимика помогает восстановить черты исторического прошлого народов, определить границы их расселения, очертить области былого распространения языков, географию культурных и экономических центров, торговых путей и т.п. Прикладным аспектом топонимики является практическая транскрипция топонимов, устанавливающая их исходное и единообразное написание и передачу на других языках, что важно для картографирования, военных целей и всех видов коммуникации» [БСЭ, 1977 : 264] .

Топонимика является интегральной научной дисциплиной, которая находится на стыке и использует методологии трёх областей знания: географии, истории и лингвистики. Физико-географические, социально-экономические и политические факторы влияют на формирование географической номенклатуры на определенной территории.

Топонимика несомненно входит в состав лингвистики как часть ономастики, а топонимы входят в состав словарного состава языка как имена собственные. В то же время выявление этимологии того или иного топонима в основном строится на лингвистических методах, поэтому можно утверждать, что лингвистика играет первоочередную роль в топонимических исследованиях.

Непреходящий интерес, который вызывают топонимы, объясняется не только своеобразием их функций, неоднозначностью происхождения громадного их большинства, отличиями их грамматических особенностей от другого класса слов (других имен собственных, например), но и значительной их информативностью при решении исторических и этногенетических проблем.

Уникальной особенностью топонимии при решении этногенетических проблем является то, что топонимия идентифицирует языковую принадлежность этноса. Язык — это первоэлемент культуры этноса. Археологические памятники, характеризующие в основном материальную культуру, при всей своей массовости, "вещественности" не могут адекватно идентифицировать этнос. Не исключено, что элементы одной археологической культуры могут наличествовать у различных этносов. Топонимы, как часть лексики языка, для выполнения своей основной функции вбирают в себя наиболее существенные пласты лексики, отражающей материальные и духовные понятия народа [Керт, 1995:70-71].

Однако, как справедливо замечает Ю.А. Карпенко, лингвистический этап этимологизирования собственных географических названий следует признавать лишь первым, начальным, но никак не окончательным, конечным. За этим первым этапом должен идти второй, на котором исследователь выходит к реальному миру. Специфическим для топонимии миром реальности является, прежде всего, география. Если лингвист дает лишь обстоятельный анализ того, как возник топоним, то география зачастую может сообщить, почему он возник [Карпенко, 1960: 66].

Похожие диссертационные работы по специальности «Романские языки», 10.02.05 шифр ВАК

Список литературы диссертационного исследования кандидат наук Журавлева, Наталия Юрьевна, 2013 год

БИБЛИОГРАФИЯ

1. Азнаурова Э.С. Стилистический аспект номинации словом как единицей речи // Языковая номинация. Виды наименований. — М., 1977. — 357с.

2. Антонюк Е.В. Испанский язык на территории США (штат Флорида). / Диссертация на соискание научной степени к.ф.н., 2007. - 120 с.

3. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Том I. Лексическая семантика. - 2-изд., исп. и доп. - М.: Языки русской культуры. - 1995. - 472с.

4. Арутюнова Н.Д. Номинация и текст // Языковая номинация. Виды наименований. - М.: Наука. - 1977. - С. 304— 357.

5. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка, событие, факт / Н.Д. Арутюнова. - М.: Наука, 1988. - 338 с.

6. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. — 896 с.

7. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия. - 1969. - 608с.

8. Атлас мира: Америка. М.: ГУГК, 1985.

9. Алъперович М.С., Слезкин Л.Ю. История Латинской Америки. М.:Высшая школа, 1981 год. Бархударов Л.С. Язык и перевод. — М.: Межд. отнош-я, 1975.-240с.

10. Бабушкин А.П. Стереотипы как средство понимания факторов «чужой» культуры / А.П. Бабушкин // Культурология. Дайджест. 2005, № 4. - С. 184186.

11. Беленькая В.Д. Очерки англоязычной топонимики. — М.: Высшая школа, 1977. — 277с.

12. Беленькая В.Д. Топонимика зарубежных стран (сборник статей)/ Моск. фил. геогр. об-ва СССР / Ред. В.Д. Беленькая, Е.М. Поспелов. — М., 1981. — 118 с.

13. Беленькая В.Д. Топонимы в составе лексической системы языка. — М.: Изд-во МГУ, 1969,- 168с.

14. Березович Е.Л. К этнолингвистической интерпретации семантических полей / Е.Л. Березович // Вопросы языкознания. 2004, № 6. - С. 3-25.

15. Березович Е.Л. Русская топонимика в этнолингвистическом аспекте: Автореф.: дис. ... докт. филол. наук. — Екатеринбург, 1999. - 39с.

16. Бородина М.А. Диалекты или региональные языки // Вопросы языкознания. - 1982. - №5. - С.29 - 38.

17. Брутян Г.А. Язык и картина мира // Филологические науки. - 1973. -№1-2.-С.108-111.

18. Большая Советская Энциклопедия. Том 26. Издание 3-е М.: Издательство «Советская Энциклопедия», 1977. - 622 с.

19. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. Гл. ред. Ярцева В.Н. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 685 с.

20. Брагина Н.В. Фрагмент лингвокультурологического лексикона (базовые понятия). Фразеология в контексте культуры. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 336с.

21. Васильева Н.В., Виноградов В.А., Шахнарович А.М. Краткий словарь лингвистических терминов. - М.: Русский язык, 1995. - 175с.

22. Введенская Л.А., Колесников Н.П. От названий к именам. - Ростов н/Дону, 1995.-544с.

23. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / А. Вежбицкая. - М.: Языки славянской культуры, 2001. — 287 с.

24. Вергун Э.М. Верификация символической нагруженности топонимов // Теория верификации лингвистических отношений. М., 1988. — С.25 — 37.

25. Верещагин Е.М. Топонимическое лингвострановедение // Всесоюзная научн.-практ. конференция «Исторические названия — памятники культуры». -Вып.1.М., 1991.-С.79- 86.

26. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедение и принцип коммуникативности // Сб. науч. тр. Лингвострановедческое описание лексики английского языка. - М., 1983.- С.З - 13.

27. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. — М.: Русский язык, 1980. - 320 с.

28. Виноградов B.C. Лексикология испанского языка / В. С. Виноградов. — М.: Высшая школа, 2003. - 191 с.

29. Воробьев В.В. Теоретические и прикладные вопросы лингвокультурологии: Автореф. дисс. ... докт. филол. наук: (10.02.19) / В.В. Воробьев. - М., 1996. - 36 с.

30. Воронцова Ю.Б. К вопросу о номинативной дистрибуции коллективных прозвищ Русского Севера / Ю.Б. Воронцова // Известия Уральского государственного университета. 2001, № 20. - С. 87-92.

31. Воронцова Ю.Б. Коллективные прозвища в русских говорах. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук: (10.02.04) / Ю.Б. Воронцова. - Екатеринбург, 2002.-21 с.

32. Горбаневский М.В. Происхождение географических названий.— М.: Изд-во УДН, 1983. — 76 с.

33. Горбаневский М.В. Ономастика для всех. Т. 1.: Из архива газеты «Mipb имёнъ и названш», № 1—20 (апрель 2006 — январь 2007 гг.). — М.: Гарт, 2008. — 190 с. (Совместно с В. О. Максимовым).

34. Горбаневский М.В. Ономастика в художественной литературе: Филологические этюды. — М.: Изд-во УДН, 1988. — 88 с.

35. Горбаневский М.В. В начале было слово: Малоизвестные страницы истории советской лингвистики. —М.: Изд-во УДН, 1991. — 256 с.

36. Гак В.Г., Телия В.Н., Вольф Е.М. и др. Метафора в языке и тексте. -М.: Наука, 1988.- 176 с.

37. Гак В.Г. Национально-культурная специфика метонимических фразеологизмов. Фразеология в контексте культуры. — М.: Языка русской культуры, 1999. -336 с.

38. Дитрих В. Влияние языков американских индейцев на романские языки: «общие языки»: ацтекский, кечуа, тупи. Субстрат, адстрат или интерстрат? Вопросы языкознания №2, 2002г.

39. Ерофеев H.A. Туманный Альбион. Англия и англичане глазами русских. - М.: Наука, 1982. - 322 с.

40. Жучкевич В.А. Общая топонимика. - Минск: Вышэйшая школа, 1980. -288 с.

41. Иллюстрированный атлас мира. География мира: новейший топонимический словарь: ок. 8000 единиц / Е.М. Поспелов. - М., Русские словари, Астрель, ACT, Хранитель, 2007. - 683 с.

42. Иовенко В.А.. Национально-культурное мировидение в переводческом измерении: монография./ В.А. Иовенко, Моск.го.син-т международных отношений (ун-т) МИД России, каф. испанского языка. (Серия "Научная школа МГИМО") - М.:МГИМО-Университет, 2013. - 219 с.

43. Испанско-русский словарь. Латинская Америка. Под редакцией Н.М. Фирсовой. М.: Дрофа, Русский язык медиа, 2008. - 610 с.

44. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Издательство ЖИ, 2010.-264с.

45. Карпенко Ю.А. О синхронической топонимике // Принципы топонимики. - М., 1964. - С.50-57.

46. Карпенко. Ю.А. Лингвистика - география - история (проблема топонимического этимологизирования) / Ю.А. Карпенко // Совет, славяноведение. - 1970. - № 4. - С. 64-70.

47. Карповская Н.В. К вопросу о проблеме прагматической эквивалентности в переводе. Вестник РУДН, серия Лингвистика, 2011, № 4, С. 98- 104.

48. Кашкин В.Б. Этнонимы и территория национальной души / В.Б. Кашкин, С. Пёйхёнен // Русское и финское коммуникативное поведение. -Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. - С. 62-70.

49. Керт Г. М. «Топонимное видение народа (на материале саамской топонимии) // Этническое и языковое самосознание: Матер, конф., Москва, 13-15 декабря 1995 г.» М., 1995. - С. 70-7 1.

50. Кикнадзе О.С. О специфике оттопонимических прилагательных в испанском языке Колумбии. // Межкультурная коммуникация, современные методы преподавания иностранных языков, перевод (на материале романо-германских и восточных языков). VII Степановские чтения. Материалы докладов и сообщений международной конференции. М.: РУДН, 2011. — С. 92-94.

51. Ковалёв Г.Ф. Этнонимия славянских языков: номинация и словообразование / Г.Ф. Ковалёв. - Воронеж: ВГУ, 1991. - 176 с.

52. Корнилов O.A. Языковые картины мира как отражения национальных менталитетов: Автореф. дис.....докт. культурологич. наук. - М., 2000. — 35с.

53. Корнилов O.A. Языковые картины мира как производные национального менталитета. - М.: ЧеРо, 2003. - 349 с.

54. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. - М.:ИТДГК «Гнозис», 2002. - 284с.

55. Краткий понятийно-терминологический справочник по этимологии и исторической лексикологии. — Российская академия наук, Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН, Этимология и история слов русского языка. Ж. Ж. Варбот, А. Ф. Журавлев, 1998.

56. Крысин Л.П. Лингвистический аспект изучения этностереотипов (постановка проблемы) / Л.П. Крысин // Встречи этнических культур в зеркале языка (в сопоставительном лингвокультурном аспекте): Сб. ст. — М.: Наука, 2002.-С. 171-175.

57. Крысин Л.П. О речевом поведении человека в малых социальных общностях / Л.П. Крысин // Язык и личность / Отв. ред. Д.Н. Шмелёв. - М.: Наука, 1989.-С. 78-85.

58. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева, — М.: Сов.энциклопедия, 1990. - 685с.

59. Лингвострановедческий словарь / Под ред. Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова. - М.: Русский язык, 1984. — 360с.

60. Липпман Уолтер Общественное мнение / Пер. с англ. Т.В. Барчуновой. Редакторы перевода К.А. Левинсон, К.В. Петренко. — М.: Институт Фонда «Общественное мнение», 2004. — 384 с.

61. Литвин И. П. Инструкция по русской передаче географических названий стран испанского языка. Утверждена ГУГК при Совете Министров СССР. М.,1975,- 108 с.

62. Литвин И.П. Словарь топонимической лексики Латинской Америки. М.: Наука, 1983.-265 с.

63. Литвин И. П., Данилова Н. П. Словарь географических названий стран Латинской Америки: в 4 т. [Т.] 2. — М.: Наука, 1975. - 350 с.

64. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек - текст — семиосфера - история. - М.: УРСС Эдиториал, 1999. - 464с.

65. Максаковский В.П. Географическая картина мира. В 2 кн. Кн. II: Региональная характеристика мира. - 4-е изд., испр. - М.: Дрофа, 2009. — 480 е.: ил., карт.

66. Мед Н.Г. Оценочная картина мира в испанской лексике и фразеологии (на материале испанской разговорной речи): СПб: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2007. - 235 с.

67. Михеева Н. Ф. Испанский язык и межкультурная коммуникация. Изд. 3-е, доп. -М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 272 с.

68. Михеева Н.Ф. О новом направлении в испанской диалектологии — межвариантной диалектологии испанского языка // Вестн. РУДН. Сер. Лингвистика. - 2003. - №5. - С.53-61.

69. Мурзаев Э.М. География в названиях - М.: Наука, 1982. - 177с.

70. Мурзаев Э.М. Очерки топонимики. М.: Мысль, 1974. — 382 с.

71. Мурзаев Э.М. Происхождение географических названий / Совет, география: итоги и задачи : сб. тр. / АН СССР, геогр. общ-во СССР; под ред. И.П. Герасимова. - М., 1960. - С. 404-411.

72. Мурзаев Э.М. Топонимика и география. М.: Наука,1995. — 304 с.

73. Мурзаев Э.М. Топонимика сегодня / Э.М. Мурзаев, В.А. Никонов // Геогр. названия: вопр. геогр. : сб. 58 / отв. ред. Э.М. Мурзаев, В.А. Никонов. -М., 1962.-С. 3-6.

74. Нерознак А.П. Топонимика / А.П. Нерознак // Лингв, энцикл. слов / гл. ред. В.Н. Ярцева.-М., 1990.-С. 515-516.

75. Нерсесов Я.Н. 250 веков доколумбовой Америки. М.: Мирос, 1997г.

76. Никонов В. А. Введение в топонимику. М.: Наука, 1965 . -172 с.

77. Никонов В.А. Пути топонимического исследования// Принципы топонимики. — М., 1964. — 152с.

78. Никонов В.А. Топонимия и сравнительно-историческая лексикология // Лексикографический сборник. -М., 1963. - С. 127 - 144.

79. Никонов В.А. Этнонимия / В.А. Никонов // Этнонимы. - М.: Наука, 1970,- С. 5-33.

80. Павловская A.B. Этнические стереотипы и проблемы общения культур. Россия и Запад: диалог культур. Материалы 2 международной конференции 28-30 ноября 1995.-М., 1996.

81. Передерий Е.Б. Прецедентные единицы как явление языка и культуры.// Актуальные проблемы современного языкознания: Сборник статей. М.: Изд-во РУДН, 2009. - с. 213-220.

82. Подольская Н.В. О развитии отечественной топонимической терминологии / Н.В. Подольская // Развитие методов топоним, исследований: сборник / отв. ред. Е.М. Поспелов. - М., 1970. - С. 46-53.

83. Подольская Н.В. Ономастика / Н.В. Подольская // Лингв, энцикл. слов. / гл. ред. В.Н. Ярцева. - М., 1990. - С. 346-347.

84. Подольская Н.В., Суперанская A.B. Терминология ономастики. -Вопросы языкознания. - 1969.- №4.- С.140-142.

85. Попов А.И. Географические названия (Введение в топонимику). М.-Л.:Наука, 1965.—181с.

86. Попов А.И. Топонимика / А.И. Попов // Геогр. обществу СССР 125 лет : сб. ст. / АН СССР. - Л., 1970. - С. 228-231.

87. Попов А.И. Об историческом методе топонимических исследований / А.И. Попов // Развитие методов топоним, исследований : сб. ст. / отв. ред. Е.М. Поспелов. - М., 1970. - С. 25-38.

88. Поспелов Е.М. Географические названия мира. Топонимический словарь. - М.: ACT; Астрель, 2008. - 528с.

89. Поспелов Е.М. Из истории отечественной топонимики: Развитие топонимических идей в России в XVIII—XIX вв. / Е.М. Поспелов // Изв. АН СССР, Сер. геогр. - 1977. - № 3. - С. 93-104.

90. Поспелов Е.М. Топонимика и география / Е.М. Поспелов // Вопр. географии: сб. ст. / отв. ред. Е.М. Поспелов. - М.: Мысль, 1979. — № 110.-С. 9-10

91. Поспелов Е. М. Топонимика и картография. М.: Мысль, 1971. - 256 с.

92. Поспелова Н.М. Индейский субстрат в топонимике Мексики. Тезисы докладов и сообщений Международной конференции «Проблемы вариативности в романских и германских языках» М.: Изд-во РУДН, 2001.

93. Поспелова Н.М., Чеснокова О.С. Топонимика Мексики: названия штатов и их столиц // Вестник РУДН. Серия «Русский и иностранный языки и методика их преподавания». - 2005- 2006.- №1(3^1).- С.229-237.

94. Потебня A.A. Мысль и язык // Слово и миф. - М.: Правда, 1989. -200с.

95. Раевская М.М. К вопросу о некоторых символах этнической идентичности в испанской лингвокультуре. // Межкультурная коммуникация, современные методы преподавания иностранных языков, перевод (на материале романо-германских и восточных языков). VII Степановские чтения. Материалы докладов и сообщений международной конференции. М.: РУДН, 2011.-С. 55-58.

96. Раевская М.М. К истокам понятия 'hispanidad'. // Актуальные проблемы современной иберо-романисгики: Тезисы конференции. М.: факультет иностранных языков МГУ, 2005. - С. 57-60.

97. Руденко Д.И. Имя в парадигмах философии языка / Д.И. Руденко. -Харьков: Основа, 1990. - 299 с.

98. Рылюк Т.Я. Истоки географических названий Беларуси с основами общей топонимики : учеб. книга — пособие для преп. и студ. геогр. спец. / Г.Я. Рылюк. - Минск : Веды, 1999. - 247 с.

99. Садохин А.П. «Свой - чужой» в межкультурной коммуникации: подходы к изучению проблемы / А.П. Садохин // Вопросы культурологии. 2007, №3. — С. 15—19.

100. Словарь географических названий стран Латинской Америки. Под ред. Лукашова Е.Н., Литвин И.П. М.: Наука, 1975.

101. Словарь испанско-русский. Под редакцией Б.П. Нарумова. М.: Русский язык, 1988. — 829 с.

102. Сон Л.П. К проблеме типологии языковой вариативности испанского языка в эпозу глобализации // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. 2009. №3. — 201206 с.

103. Степанов Г.В. Испанский язык в странах Латинской Америки. М.: Наука 1963,-202 с.

104. Степанов Г.В. К проблеме языкового варьирования. М.: Наука, 1979. -328с.

105. Степанов Г.В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. — М.: Наука, 1976. — 224с.

106. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания / Ю.С. Степанов. - М.: Просвещение, 1975. - 271 с.

107. Стереотипы в языке, коммуникации и культуре. Сборник статей / Сост. и отв. ред. Л.Л. Федорова. М.: РГГУ, 2009. - 598 С.

108. Сударь Г.С. Испанская топонимия: Учебное пособие — М.: РосНОУ, 2007.-232 с.

109. Сударь Г.С. Испанские катойконимы как объект лингвокультурологического исследования. М.: Макс Пресс, 2003. - С. 122123.

110. Суперанская A.B. Апеллятив онома // Имя нарицательное и собственное. — М., Наука, 1978. - С. 5 - 33.

111. Суперанская A.B. Структура имени собственного (фонология и морфология). — М.: Наука, 1969. - 207с.

112. Суперанская A.B. Микротопонимия и макротопонимия и их отличие от собственно топонимии// Микротопонимия/ Отв. ред. О.С. Ахманова. - М.: Изд-во МГУ, 1967.-С.31-38.

113. Суперанская A.B. Общая теория имени собственного / A.B. Суперанская. - М.: Наука, 1973 . - 366 с.

114. Суперанская A.B. Типы и структура географических названий ( на материале топонимии СССР) // Лингвистическая терминология и прикладная топономастика / Отв. ред. A.A. Реформатский. - М.: Наука, 1964. - С.59-118.

115. Суперанская A.B. Что такое топонимика? М.:Наука, 1985. - 176с.

116. Телия В.Н. Вторичная номинация и её виды // Языковая номинация (виды наименований). - М.: Наука, 1977. - С. 129.

117. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В.Н. Телия. - М.: Наука, 1986. - 144 с.

118. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. — М., 1988.- С. 173-204.

119. Телия В.Н. Номинация // Энциклопедический лингвистический словарь. - М.: Наука, 1990. - С. 336-337.

120. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. -228с.

121. Телия В.Н. Что такое фразеология. - М.: Наука, 1966. - 87с.

122. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М., 2000. -200 с.

123. Топоров А.И. Некоторые соображения в связи с построением теоретической топономастики / А.И. Топоров // Принципы топонимики : мат. совещания 15—16 мая 1962 г., г. Москва / Отделение яз. и лит. АН СССР, отделение истор. наук АН СССР, отделение геолог.-геогр. Наук АН СССР; под ред. В.А. Никонова, О.Н. Трубачева. - М., 1964 - 3-22 с.

124. Фирсова Н.М. Испанский язык в аспекте межвариантной национально-культурной специфики. — М.: Изд-во РУДН, 2003. — 132 с.

125. Фирсова Н.М. Современный испанский язык в Испании и странах Латинской Америки. - М.: АСТ: Восток - Запад, 2007. — 352 с.

126. Фирсова Н.М. Языковая вариативность и национально-культурная специфика общения в испанском языке. - М., 2000. - 128 с.

127. Чеснокова О.С. Испананский язык Колумбии. Лингвокультурологическое исследование. - Saarbrücken, Germany, 2012. -107 с.

128. Чеснокова О. С. Колумбия в мире испанского языка. — М., РУДН, 2011.-118 е.: ил.

129. Чеснокова О.С. Испанский язык Мексики: языковая картина мира. М.: РУДН, 2006. - 238 с.

130. Чеснокова О.С. Семиотика и топонимика // Функциональная семантика и семиотика знаковых систем: Сб. научных статей. Часть I. - М.: РУДН, 2011.- 12- 125 с.

131. Чеснокова О.С. Топонимия испаноязычных стран Латинской Америки: единство и многообразие // Иберо-романистика в современном мире: научная парадигма и актуальные задачи: Тезисы конференции. - М.: МАКС Пресс, 2010. — С.140-141.

132. Яковлева С.A. Terminología geográfica como componente importante de los conocimientos de fondo en la enseñanza del español como lengua extrangera.

Ежегодник научно образовательного центра латиноамериканских исследований Российского Университета Дружбы народов. М., 2009.

133. Alemán, Carlos. El carácter de los apodos colectivos. La Prensa — el Diario de los nicaragüenses; 16.05.2004.

134. Alonso A. Noción, emoción, acción y fantasía en los diminutivos./ Estudios L inguísticos (Temas españoles). - Madrid: Gredos, 1974. - 161-189 pp.

135. Alonso A., Heríquez Urefía P. Gramática castellana. - 2-a ed. - La Habana: Pueblo y educación, 1974. - 307 p.

136. Alvar, Manuel. Americanismos en la Historia de Bernal Díaz del Castillo. Madrid, Ediciones Cultura Hispánica, 1990. — 121 pp.

137. Amador, Elias. Nombres indígenas todavía en uso en el estado de Zacatecas. Zacatecas, Tipografía del Hospicio de Niños en Guadalupe, 1897. — 66 pp.

138. Amaro Gamboa, Jesús. Hibridismos en el habla del yucateco. Mérida, Yuc., Universidad Autónoma de Yucatán, 1985. — 140 pp.

139. Antonio Betancourt Pérez. Historia de Yucatán. México, Instituto de Investigaciones Dr. José María Luis Mora, 1989. — 327pp.

140. Atlas histórico de México. México D.F., 1984.

141. Atlas Porrua de la República Mexicana. México D.F., 1966.

142. Ballesteros García, Francisco. Paremiología, dichos y refranes. Pachuca, Hgo., [s. е.], 1993.— 40 pp.

143. Barrera Vásquez, Alfredo. El idioma español en Yucatán. En Enciclopedia yucatanense. Mérida, Edición Oficial del Gobierno de Yucatán, 1945. t. VI, — pp. 341—375.

r

144. Bonifaz, Oscar. Arcaísmos, regionalismos y modismos de Comitán, Chiapas... Tuxtla Gutiérrez, Chis., Universidad Nacional Autónoma de Chiapas, 1976. — 51 pp.

145. Boyd-Bowman, Peter. El habla de Guanajuato. México, Universidad Nacional Autónoma de México, Centro de Estudios Literarios, 1960. — 411 pp.

146. Bradomín, José María. Toponimia de Oaxaca (crítica etimológica). México, Impr. "Camarena, 1955. - 262 pp.

147. Brambila Pelayo, Alberto Magno, y Luis Páez Brotchie. Lenguaje popular de Jalisco. Guadalajara, Jal., [s. e.], 1957. — 291 pp.

148. Cabrera, Luis. Diccionario de aztequismos. México, Oasis, 1974. — 166 pp.

149. Cárdenas, Daniel N.. El español de Jalisco. Contribución a la geografía lingüística hispanoamericana. Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1967.— 201 pp.

150. Carrefio, Alberto M.. La lengua castellana en México. En Memorias de la Academia Mexicana. México, v. X (1954), —pp. 80 —184.

r _

151. Carrera, Oscar G.: Así hablan en mi tierra. 2a ed. México, Consejo Editorial del Gobierno del Estado de Tabasco, 1981. — 256 pp.

152. Carvallo, Nicanor. Voces antiguas de fiestas regionales. En Investigaciones Lingüísticas. México, v. 4 (1937). — pp. 95—98.

153. Celdrán Gomáriz, Pancracio. Diccionario de topónimos españoles y sus gentilicios. Madrid, Espasa Calpe, 2002. — 1059 p.

154. Cervantes Ahumada, Raúl. Sinaloa. Raíz y proyección de su historia. México, Loera Chávez Hermanos, 1988. 98 pp. "El lenguaje", — pp. 19— 29.

155. Corzo Espinosa, César. Palabras de origen indígena en el español de Chiapas. México, Costa Amic, 1978. — 326 pp.

156. Diccionario breve de mexicanismos. Guido Gómez de Silva. Academia Mexicana - Fondo de Cultura Económica, México, 2001. - 252 pp.

157. Elizondo, Ricardo. Lexicón del Noreste de México. México, Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Monterrey, Fondo de Cultura Económica, 1996. —310 pp.

158. Esqueda, Carlos. Lexicón de Sinaloa; ensayo etimológico sobre el habla popular del Noroeste. 2a ed. Culiacán, Sin., Editorial Culiacán, 1989. — 269 pp.

159. Francis, Susana. Habla y literatura popular en la antigua capital chiapaneca. 2a ed. Tuxtla Gutiérrez, Chis., Talleres Gráficos del Estado, 1992. 127 pp. "Vocabulario".—107—123 pp.

160. Gaarder, Alfred Bruce. El habla popular y la conciencia colectiva. México, Universidad Nacional Autónoma de México, Facultad de Filosofía y Letras, 1954. — 305 pp. Tesis.

161. Garibi J. Ignacio Dávila. Posible influencia del nahuatl en el uso y abuso del diminutivo en el español de México, 1959. — pp 91—94

162. Gamboa, Francisco Javier. Comentarios a las ordenanzas de minas. Madrid, Oficina de Joachin Ibarra, 1761. 534 pp. México, Miguel Ángel Porrúa, 1987 (edición facsimilar). Capítulo 27, "De la significación de algunas voces obscuras, usadas en los minerales de Nueva España". — pp. 321—330.

163. Gámiz, E. Colección de refranes, proverbios y otras expresiones que se usan en el estado de Durango. En Investigaciones Lingüísticas. México, v. 4, n. 1 y 2 (1937).— pp. 73-94.

164. Guitarte, Guillermo L. Siete estudios sobre el español de América. México, Universidad Nacional Autónoma de México, 1991. — 185 pp.

165. Gramática descriptiva de la lengua española (GDLE) colección Nebrija y Bello de la Real Academia Española. Ignacio Bosque y Violeta Demonte, con preámbulo de Fernando Lázaro Carreter 1999, editorial Espasa.

166. Gutiérrez Eskildsen, Rosario Ma. Cómo hablamos en Tabasco y otros trabajos. México, Consejo Editorial del Gobierno del Estado de Tabasco, 1981. 192 pp. También en Investigaciones Lingüísticas. México, v. 1 (1933), — pp. 265—312.

167. Henríquez Ureña Pedro. Mutaciones articulatorias en el habla popular, BDH, IV 1983.

168. Heredia, Carmen. Dialectología del español de Méjico. Apunte sobre algunas formas particulares que dan a nuestra lengua, personas de Ometepec, Gro. Vocabulario usado en esta región y comparación de algunos vocablos con los

empleados en otros lugares. En Investigaciones Lingüísticas. México, v. 3 (1935),

— 182—189 pp.

169. Hoyo, Eugenio. La ciudad en estampas. Monterrey, N. L., Secretaría de Servicios Sociales y Culturales del Fondo Nacional para Actividades Sociales, Ediciones Sierra Madre, 1979. — 124 pp.

170. Jan Palomar de Miguel. Diccionario de México, Panorama, 1991, — p. 554.

171. Ibarra Rivera, Gilberto. El habla popular en Baja California Sur. México, Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, H. VI Ayuntamiento de La Paz, B. C. S., 1989. —221 pp.

172. Islas Escárcega, Leovigildo. Diccionario rural de México. México, Comaval, 1961.—281 pp.

173. Kany Charles Semántica hispanoamericana. Madrid, Aguilar S.A. de Ediciones, 1969.-298 pp.

174. Langle, Arturo. Vocabulario, apodos, seudónimos, sobrenombres y hemerografía de la Revolución. México, Universidad Nacional Autónoma de México, 1966. — 153 pp.

175. Lapesa, Rafael. Historia de la lengua española. Prólogo de Ramón Menéndez Pidal. Biblioteca Románica Histórica. Editorial Gredos, Madrid, 1981.

- 517 pp.

176. La Prensa— el Diario de los nicaragüenses, 16.05.2004

177. Lipski, John M. Beyond the isogloss: Trends in Hispanic Dialectology. Hispania 72, 1989'. — 801-09 pp.

178. Lipski J.M. El español de América. Madrid, Ediciones Cátedra, 1996 - 446 P-

179. Lope Blanch, Juan M.. El léxico de la zona maya en el marco de la dialectología mexicana. En Nueva Revista de Filología Hispánica. México, v. XX, n. 1 (1971-1972).—1-63 pp.

180. Lope Blanch, Juan M. El léxico indígena en el español de México. México, El Colegio de México, 1969. — 75 pp.

181. Lope Blanch, Juan M. Ensayos sobre el español de América. México, Universidad Nacional Autónoma de México. 1993.-288 pp.

182. Lope Blanch, Juan M. Español de América y español de México. México, Universidad Nacional Autónoma de México. 2000. - 292 pp.

183. Lope Blanch, Juan M. Estudios de lingüística hispanoamericana. México, Universidad Nacional Autónoma de México, 1989. - 245 pp.

184. Lope Blanch, Juan M. Indigenismos en la norma lingüística culta de

r

México. En Homenaje a Angel Rosenblat en sus 70 años. Estudios filológicos y lingüísticos. (Separata). Caracas, Venezuela, Instituto Pedagógico, 1974, — 323— 336 pp.

185. Lope Blanch, Juan M. Influencia de las lenguas indígenas en el léxico del español hablado en México. En Lenguas en contacto: el español frente a las lenguas indígenas de México. México, Comisión para la Defensa del Idioma Español, 1982, — 67—82 pp .

186. Lope Blanch, Juan M. Nuevos estudios de lingüística hispánica. México, Universidad Nacional Autónoma de México, 1993.-206 pp.

187. López Suárez, Horacio. La paremiología en la obra de José Joaquín Fernández de Lizardi. México, Universidad Nacional Autónoma de México, Facultad de Filosofía y Letras, 1970. — 302 pp. Tesis.

188. Luna Cárdenas, Juan. Aztequismos en el español de México. México, Secretaría de Educación Pública, 1964. — 158 pp.

189. Luna Traill, Elizabeth. Influencia de las lenguas indígenas en el léxico del español de América". En Lenguas en contacto: el español frente a las lenguas indígenas de México. México, Comisión para la Defensa del Idioma Español, 1982,— 61-66 pp.

190. Macazaga Ordoño, César: Los nahuatlismos de la Academia. Textos y enmiendas. México, Innovación, 1987. — 101 pp.

191. Mejía Prieto, Jorge. Albures y refranes de México. México, Panorama Editorial, 1990, — 157 pp.

192. Mejías, Hugo A. Préstamos de lenguas indígenas en el español americano del siglo XVII. México, Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filológicas, 1980. — 182 pp.

193. Molina Molina, Flavio. Nombres indígenas de Sonora y su traducción al español. Hermosillo, Son., [s. e.], 1972. 167 pp. "Palabras indígenas que se han adaptado en Sonora. —pp. 155—163.

194. Montes Giraldo J.J. Para una teoría dialectal del español. // VV.AA. Homenaje a Luis Flórez. Santafé de Bogotá: Publ. del Instituto Caro y Cuervo, 1984,— 72—89 pp

195. Moreno, Roberto. Nahuatlismos en el español de México. México, Universidad Nacional Autónoma de México, 1987. - 51 pp.

196. Moreno de Alba, José G. Diferencias léxicas entre España y América. Madrid, Mapfre, 1992. — 291 pp.

197. Moreno, Francisco Martín. 100 mitos de la historia de México. México, Aguilar, 2011. - 375 pp.

198. Morínigo, Marcos A.. Diccionario de americanismos. 2a ed. 2 v. Barcelona, Muchnik Editores, 1985. — 738 pp.

199. Muñoz-Leido y Mena, Manuel. Dialectología del español de Méjico. Formas usadas en el Estado de Querétaro. Enlnvestigaciones Lingüísticas. México, v. 2 (1934),— pp. 105—143.

200. Neaves Uribe, Ernesto. Palabras, modismos y expresiones del Sur de Jalisco. Ciudad Guzmán, Jal., Benemérita Sociedad Mexicana de Geografía y Estadística, Capítulo Sur, 1994. — 139 pp.

201. Nombres geográficos de México. Convención nacional de geografía, Sistema Nacional de Información Estadística y Geográfica, 2003.

202. Ocampo, Melchor. Idiotismos hispano mejicanos. En Obras completas de D. Melchor Ocampo. Morelia, Mich., Gobierno de Michoacán, 1985, t. 1 — pp. 320—375.

203. Olaguíbel, Manuel. Onomatología del Estado de México. Biblioteca Enciclopédica del Estado de México, 1975. — 204 p.

204. Ortega, Raquel. Estudio estilístico de Astucia, de Luis Inclán. El lenguaje del charro mejicano. En Investigaciones Lingüísticas. México, v. I (1933), — pp. 10—20.

205. Patrón Peniche, Prudencio. Léxico yucateco. Barbarismos, provincialismos y mayismos. México, Talleres Tipográficos "Tenoxtitlán", 1932. — 176 pp.

206. Pidal Ramón Menéndez. Manual de Gramática histórica española. Madrid, 1999,— p.367.

207. Pozas, Ricardo: Juan Pérez Jolote. Biografía de un tzotzil. 2a ed. México, Fondo de Cultura Económica, Secretaría de Educación Pública, 1992. — 117 pp.

208. Quirarte, Clotilde Evelia. Estudio sobre el lenguaje usado en Nochistlán, Zac. En Investigaciones Lingüísticas. México, v. 1, n. 2 (1933). — pp. 68—102.

209. Robelo Cecilio A., Olaguibel, Manuel de, Penafíel, Antonio Nombres geográficos indígenas del estado de México. México, 1966. — 250 p.

210. Raluy Poudevida, Antonio. Diccionario Porrúa de la lengua española. 35a ed. México, Porrúa, 1993. — 849 pp.

211. Ramos i Duarte, Feliz. Diccionario de mejicanismos. Colección de locuciones i frases viciosas con sus correspondientes críticas i correcciones fundadas en autoridades de la lengua; máximas, refranes, provincialismos i remoques populares de todos los estados de la República Mejicana. Méjico, Imprenta de Eduardo Dublán, 1895. — 544 pp.

212. Real Academia Española. Diccionario de la lengua española. 21a ed. Madrid, Espasa Calpe, 1992. XXXIV + 1,515 pp.

213. Revilla, Manuel G. Provincialismos de expresión en México. Cuáles son los aceptables y cuáles los viciosos. EnMemorias de la Academia Mexicana. México, v. VI (1910), pp. 352-367. Pasó a En pro del casticismo. México, Andrés Botas e Hijos Editores, 1917. — 320 pp.

214. Reyes, Juan Carlos. Ticús. Diccionario de colimotismos. Colima, Universidad de Colima, Dirección General de Culturas Populares, 1991. — 206 pp.

215. Reynoso Noverón, Jeanett. Los indigenismos léxicos en el español del Altiplano mexicano durante la época colonial (1525-1816). México, Universidad Nacional Autónoma de México, Facultad de Filosofía y Letras, 1994. — 70 pp. Tesis.

216. Rincón Gallardo, Carlos, Duque de Regla. Diccionario ecuestre en el que se da claro conocimiento del cabal sentido de las voces caballeriles y caballunas, de su naturaleza y calidad, con frases y modos de hablar y los adagios o refranes o sentencias, y otras muchas cosas convenibles a los caballeros. México, Talleres Gráficos de la Penitenciaría del Distrito Federal, 1945. — 338 pp.

217. Ríos Meneses, Miriam Beatriz. Análisis dialectológico del español yucateco, con notas filológicas de algunas voces mayas y mayismos. En Revista de la Universidad de Yucatán, v. 9 (ene.-feb. 1955), — pp. 37-70.

218. Rivas Larrauri, Carlos. Glosario y diccionario de nombres propios. 7a ed. México, Editores Mexicanos Unidos, 1983. —pp. 173—178.

219. Robelo, Cecilio A. Toponimia maya-hispano-nahoa. Méxicolmpr. de J. D. Rojas, 1902.-81 p.

220. Romero, Héctor Manuel. El comal le dijo a la olla... Refranero gastronómico mexicano. México, Coordinación General de Abasto y Distribución del Distrito Federal, 1991. —79 pp.

221. Rosaldo, Renato. El léxico como reflejo de la psicología del mexicano. En Hispania. Wallingford, CT, The American Association of Teachers of Spanish and Portuguese, v. 36 (1953), — pp. 67—70.

222. Rubio, Darío. Estudios lexicográficos. La anarquía del lenguaje en la América Española. México, 1925. 2 v. 350 + 350 pp.

223. Rubio, Horacio. Vocablos y modismos oídos en el Estado de Hidalgo. En Investigaciones Lingüísticas. México, v. 4, n. 1 y 2 (1937), — pp. 35-48.

224. Sala, Marius, et al. El léxico indígena del español americano; apreciación sobre su vitalidad. México, Academia Mexicana; Bucarest, Academiei Romane, 1977.— 196 pp.

225. Sánchez Somoano, José. Modismos, locuciones y términos mexicanos. Madrid, Manuel Minuesa de los Ríos, 1892. — 95 pp.

226. Santamaría, Francisco J. Americanismo y barbarismo. México, Consejo Editorial del Gobierno del Estado de Tabasco (edición facsimilar), 1980. — 273 pp.

227. Santamaría Francisco. Diccionario de mejicanismos. Editorial Porrua S. A, Méjico, 2005.- 1207 pp.

228. Sobarzo, Horacio. Vocabulario sonorense. México, Porrúa, 1984. — 261 pp.

r

229. Soler de la Cueva, María Angeles. Glosario. Voces y construcciones regionales y de cultura rural. En Cancionero folklórico de México. Antología, glosario, índices. México, El Colegio de México, 1985. t. 5, — pp. 55—83.

230. Suárez, Víctor M. El español que se habla en Yucatán; apuntamientos filológicos. 2a ed. corregida y aumentada. Mérida, Universidad de Yucatán, 1979. — 194 pp.

231. Vargas V., Jesús, et al. Chihuahuismos. Dimes y diretes, modismos y malarazones [sic] de uso regional. Chihuahua, Chih., Centro de Información del Estado de Chihuahua, 1995. — 192 pp.

232. Velasco Valdés, Miguel. Refranero popular mexicano. México, Costa-Amic, 1967. — 173 pp.

233. Villarello Vélez, Ildefonso. El habla de Coahuila. Saltillo, Coah., Ediciones Mástil, 1970. —74 pp.

234. Wagner Max Leopold. El sufijo hispanoamericano -eco para denotar defectos físicos o morales, NRFH, IV (1950). - 105-114 pp.

235. Wigberto, Jiménez Moreno. La transculturación lingüística hispano-indígena, Santander, 1965. - 134 p.

236. Zamora Munné, Juan Clemente. Indigenismos en la lengua de los conquistadores. Barcelona, Universidad de Puerto Rico, 1976. — 131 pp.

САЙТЫ ГЛОБАЛЬНОЙ СЕТИ ИНТЕРНЕТ

237. u'ww.coahuila.gob.mx

238. wwvv.gob.mx

239. www, guerrero. gob. m x

240. www .hidalgo, gob. m x

241. \ уw w. e I с a s t e it a no. o r g

242. www.elcaste11aiio.org/ailic/gentilicios.htm

243. www.elmundo.es/diccionar ios-'

244. www.espasa.planemsaber.com/searclVresults.asp

245. www.especiales.universia.net.co

246. www.es.wikipedia.org/wiki

247. www.lanacion.com.ar/1614866-ios-porlenos-fuman-cada-vez-rTienos

248. www.michoacan.gob.mx

249. www.morelos.gob.mx

250. www.oaxaca.gob.mx

251. www.philology.ru/linguistics1/kei1-01 .htm

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.